1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
<i>Bom dia, pai.</i>

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
<i>São 7h35 no horário lunar.</i>

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Completando 47 dias na velha Dama Cinza.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Minha saúde é boa.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}O suprimento de ar está…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
{\an8}47º DIA LUNAR

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
{\an8}Melhor ainda.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Hoje, vou coletar amostras
da Cratera Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,461
Espero que esteja tudo bem aí embaixo,

11
00:00:44,961 --> 00:00:45,837
e…

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
fim da transmissão.

13
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Ai, merda!

14
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Ai! Deus.

15
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Ai, merda!

16
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
ESTAÇÃO LUNAR 01

17
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
134º DIA LUNAR

18
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
EMPRESAS HARGREEVES
PARA: PAPAI - DE: LUTHER, COM AMOR

19
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
PARA: PAPAI - DE: LUTHER

20
00:02:12,757 --> 00:02:16,427
{\an8}207º DIA LUNAR

21
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PASTA DE SOJA

22
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
{\an8}406º DIA LUNAR

23
00:02:45,081 --> 00:02:48,960
{\an8}972º DIA LUNAR

24
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
BARREIRA GEOGRÁFICA DETECTADA

25
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
ACESSO NEGADO A ESTA ÁREA

26
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
Negado! Que diabos?
Lua idiota!

27
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
{\an8}TUBO CRIOGÊNICO A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: MORTA

28
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Nossa, minha cabeça…

29
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Não fale tão alto.

30
00:04:13,836 --> 00:04:14,754
Klaus?

31
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
Klaus, cadê você?

32
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Estou aqui. Não entre em pânico.

33
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Ninguém deve entrar em pânico.

34
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
BABACA

35
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
{\an8}- Você…
- Não, nadinha.

36
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
{\an8}Eu também.

37
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
{\an8}É, foi uma noite e tanto.

38
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
{\an8}Foi mesmo.

39
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
{\an8}Viu? Sabia que tinha um pouco
do velho Ben em você.

40
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
{\an8}Agora pode parar
de ser mal-humorado e taciturno.

41
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
{\an8}Não sou taciturno.

42
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
{\an8}- Benezinho.
- Não me chame assim.

43
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
{\an8}Fizemos tanto progresso.

44
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
{\an8}- Com o quê?
- Com a rotina do Sr. Durão.

45
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
{\an8}Ontem à noite! Eu me lembro!

46
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Abriu seu quimono para mim, lembra?

47
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
E mostrou quem realmente é por dentro.

48
00:05:06,931 --> 00:05:09,851
- Todas as emoções reprimidas.
- Eu estava bêbado.

49
00:05:09,934 --> 00:05:11,352
Você é uma boa pessoa,

50
00:05:11,436 --> 00:05:14,689
mas se esforça demais para seu mau.

51
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Odeio você.

52
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- Não odeia.
- Odeio.

53
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- Sim. Odeio mesmo!
- Não!

54
00:05:20,486 --> 00:05:24,699
É o típico mecanismo de defesa.
Afastar quem mais gosta de você.

55
00:05:24,782 --> 00:05:26,784
Igual ao papai.

56
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Não faria mal tentar conhecê-lo
um pouco melhor.

57
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Ficaria surpreso
com o amor que ele tem para dar.

58
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
E ele também tem um plano
para salvar o Universo.

59
00:05:40,548 --> 00:05:42,091
Pronto! Só esse, e acabou!

60
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Qual é? Benezinho…

61
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Quimono aberto, amor.

62
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Por quê?

63
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
O que eu aprontei ontem à noite?

64
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luther!

65
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Parabéns.

66
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
É um milagre, é isso que é.

67
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Alguém aqui pensou
que Luther, entre todos,

68
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
acharia alguém para tocar nisso?

69
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
<i>O cara é um macaco virgem do espaço.</i>

70
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
É difícil achar alguém.

71
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Todo mundo está pensando o mesmo.
Não dá para ignorar.

72
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Desejo tudo de bom.

73
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Feliz… Não é seu aniversário.
Feliz casamento, meu amigo. Cuide-se.

74
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Não há tempo.

75
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Não consigo fazer isso sem você.
Temos um acordo?

76
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
Com quem ele está falando?

77
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
O que o coroa está tramando?

78
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Pesadelo?

79
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Por que está aqui?

80
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
O que parece? Para te alimentar, criança.

81
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Com certeza, após a festa de ontem,

82
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
um café da manhã reforçado
te dará energia para o dia.

83
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Está tudo embaçado.

84
00:07:20,273 --> 00:07:23,234
- Algo mais?
- Para ser honesto, estou preocupado.

85
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Desde quando se importa?

86
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Devo lembrá-lo,
não sou o Hargreeves com quem cresceu.

87
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Sim, compartilhamos o mesmo DNA,
estilo impecável e maneirismos,

88
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
mas garanto
que nossas vidas são bem diferentes.

89
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
E, sendo a única pessoa sóbria
no casamento,

90
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
tive a oportunidade
de testemunhar sua discussão com Allison.

91
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
É uma pena ver uma família brigar tanto.

92
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Família.

93
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
O que isso significa?

94
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Família são as únicas pessoas
que nos conhecem

95
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
quando passamos
por nossas maiores provações.

96
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Acho que deve valer alguma coisa.

97
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Por que não diz isso à Allison?

98
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Jesus.

99
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Ele virá a qualquer momento.

100
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Foi uma piada.

101
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Faz piadas agora.

102
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Na verdade, o que estou aqui
para discutir é muito sério.

103
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
Posso fazer uma pergunta?

104
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
É uma pergunta sexy?

105
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Nossa, espero que não.

106
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
Não está sendo duro demais com papai?

107
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Olhe, Sloane…

108
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
tive uma relação complicada
com papai, certo?

109
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
Meu pai, com quem cresci.

110
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Ele mentiu para mim.

111
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Ele me usou,

112
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
e eu deixei passar.

113
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Esse é um Hargreeves diferente.
Precisa dar uma chance a ele.

114
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Desculpe, a porta estava aberta.

115
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- Não se preocupe. Entre.
- Sim.

116
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
- Desculpe pela bagunça.
- Imagine.

117
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Ah. Desculpe.

118
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Olhe, eu só queria passar aqui

119
00:09:32,321 --> 00:09:33,489
para me desculpar.

120
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Tenho sido uma droga de irmã ultimamente.

121
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Se está distribuindo desculpas,
Viktor deveria estar no topo da lista.

122
00:09:42,039 --> 00:09:43,332
Não, eu sei. Eu vou

123
00:09:44,208 --> 00:09:45,626
procurá-lo. Eu…

124
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
vou falar com ele.

125
00:09:48,296 --> 00:09:49,213
Tudo bem.

126
00:09:49,755 --> 00:09:51,257
Bem, eu te perdoo.

127
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Tá bom.

128
00:09:57,805 --> 00:09:58,723
Ah…

129
00:09:59,473 --> 00:10:02,143
papai convocou uma reunião ao meio-dia.

130
00:10:02,226 --> 00:10:04,729
- Vocês vêm?
- Ah, entendi.

131
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Entendi o que é isso.
- Ele tem um plano.

132
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Um plano que pode salvar o Universo.
- Sério?

133
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Por favor, venham. Vocês dois.

134
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- Não.
- Estaremos lá.

135
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Ótimo!

136
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Certo.

137
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Queria que não tivesse feito isso.

138
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Não custa ouvir o que ele tem a dizer.

139
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Não subestime o dano
que ele pode causar numa reunião familiar.

140
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Ele não é o mesmo homem.

141
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
E você não é o mesmo garoto que era.

142
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Você é meu marido.

143
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Seja o que decidir, estarei ao seu lado.

144
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
- Certo.
- Certo.

145
00:11:03,329 --> 00:11:06,499
- Reginald.
- Imagino que saiba por que estou aqui.

146
00:11:07,333 --> 00:11:10,461
Que tal eu poupar seu tempo
e dizer "não" de antemão?

147
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Não estou interessado
nesse plano de merda que anda tramando.

148
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Não é um plano de merda
como graciosamente o chamou.

149
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Posso me sentar?

150
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Na verdade, gosto da solidão.

151
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Pelo jeito, não vou ter.

152
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Minha Nossa!

153
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Louis XIII, não é?

154
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Já tomei piores.

155
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
É impressionante, não é?

156
00:11:43,744 --> 00:11:46,706
De todos os disparates
que poderíamos ter cometido,

157
00:11:46,789 --> 00:11:48,958
este é o mais completo.

158
00:11:49,041 --> 00:11:50,668
Estou aliviado, na verdade.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Desta vez, tudo acaba.

160
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Sem Comissão, sem saltos no tempo.

161
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Sem passar a vida enlouquecendo,

162
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
desesperado para ver um rosto conhecido.

163
00:12:08,561 --> 00:12:12,356
Já vi mundos acabarem de um jeito
que o deixaria de cabelo em pé.

164
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Nossa! Reginald Hargreeves,
você nunca cansa de me surpreender.

165
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Isso é um consolo.

166
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Eles se confundem depois de um tempo.

167
00:12:22,283 --> 00:12:24,285
Mas você nunca esquece o primeiro,

168
00:12:24,368 --> 00:12:25,411
sua casa,

169
00:12:25,911 --> 00:12:27,663
seu pecado original.

170
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
E vive se perguntando:
"Fiz tudo para salvar quem amava?"

171
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
E fez?

172
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Não, mas esperava
que vocês pudessem me ajudar com isso.

173
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Lá vem.

174
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Desculpe, Reg. Recebi um recado do futuro.

175
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Que futuro?

176
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Meu eu do futuro me disse explicitamente

177
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
para não salvar este mundo.

178
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Você é um filho da mãe arrogante, não é?

179
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
"Você do futuro".

180
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
"Você do presente".

181
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
O passado é tão misterioso
quanto o futuro.

182
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Arruinou sua vida uma vez
por não me escutar.

183
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Está preparado para isso de novo?

184
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Certo, vou à sua reunião idiota.

185
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Excelente!

186
00:13:17,546 --> 00:13:18,422
Se…

187
00:13:19,840 --> 00:13:23,260
contar o que houve com você
na Suíte Búfalo ontem à noite.

188
00:13:23,344 --> 00:13:26,263
Com quem estava falando?
Com Klaus? Com Ben?

189
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
Ninguém. Estava sozinho.

190
00:13:28,307 --> 00:13:31,018
Embora duvide
que tivesse condições de lembrar.

191
00:13:31,101 --> 00:13:33,604
Vamos.
Não quero me atrasar para a reunião.

192
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Eu me mexeria se fosse você.

193
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Está me ameaçando?

194
00:13:40,820 --> 00:13:42,112
- Merda!
- Vamos?

195
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Cinco! Legal!

196
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Ele veio!
- Legal!

197
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Que discurso ontem!

198
00:14:07,137 --> 00:14:09,223
Quase chorei, seu coração mole.

199
00:14:09,306 --> 00:14:11,141
Gostei quando se referiu a nós

200
00:14:11,225 --> 00:14:13,727
como uma família unida
pelo destino e amor.

201
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- Foi ótimo.
- Certo. Chega.

202
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
Foi efeito da bebida.

203
00:14:17,231 --> 00:14:21,694
- À luz do dia, ainda são deploráveis.
- E o dia está prestes a piorar.

204
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Os escandinavos tinham os sete dormentes.

205
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Os Blackfoots, sete estrelas.

206
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
Quando garoto,
ouvi a lenda dos sete sinos.

207
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Essas histórias são iguais.

208
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
A aldeia está sob ameaça
de inundação, de incêndio

209
00:14:38,961 --> 00:14:40,921
e de uma noite que nunca termina.

210
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Um xamã leva seus discípulos
a uma caverna sagrada.

211
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Ele diz que,
se tocarem os sete sinos mágicos,

212
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
a aldeia será salva,

213
00:14:50,598 --> 00:14:53,434
e tudo será restaurado como antes.

214
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie?

215
00:14:57,146 --> 00:15:01,358
Dá para ser menos Irmãos Grimm
e mais "o que isso tem a ver conosco"?

216
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Há uma verdade nesses mitos.

217
00:15:04,695 --> 00:15:07,031
Não podem negar
o que acontece à nossa volta.

218
00:15:07,531 --> 00:15:10,159
Toda a existência terá acabado
no fim do dia,

219
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
mas quem ou o que quer
que tenha tecido o espaço e tempo

220
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
deixou um jeito de arrumarmos as coisas

221
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
se o Universo enfrentasse a aniquilação.

222
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Há um portal no Universo.

223
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Construí este hotel ao redor dele,

224
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
e, do outro lado, está a resposta.

225
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
E devemos fazer o quê?

226
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Passear por lá,
tocar uns sinos e consertar esta merda?

227
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
Sarcasmo à parte, você tem razão.

228
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Exceto pelo Guardião.

229
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- Que tipo de Guardião?
- Do tipo que faz isso.

230
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- Tinha uma espada.
- É uma força a ser considerada.

231
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Viram? É aí que não entendo.

232
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Não entende? Eu chequei a caverna sagrada.

233
00:16:06,423 --> 00:16:07,675
Por que os construtores

234
00:16:07,758 --> 00:16:09,885
da "porta dos fundos" precisam
de um Guardião?

235
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Para protegê-la de pessoas
que querem usá-la para fins nefastos.

236
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Correto, Sloane.

237
00:16:14,890 --> 00:16:18,102
Precisamos de todos para derrotar
a coisa que protege os sinos.

238
00:16:18,185 --> 00:16:19,687
Acreditou nessa merda?

239
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Como um Guardião e sinos são mais loucos

240
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
que maletas de viagem no tempo
e assassinos mascarados?

241
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Na verdade, ela tem razão.

242
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Eu topo.

243
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Não consigo fazer isso sem você.

244
00:16:40,708 --> 00:16:41,834
Eu também.

245
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Temos um acordo?

246
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Mas alguns de nós devem ficar.

247
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Como Lila.

248
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Ou você fica, e eu vou.

249
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Não. Isso é maior que todos nós!
Ninguém fica.

250
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Vocês, meus filhos,
são tudo o que resta entre nós e Oblivion.

251
00:17:01,937 --> 00:17:02,896
Prontos para ir?

252
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Vamos votar.

253
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Não é uma democracia.

254
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Papai está no comando.

255
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Estou com Viktor. Vamos votar.

256
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
O mundo está acabando,
e querem contar mãos?

257
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Pede para arriscarmos nossas vidas.
É justo que discutamos.

258
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Em particular.

259
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- Por que não nos encontramos em uma hora?
- Concordo.

260
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Claro.
- Tanto faz.

261
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Lila deve ficar."
Desde quando decide por mim?

262
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
- Só estava tentando…
- É por causa do bebê?

263
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Claro que é por causa do bebê.

264
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Vou entrar lá e posso morrer.

265
00:17:45,147 --> 00:17:46,940
Se entrarmos lá, tivermos êxito,

266
00:17:47,024 --> 00:17:50,027
e tudo voltar ao normal,
quero você aqui com o bebê.

267
00:17:50,110 --> 00:17:53,614
- Sou melhor de briga que você.
- Pra começar, não é.

268
00:17:53,697 --> 00:17:57,534
Lila, não é uma competição.
Da última vez, quase não saímos vivos.

269
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Graças a Deus consegui fechar
aquela porta.

270
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Imagina ficar presa do outro lado com ele?

271
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Não preciso, eu estava lá.

272
00:18:05,209 --> 00:18:07,920
- Ótimo. Então você fica.
- Sem chance. Eu vou.

273
00:18:10,923 --> 00:18:14,384
Por que não posso estar certo? Só uma vez?

274
00:18:15,427 --> 00:18:16,512
Olhe, Diego,

275
00:18:17,221 --> 00:18:20,140
você disse que me escolheu, certo?

276
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Bem, eu sou assim.
Sou uma lutadora. Assim como você.

277
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Só disse isso
porque achei que seria legal comigo.

278
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Se quisesse alguém legal,
estaria com outra.

279
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
Viktor, espere!

280
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
Para quê? Para me dar outra patada?

281
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
- Eu estava bêbada ontem.
- Não precisa dar desculpas. Entendi.

282
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Sou o irmão de quem menos gosta.
Arruinei sua vida…

283
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Não é isso…
Pode parar e me escutar, por favor?

284
00:18:58,595 --> 00:18:59,847
Ontem, tinha razão.

285
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Claire e Ray se foram.

286
00:19:06,645 --> 00:19:07,479
Mas…

287
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
te odiar não os trará de volta.

288
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
E minha dor…

289
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
não me dá direito de magoá-lo.

290
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Mas é real.

291
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
E é algo que tenho que carregar.

292
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Por isso que, se eu não…

293
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
fizer algo, se não agir agora…

294
00:19:41,847 --> 00:19:44,683
será mais uma coisa que cairá no vazio.

295
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Se ficarmos aqui,

296
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
morreremos.

297
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Mas, se entrarmos no portal,
podemos salvar o Universo.

298
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Podemos salvar todo mundo.

299
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Podemos deixar o passado para trás
e seguir em frente juntos?

300
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Pode me dar isso?

301
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Eu te amo.

302
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Eu também te amo.

303
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Ei!

304
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Quanto tempo temos?

305
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Algumas horas.

306
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Talvez mais, talvez menos.

307
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Cadê Sloane?

308
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Assaltando a adega
para nossa festa do fim do mundo.

309
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Então já sabem como vão votar.

310
00:20:54,336 --> 00:20:58,382
- Está convidado a se juntar a nós.
- Ainda estou em cima do muro.

311
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Vi algo ontem à noite
que não deveria ter visto.

312
00:21:01,760 --> 00:21:03,011
Diego e Lila.

313
00:21:03,637 --> 00:21:05,889
É, às vezes transam nas escadas.

314
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Não, eu vi o papai.

315
00:21:07,766 --> 00:21:09,893
Ele estava no quarto com alguém,

316
00:21:09,977 --> 00:21:11,687
fazendo algum tipo de acordo.

317
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Antes que pergunte,

318
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
não sei qual era o acordo ou com quem era.

319
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Está tudo embaçado.

320
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Não fui eu nem Sloane.

321
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Estávamos ocupados fazendo
outras coisas ontem à noite.

322
00:21:23,115 --> 00:21:24,533
Entendi, Luther. Valeu.

323
00:21:24,616 --> 00:21:26,743
Todos transaram com todos ontem.

324
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Ben ficou com alguém?

325
00:21:28,161 --> 00:21:29,705
Concentre-se, por favor.

326
00:21:29,788 --> 00:21:33,125
A história sobre os sinos?
Há algo que papai não contou.

327
00:21:33,208 --> 00:21:36,169
Pense: quando o coroa foi honesto conosco?

328
00:21:36,253 --> 00:21:38,839
Não sei. Ele era cruel
em nossas avaliações de desempenho.

329
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- Ele sempre me deu cinco estrelas.
- Sério?

330
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Tenho idade
para confiar nos meus instintos,

331
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
e eles me dizem que é uma armadilha.

332
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
É para pensar.

333
00:23:42,587 --> 00:23:44,923
Devem imaginar como vou votar.

334
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Passamos por muita coisa.

335
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Perdemos pessoas.

336
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Manequins…

337
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Mas a morte deles tem que significar algo.

338
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
Por isso eu voto para ir com papai.

339
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
O que ela disse.

340
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Vamos salvar a droga do Universo!

341
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Já que ela disse sim,

342
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
eu voto em ficar.

343
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- Que tal?
- Não está falando sério.

344
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
É o voto dele, Lila.

345
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klaus?

346
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Estou com papai.

347
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
São quatro contra um.

348
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktor?

349
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Eu quero acreditar, tá bom? Quero mesmo.

350
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Só acho que não sabemos
onde estamos nos metendo.

351
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Não, mas sabemos
onde estamos metidos se não formos.

352
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Temos que entrar nisso juntos.

353
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Viktor.

354
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Uma família.

355
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Não pode ficar falando
a palavra "família".

356
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Não é o bastante.

357
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Voto para ficarmos.

358
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luther?

359
00:25:17,307 --> 00:25:19,768
Sloane e eu conversamos, e…

360
00:25:20,393 --> 00:25:21,228
bem…

361
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
estamos fora.

362
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Queremos passar o tempo
que nos resta juntos,

363
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
não lutando com um cara
com uma espada, tocando sinos e tal.

364
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Então…

365
00:25:36,076 --> 00:25:38,036
Então empatou. Quatro a quatro.

366
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Só falta você, Número Cinco.

367
00:25:46,670 --> 00:25:48,338
Eu vi o futuro,

368
00:25:48,421 --> 00:25:51,174
e ele me disse para ficar de fora.

369
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Voto para ficarmos.

370
00:25:54,469 --> 00:25:56,429
Hora de aceitarmos nosso destino.

371
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Vocês são patéticos.

372
00:26:12,153 --> 00:26:14,781
Por que não podemos entrar lá
só nós quatro?

373
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Seria certamente um fracasso.

374
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Deve haver sete.

375
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Crianças…

376
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
não posso dizer que estou feliz.

377
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Mas vejo que a culpa recai sobre mim.

378
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Falhei com vocês
quando eram jovens e falhei agora.

379
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
Ao fazer isso,

380
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
condenei o Universo inteiro.

381
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Se alguém precisar de mim,
estarei no pátio…

382
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
esperando o fim.

383
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Idiotas.

384
00:27:02,287 --> 00:27:04,289
Isso foi um pedido de desculpas?

385
00:27:04,372 --> 00:27:08,209
- Ele nunca se desculpou por nada na vida.
- Eu tenho é pena dele.

386
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Não se preocupe. Vai passar.

387
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
E agora?

388
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Esperamos pelo fim.

389
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Até mais. Foi interessante.

390
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Ah, droga.

391
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Oi, pai.

392
00:28:22,784 --> 00:28:24,619
Krug 1968.

393
00:28:25,245 --> 00:28:26,496
Excelente ano.

394
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
É. Um último brinde com Sloane antes…

395
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
A máquina de gelo quebrou
no nosso andar, então eu…

396
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Você está bem?

397
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Este é o fracasso da minha vida.

398
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Estou olhando
para os séculos desperdiçados,

399
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
tudo porque um eu diferente
foi cruel com os filhos.

400
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Escute, pai.

401
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
Não é tão simples, tá bom?

402
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
É tão difícil dizer não para você.

403
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Sabia disso?

404
00:29:00,280 --> 00:29:01,406
Mas tive que dizer.

405
00:29:01,489 --> 00:29:03,742
Luther, o Universo está se destruindo.

406
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
É, eu sei, mas tem sempre algo, sabe?

407
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Vivi minha vida toda por você.

408
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Tudo o que quis que eu fizesse, eu fiz.

409
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
E não vou mais fazer.

410
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
E nem deveria.

411
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Você é um homem notável, Luther.

412
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Apesar do que o fiz passar,

413
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
espero que possa me perdoar.

414
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Você me perdoa?

415
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Você me perdoa, filho?

416
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Sim.

417
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Sim, claro.

418
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Obrigado.

419
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Obrigado.

420
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Eu só queria que sua autorrealização

421
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
tivesse chegado
num momento melhor para o Universo.

422
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Não entendo.

423
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Pai…
- Há um velho ditado, Luther.

424
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
A melhor forma de reunir uma família
é num casamento

425
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
ou num funeral.

426
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
Tentamos um.

427
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Agora é hora do outro.

428
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

429
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Eu sei.

430
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Logo agora que encontrou o amor.
É uma pena.

431
00:30:54,352 --> 00:30:55,603
Mas não se preocupe.

432
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
Eu cuido dela.

433
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Você…

434
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
O que está fazendo?

435
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Comendo cereal. Refazendo meus passos.

436
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Por quê?

437
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
O coroa está escondendo algo.

438
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Parece que isso tem acontecido muito.

439
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- Como assim?
- Allison me pediu desculpas.

440
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Certo, e por que isso é suspeito?

441
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Ontem ela estava a ponto
de me estapear no casamento.

442
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
Hoje, estava toda família, papai e amor.

443
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
Sei lá. Deve ter acontecido algo ontem,
só não sei o quê.

444
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Não há tempo.

445
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Não consigo fazer isso sem você.
Temos um acordo?

446
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
<i>Cinco! O quê?</i>

447
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- É Allison.
- O quê?

448
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Não!

449
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Meu Deus, Luther!

450
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
O que aconteceu?

451
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
Ele saiu para pegar gelo. Eu não…

452
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Ele não voltou.

453
00:32:49,008 --> 00:32:51,302
Não sei.

454
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Deve ter sido ele. O Guardião.

455
00:32:57,016 --> 00:32:58,017
Ela tem razão.

456
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
Quem fez isso tinha
uma lâmina curva longa.

457
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Como tem tanta certeza?

458
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Não sei direito, mas entendo de facas.

459
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Crianças, o que houve?

460
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Ai, Deus! Luther.

461
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Se tivéssemos atacado antes,
ele estaria vivo.

462
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Foi bom enquanto durou, minha garota.

463
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Pessoal! Ei, pessoal!

464
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
O que faremos com Luther?

465
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Não há tempo! O Kugelblitz chegou.

466
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
À passagem! É o único modo!

467
00:34:03,041 --> 00:34:05,585
- Concordou em ficar!
- Mataram Luther, certo?

468
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Rápido!
- Não podemos deixá-lo.

469
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Vamos agora ou morreremos.

470
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- Não, Deus.
- Temos que ir!

471
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Vamos!
- Rápido.

472
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Crianças! Rápido!
- Vamos!

473
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Vão!

474
00:34:16,637 --> 00:34:19,057
- Vamos! O que está esperando?
- Isso não acabou!

475
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Entre no túnel!

476
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
- Espere!
- Por que isso?

477
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Fez um ótimo trabalho
me aproximando da família.

478
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Mas você só causa encrenca.
Desculpe, Klaus.

479
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Não, pai!

480
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Merda!

481
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Legendas: Rubens Martins

