1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
'Jutro, tata.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Sada je 7,35
po standardnom lunarnom vremenu.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Slavim 47. dan na Sivoj Dami.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Zdravlje je dobro.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}Dovod zraka je…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
{\an8}LUNARNI DAN 47.

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
{\an8}…još i bolji.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Danas ću uzimati uzorke
iz kratera Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Nadam se da je dolje sve u redu i…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Kraj prijenosa.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Sranje!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Joj! Bože.

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Sranje!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
MJESEČEVA POSTAJA

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
LUNARNI DAN 134.

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
{\an8}ZA: TATU
OD: LUTHERA, S LJUBAVLJU

18
00:02:12,882 --> 00:02:16,427
{\an8}LUNARNI DAN 207.

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PASTA OD SOJE

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
{\an8}LUNARNI DAN 406.

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
{\an8}LUNARNI DAN 972.

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
NAĐENA GEOOGRADA

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Odbijen! Koji vrag? Glupi Mjesec!

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
{\an8}KRIOGENIČKA CIJEV A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL: PREMINULA

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Bože, moja glava…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Nemoj tako glasno.

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Klause? Klause, gdje si?

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Ovdje sam. Ne paničari.

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Nitko ne mora paničariti.

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
ŠUPČINA

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
{\an8}-Znaš li…
-Ne. Ništa.

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
{\an8}Isto.

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
{\an8}Da, fantastična večer.

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
{\an8}Zbilja je bila.

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
{\an8}Vidiš? Znao sam da u tebi
ima malo starog Bena.

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
{\an8}Sad možeš prestati s durenjem i mozganjem.

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
{\an8}Ne mozgam.

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
{\an8}-Ben-er-ino.
-Ne zovi me tako.

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
{\an8}A baš smo lijepo napredovali.

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
{\an8}-S čime?
-S tvojom glumom nedodirljivog.

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
{\an8}Sinoć! Sjećam se!

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Otvorio si mi svoj kimono, sjećaš se?

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
Pokazao si mi tko si zapravo.

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Svi ti potisnuti osjećaji.

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Bio sam pijan.

46
00:05:09,934 --> 00:05:14,689
Dobra si osoba,
ali jako se trudiš biti loša osoba.

47
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Mrzim te.

48
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
-Ne mrziš.
-Mrzim.

49
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
-Da. Zbilja te mrzim!
-Ne!

50
00:05:20,486 --> 00:05:22,238
Klasični obrambeni mehanizam.

51
00:05:22,322 --> 00:05:24,615
Tjeraš ljude kojima je stalo do tebe.

52
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Baš kao tata.

53
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Ne bi škodilo da ga malo bolje upoznaš.

54
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Iznenadio bi se
koliko ljubavi može pružiti.

55
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
Ima i cijeli plan da spasi svemir.

56
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Gotovo! Čas posla!

57
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Daj! Ben-eri…

58
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Otvoreni kimono, dušo.

59
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Zašto?

60
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Što sam sinoć izvodio?

61
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luthere!

62
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Čestitam.

63
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
To je prokleto čudo. Eto.

64
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Je li itko ovdje mislio
da će Luther od svih nas

65
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
naći nekoga tko bi to dirao?

66
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
<i>Tip je majmunski djevac iz svemira.</i>

67
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
To ni bog ne bi spojio s nekim.

68
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Svi tako mislimo,
ali nitko to ne izgovara naglas.

69
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Sretno.

70
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Sretan… nije ti rođendan.
Sretan dan vjenčanja, frende. Čuvaj se.

71
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Nemamo vremena.

72
00:06:36,604 --> 00:06:38,106
Ne mogu ovo bez tebe.

73
00:06:38,189 --> 00:06:39,315
Dogovoreno?

74
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
S kim to razgovara?

75
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Što je starac smjerao?

76
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Noćna mora?

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Zašto si ovdje?

78
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
A što misliš? Da te nahranim, dijete.

79
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Siguran sam da ti nakon sinoćnje proslave

80
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
treba obilan doručak
za sjajan početak dana.

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Sve mi je u magli.

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
-Još nešto?
-Iskreno, zabrinut sam.

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Otkad je tebi stalo?

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Da te podsjetim,
nisam Hargreeves s kojim ste odrasli.

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Da, dijelimo isti DNK,
besprijekoran stil i manirizme,

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
ali uvjeravam te da su
naše životne okolnosti vrlo različite.

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Budući da sam jedini
na vjenčanju bio trijezan,

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
imao sam jedinstvenu priliku
svjedočiti tvojoj svađi s Allison.

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Šteta kad se obitelj toliko bori.

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Obitelj.

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Što to uopće znači?

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Obitelj su jedini ljudi koji nas poznaju

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,100
dok prolazimo najveća iskušenja.

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
I to bi trebalo nešto značiti.

95
00:08:01,481 --> 00:08:03,149
Reci to Allison.

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Isuse.

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Stiže svaki čas.

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Našalio sam se.

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Sad se i šališ?

100
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Zapravo, došao sam razgovarati
o nečem krajnje ozbiljnom.

101
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
Mogu li te nešto pitati?

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Je li to seksi pitanje?

103
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Nadam se da nije.

104
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
Nisi li malo prestrog prema tati?

105
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Slušaj, Sloane.

106
00:08:55,201 --> 00:08:59,956
Imao sam složen odnos s tatom.
Svojim. S kojim sam odrastao.

107
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
Lagao mi je.

108
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Iskoristio me

109
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
i pustio sam ga da se izvuče.

110
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Ovo je drukčiji Hargreeves.
Moraš mu dati priliku.

111
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Oprostite, vrata su bila otvorena.

112
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
-Ne, bez brige. Uđi.
-Da.

113
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
-Oprosti zbog nereda.
-Bez brige.

114
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Oprosti.

115
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Samo sam htjela svratiti

116
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
i ispričati se.

117
00:09:34,740 --> 00:09:37,451
Dobro? U zadnje sam vrijeme
jako usrana sestra.

118
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Ako se već ispričavaš,
Viktor bi trebao biti na vrhu popisa.

119
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Znam. Doći ću i do njega.

120
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Samo… idem korak po korak.

121
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Dobro. Pa, ja ti opraštam.

122
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Dobro.

123
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
Tata je sazvao sastanak danas u podne.

124
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Dolazite?

125
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Shvaćam.

126
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
-Vidim što je ovo.
-Luthere, on ima plan.

127
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
-Kojim može spasiti svemir.
-Stvarno?

128
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Molim vas, dođite. Oboje.

129
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
-Ne.
-Doći ćemo.

130
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Sjajno!

131
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Dobro.

132
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Volio bih da nisi to učinila.

133
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Kako ti njegove riječi mogu naštetiti?

134
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Ne podcjenjuj štetu
koju može nanijeti na sastanku.

135
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
To nije isti čovjek.

136
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
A ti nisi isti dečko kao nekoć.

137
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Ti si moj suprug.

138
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Što god odlučiš, bit ću uz tebe.

139
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
-Dobro.
-Dobro.

140
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Reginalde.

141
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Znaš zašto sam došao.

142
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
A da ti uštedim vrijeme
i unaprijed ti kažem „ne”?

143
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Nisam ni najmanje zainteresiran
za usrani plan koji spremaš.

144
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Nije, kako si ga
tako živopisno nazvao, „usran”.

145
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Smijem li sjesti?

146
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Zapravo, volio bih malo biti sam.

147
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Ali očito ništa od toga.

148
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Mili Bože!

149
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Nije Luj XIII.

150
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Pio sam i gore.

151
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Dojmljivo je, zar ne?

152
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Od svih načina na koje smo mogli sjebati,

153
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
ovaj je najpotpuniji.

154
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Zapravo mi je laknulo.

155
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Ovaj put sve propada.

156
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Nema Komisije, nema skakanja.

157
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Neću cijeli život ludjeti

158
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
od očaja da vidim poznato lice.

159
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Vidio sam smakove svjetova
od kojih bi pao na dupe, stari.

160
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Opa! Reginalde Hargreevese,
stalno me iznenađuješ.

161
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
I to je neka utjeha.

162
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Znaš, svi se nekako spoje u jedno.

163
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Ali nikad ne zaboraviš svoj prvi,
svoj dom, svoj izvorni grijeh.

164
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Pitaš se: „Jesam li učinio dovoljno
da spasim voljene?”

165
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
I jesi li?

166
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Nisam, ali nadao sam se
da ćete mi vi, djeco, pomoći.

167
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Evo ga.

168
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Oprosti, Reg.
Dobio sam poruku iz budućnosti.

169
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Kakve budućnost?

170
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Moj budući ja izričito mi je rekao

171
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
da ne spašavam ovaj svijet.

172
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Baš si bahati kurvin sin, zar ne?

173
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
„Budući ti”.

174
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
„Sadašnji ti”.

175
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Prošlost je misterij koliko i budućnost.

176
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Već si jednom uništio svoj život
jer me nisi slušao.

177
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Jesi li spreman to ponoviti?

178
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Dobro, doći ću na tvoj glupi sastanak.

179
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Izvrsno!

180
00:13:17,546 --> 00:13:18,547
Ako…

181
00:13:19,340 --> 00:13:23,135
mi kažeš što ti se sinoć dogodilo
u Bizonovu apartmanu.

182
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
S kim si razgovarao? S Klausom? S Benom?

183
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
Ni s kime. Bio sam sam.

184
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
Sumnjam da si bio u stanju da se sjetiš.

185
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
Krenimo. Da ne zakasnimo na sastanak.

186
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Krenuo bih da sam na tvome mjestu.

187
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Prijetiš mi?

188
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Idemo?

189
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Peti! To!

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
-Evo ga.
-Da!

191
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Tvoj sinoćnji govor!

192
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
Rasplakao si me, mekušče.

193
00:14:09,390 --> 00:14:13,727
Osobito kad si nas nazvao obitelji
koju vežu sudbina i ljubav.

194
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
-Da. Odlično.
-Dobro. Dosta.

195
00:14:15,521 --> 00:14:18,858
To je progovarala cuga.
Po danu ste mi svi koma.

196
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
A dan će se samo pogoršati.

197
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Nordijci su imali sedam spavača.

198
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Crne Stope sedam zvijezda.

199
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
Kao dječak čuo sam legendu o sedam zvona.

200
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Sve su te priče iste.

201
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Selo ugrozi poplava, požar,

202
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
beskrajna noć.

203
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Šaman dovodi svoje učenike u svetu špilju.

204
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Kaže im, ako mogu zazvoniti
sedam čarobnih zvona,

205
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
selo će biti spašeno
i sve će se vratiti na staro.

206
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie?

207
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
Može malo manje braće Grimm,

208
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
a više: „Kakve to veze ima s nama?”

209
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Ima istine u tim mitovima.

210
00:15:04,695 --> 00:15:07,114
Ne možete poreći to što se zbiva oko nas.

211
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
Sav će život nestati do kraja dana,

212
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
ali tko je god ili što je god
satkalo prostor i vrijeme,

213
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
ostavio nam je način da se sve spoji

214
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
kad bi se svemir suočio
s potpunim uništenjem.

215
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
U svemiru postoji portal.

216
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Izgradio sam ovaj hotel oko njega,

217
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
a na drugoj je strani odgovor.

218
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
I što bismo trebali?

219
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Samo ušetati, zazvoniti i ispraviti ovo?

220
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Sarkazam na stranu,
uglavnom imaš pravo. Osim Čuvara.

221
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
-Kakvog čuvara?
-Onog koji radi ovo.

222
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
-Imao je mač.
-Nezanemariva sila.

223
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
Vidiš? Eto, tu se gubim.

224
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Tu se gubiš? Ja sam već kod svete špilje.

225
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Zašto bi graditelji
tih „stražnjih vrata” trebali čuvara?

226
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Da ih zaštite od ljudi
koji ga žele iskoristiti za zlodjela.

227
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Točno, Sloane.

228
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Moramo se udružiti
da porazimo zaštitnika zvona.

229
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Nasjedaš na to sranje?

230
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
Po čemu su čuvar i zvona luđi

231
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
od vremeplova u torbi i ubojica s maskama?

232
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Zapravo, ima pravo.

233
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Ja sam za.

234
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Ne mogu ovo bez tebe.

235
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
I ja.

236
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Dogovoreno?

237
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Ali neki od nas trebali bi ostati.

238
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Primjerice, Lila.

239
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Ili ti ostani, a ja idem.

240
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Ne. Ovo je važnije od svih nas.
Nitko ne može ostati.

241
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Vi ste, djeco moja,
sve što stoji između nas i Zaborava.

242
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Jesmo li spremni?

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Glasujmo.

244
00:17:04,189 --> 00:17:07,359
Nije ovo demokracija. Tata odlučuje.

245
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Podržavam Viktora. Glasujmo.

246
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Smak svijeta, a ti želiš brojiti ruke?

247
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Tražiš da riskiramo živote.
Trebamo vremena da raspravimo.

248
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Nasamo.

249
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
-Nađimo se za jedan sat.
-Dogovoreno.

250
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
-Da, naravno.
-Kako god.

251
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
„Lila bi trebala ostati.”
Otkad ti odlučuješ umjesto mene?

252
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
-Samo sam se htio…
-Je li to zbog bebe?

253
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Naravno da je zbog bebe.

254
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Ako uđem, možda umrem.

255
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Ako uđemo, uspijemo
i sve se vrati u normalu,

256
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
želim da budeš ovdje s bebom.

257
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
-Bolja sam u borbi od tebe.
-Kao prvo, nisi.

258
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Lila, ovo nije natjecanje.
Prošli smo se put jedva izvukli, zar ne?

259
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Hvala Bogu što sam zatvorio vrata.

260
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Možeš li zamisliti
da si s njim na drugoj strani?

261
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Ne moram. Bila sam ondje.

262
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Dobro. Ostat ćeš.

263
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Nema šanse. Idem.

264
00:18:10,839 --> 00:18:12,466
Zašto ne mogu biti u pravu?

265
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Samo jednom.

266
00:18:15,427 --> 00:18:16,720
Slušaj, Diego,

267
00:18:17,221 --> 00:18:20,140
rekao si da si odabrao mene, zar ne?

268
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Ovo sam ja. Ja sam borac. Baš kao ti.

269
00:18:23,393 --> 00:18:25,979
To sam rekao da budeš dobra prema meni.

270
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Da želiš dobrotu, bio bi s nekom drugom.

271
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
Viktore, čekaj!

272
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
Što? Da me opet napadneš?

273
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Sinoć sam bila pijana.

274
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Ne traži izlike. Shvaćam.

275
00:18:46,834 --> 00:18:49,670
Mene najmanje voliš. Uništio sam ti život.

276
00:18:49,753 --> 00:18:53,465
Ne želim to…
Možeš li prestati i poslušati me?

277
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Sinoć si imao pravo.

278
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Claire i Raya više nema.

279
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Ali mržnja prema tebi neće ih vratiti.

280
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
A zbog svoje boli…

281
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
nemam pravo štetiti tebi.

282
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Ali stvarna je.

283
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
I breme je koje moram nositi.

284
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Stoga, ako ne…

285
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
ako nešto ne poduzmem, ako ne djelujem,

286
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
to je još nešto što odlazi u ništavilo.

287
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Ostanemo li ovdje,

288
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
mrtvi smo.

289
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Ali ako prođemo kroz portal,
možemo spasiti svemir.

290
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Mogli bismo spasiti sve.

291
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Možemo li zaboraviti prošlost
i nastaviti zajedno?

292
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Možeš li mi to dati?

293
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Volim te.

294
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
I ja tebe.

295
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Hej.

296
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Koliko još vremena imamo?

297
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Dva sata.

298
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Možda više, možda manje.

299
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Gdje je Sloane?

300
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Pljačka vinski podrum
za zabavu smaka svijeta.

301
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Vi onda znate kako ćete glasovati.

302
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Slobodno nam se pridruži.

303
00:20:56,296 --> 00:20:57,965
Još se premišljam.

304
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Sinoć sam vidio nešto
što nisam trebao vidjeti.

305
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Diega i Lilu.
Da, katkad to rade na stubama.

306
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Ne, vidio sam tatu.

307
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Bio je u svojoj sobi s nekim.
Dogovarao se.

308
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Prije negoli pitaš,

309
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
ne znam o čemu je riječ ni s kim.

310
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Sve mi je u magli.

311
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Nismo ja ni Sloane.

312
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Sinoć smo imali drugu zanimaciju.

313
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Kužim, Luthere. Hvala.
Sinoć su se svi ševili.

314
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Zar i Ben?

315
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Koncentriraj se, molim te.

316
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Ona priča o zvonima?
Tata nam nešto prešućuje.

317
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Razmisli. Kad je stari
bio iskren prema nama?

318
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Ne znam.
Bio je nemilosrdan u evaluacijama.

319
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
-Meni je davao pet zvjezdica.
-Stvarno?

320
00:21:41,425 --> 00:21:46,430
Dovoljno sam star da vjerujem instinktu
i govori mi da je ovo klopka.

321
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Razmislimo o tome.

322
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Već znate kako ću ja glasovati.

323
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Svašta smo prošli.

324
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Svi smo izgubili ljude…

325
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
lutke…

326
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Ali njihova smrt mora nešto značiti.

327
00:24:01,606 --> 00:24:03,525
Zato ću glasovati za tatu.

328
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Slažem se s njom.

329
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Idemo spasiti prokleti svemir!

330
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Budući da je ona za,

331
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
ja sam protiv.

332
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
-Sviđa ti se moja dobrota?
-Šališ se.

333
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Smije glasovati kako želi.

334
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klause?

335
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Ja sam uz oca.

336
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
Četiri naprama jedan.

337
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktore?

338
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Gle, želim vjerovati. Stvarno.

339
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Ali mislim da ne znamo u što se upuštamo.

340
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Ne znamo,
ali znamo što će biti ako ne pokušamo.

341
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
U ovo moramo zajedno.

342
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Viktore,

343
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
obitelj.

344
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Ne razbacuj se toliko riječju „obitelj”.

345
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
To nije dovoljno.

346
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Ja sam da ostanemo.

347
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luthere?

348
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
Sloane i ja smo razgovarali i…

349
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
Mi ne idemo.

350
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Želimo preostalo vrijeme provesti zajedno,

351
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
a ne se boriti protiv tipa
s mačem i zvoniti i slično.

352
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Stoga…

353
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Izjednačeno. Četiri naprama četiri.

354
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Ostaješ ti, Broj Pet.

355
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Vidio sam budućnost
i ona mi je rekla da ovo preskočim.

356
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Glasujem da ostanemo.

357
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
Moramo prihvatiti sudbinu.

358
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Bijedni ste.

359
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Zašto ne možemo ući samo nas četvero?

360
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Sigurno ne bismo uspjeli.

361
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Treba nas sedmero.

362
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Djeco…

363
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
Ne mogu reći da sam zadovoljan.

364
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Ali sad uviđam da sam ja kriv.

365
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Iznevjerio sam vas
kad ste bili mladi, a i sad.

366
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
Time sam

367
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
cijeli svemir osudio na propast.

368
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Ako me itko zatreba, bit ću u dvorištu…

369
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
i čekati kraj.

370
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Idioti.

371
00:27:02,287 --> 00:27:04,289
Je li to bila iskrena isprika?

372
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
Čovjek se nikad nije ispričao.

373
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Zapravo mi ga je žao.

374
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Bez brige. Proći će te.

375
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
Što sad?

376
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Čekamo kraj.

377
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Vidimo se. Bilo je zanimljivo.

378
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Kvragu.

379
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Bok, tata.

380
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
<i>Krug </i>iz 1968.

381
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Izvrsna godina.

382
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Da. Posljednja zdravica sa Sloane prije…

383
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
Aparat za led na našem katu ne radi, pa…

384
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Jesi li dobro?

385
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Ovo mi je najveći neuspjeh u životu.

386
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Sjedim ovdje i zurim u potraćena stoljeća

387
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
jer je drukčiji ja
bio neljubazan prema svojoj djeci.

388
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Slušaj, tata.

389
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
Nije tako jednostavno. Dobro?

390
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
Teško je tebe odbiti.

391
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Znaš li to?

392
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Ali morao sam.

393
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Luthere, svemir se razdire.

394
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Da, znam. Ali uvijek je nešto, znaš?

395
00:29:09,122 --> 00:29:10,999
Cijeli sam život živio za tebe.

396
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Radio sam sve što si tražio od mene.

397
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
I neću više.

398
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Ne bi ni trebao.

399
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Izvanredan si čovjek, Luthere.

400
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Unatoč svemu što sam ti učinio,

401
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
nadam se oprostu.

402
00:29:35,148 --> 00:29:36,483
Hoćeš li?

403
00:29:40,236 --> 00:29:42,071
Hoćeš li mi oprostiti, sine?

404
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Hoću.

405
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Naravno.

406
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Hvala.

407
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Hvala.

408
00:30:00,673 --> 00:30:05,887
Da se barem tvoje otkrivenje
dogodilo u pogodnijem trenutku za svemir.

409
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Ne razumijem.

410
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
-Tata…
-Postoji stara izreka, Luthere.

411
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
Obitelj ćeš najlakše okupiti na vjenčanju

412
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
ili na pogrebu.

413
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
Prvo smo probali.

414
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Sad je vrijeme za drugo.

415
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

416
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Znam.

417
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Baš kad si našao ljubav. Užasna šteta.

418
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Bez brige. Pobrinut ću se ja o njoj.

419
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Ti…

420
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Što radiš?

421
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Jedem pahuljice. Razmišljam.

422
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Zašto?

423
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
Stari nešto skriva.

424
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
I nije jedini.

425
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
-Kako to misliš?
-Allison mi se ispričala.

426
00:32:00,168 --> 00:32:02,337
Dobro. A zašto je to sumnjivo?

427
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Jučer se bila spremna
obračunati na vjenčanju,

428
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
a jutros prodaje priče
o obitelji i tati i ljubavi.

429
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
Sinoć se sigurno nešto dogodilo,
ali ne znam što.

430
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Nemamo vremena.

431
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Ne mogu bez tebe. Dogovoreno?

432
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
<i>Peti! Što…</i>

433
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
-Allison je!
-Što?

434
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Ne!

435
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Bože! Luther!

436
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Što je bilo?

437
00:32:45,296 --> 00:32:47,006
Otišao je po led. Nisam…

438
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Nije se vratio.

439
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Ne znam.

440
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Sigurno ga je on. Čuvar.

441
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Ima pravo. Ovo je obavljeno
dugačkom zakrivljenom oštricom.

442
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Kako možeš znati?

443
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Ne znam mnogo toga,
no znam sve o noževima.

444
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Djeco, što se zbiva?

445
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Zaboga! Luthere!

446
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Da smo napali, još bi bio živ.

447
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Bilo je dobro dok je trajalo, koka.

448
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Ekipa! Hej!

449
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Što ćemo s Lutherom?

450
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Nema vremena. Kugelblitz napada.

451
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Prolaz je jedini izlaz!

452
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
Htio si ostati.

453
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Ubili su Luthera!

454
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
-Brzo!
-Ne možemo ga ostaviti!

455
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Smjesta ili ćemo umrijeti.

456
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
-Bože!
-Brzo! Smjesta!

457
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
-Hajde!
-Brže!

458
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
-Djeco, molim vas!
-Hajde!

459
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Idemo!

460
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
-Daj! Što čekaš?
-Ovo nije gotovo!

461
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Uđi u tunel!

462
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
-Čekaj!
-Što radiš?

463
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Izvrsno si me vratio u obitelj.

464
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Ali samo izazivaš probleme. Žao mi je.

465
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Ne, tata!

466
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Sranje!

467
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Prijevod titlova: Željko Radić

