1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,894
<i>Доброго ранку, тату.</i>

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
<i>Зараз 7:35 за місячним часом.</i>

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Святкую 47-й день на нічному світилі.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Здоров'я добре.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}Подача повітря…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
{\an8}ДЕНЬ НА МІСЯЦІ 47

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
{\an8}…ще краща.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Сьогодні збиратиму зразки
з кратера Беррелл.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Сподіваюся, внизу все добре…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Кінець зв'язку.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Чорт!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Ой! Боже.

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Бляха!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
МІСЯЧНА СТАНЦІЯ 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
ДЕНЬ НА МІСЯЦІ 134

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
{\an8}ГАРҐРІВЗ ЕНТЕРПРАЙЗЕС
КОМУ: ТАТОВІ — ВІД: ЛЮБЛЮ, ЛЮТЕР

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
{\an8}ДЕНЬ НА МІСЯЦІ 207

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
СОЄВА ПАСТА

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
{\an8}ДЕНЬ НА МІСЯЦІ 406

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
{\an8}ДЕНЬ НА МІСЯЦІ 972

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
ВИЯВЛЕНО ГЕО-ОГОРОЖУ

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Відмова! Якого біса? Дурний Місяць.

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
{\an8}КРІОГЕННА ТРУБА A13G5
ГАРҐРІВЗ, АБІҐЕЙЛ — СТАН: МЕРТВА

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Боже, моя голова…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Не так голосно.

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Клаусе. Клаусе, ти де?

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Я тут. Не панікуй.

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Нікому не панікувати.

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
КОЗЕЛ

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
{\an8}-Ти…
-Ні. Нічого.

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
{\an8}Я теж.

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
{\an8}Оце був вечір.

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
{\an8}Так.

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
{\an8}Бачиш? Я знав,
що в тобі є трохи старого Бена.

36
00:04:45,201 --> 00:04:49,956
{\an8}-Більше не дуйся і не думай про дурне.
-Я не думаю про дурне.

37
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
{\an8}-Бен-ер-іно.
-Не називай мене так.

38
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
{\an8}Ми досягли значного прогресу.

39
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
{\an8}-Із чим?
-З твоїм образом містера Крутого.

40
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
{\an8}Минулого вечора! Я пам'ятаю!

41
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Ти відкрив мені своє кімоно, пам'ятаєш?

42
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
І показав, який ти насправді.

43
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Стільки придушених емоцій.

44
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Я був п'яний.

45
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Ти хороша людина,

46
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
але дуже стараєшся бути поганим.

47
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Ненавиджу тебе.

48
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
-Неправда.
-Правда.

49
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
-Так. Правда!
-Ні!

50
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
Класичний захисний механізм.

51
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
Відштовхуєш тих, кому ти небайдужий.

52
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Як тато.

53
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Не завадило б
познайомитися з ним трохи краще.

54
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Ти здивуєшся,
скільки любові він може дати.

55
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
А ще в нього є цілий план
порятунку всесвіту.

56
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Раз — і все!

57
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Давай! Бен-ері…

58
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Кімоно відкрите, малий.

59
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Чому?

60
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Що я вчора чудив?

61
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
<i>Лютере!</i>

62
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
<i>Вітаю.</i>

63
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
<i>Це, бляха, чудо.</i>

64
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
<i>Хто б подумав, що Лютер</i>

65
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
<i>знайде когось, хто захоче його торкатися?</i>

66
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
<i>Він же незаймана космічна мавпа.</i>

67
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
<i>Такому важко знайти пару.</i>

68
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
<i>Ми всі про це думаємо.</i>
<i>Це як слон у кімнаті.</i>

69
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
<i>Бажаю тобі добра.</i>

70
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
<i>З днем… Це не день народження.</i>
<i>З днем весілля, друже. Бережи себе.</i>

71
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Часу обмаль.

72
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Без тебе я не впораюся. Домовилися?

73
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
З ким він у біса розмовляє?

74
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Що задумав старий?

75
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Поганий сон?

76
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Чому ти тут?

77
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
А ти як думаєш? Погодувати тебе, дитино.

78
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Упевнений, після вчорашнього святкування

79
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
ситний сніданок
подарує яскравий початок дня.

80
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Усе як у тумані.

81
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
-Ще щось?
-Якщо чесно, я хвилююся.

82
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Відколи тобі не байдуже?

83
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Дозволь нагадати,
я не той Гарґрівз, з яким ви росли.

84
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Так, у нас однакова ДНК,
бездоганний стиль і манери,

85
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
але запевняю,
наші життєві обставини дуже різні.

86
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Оскільки я був єдиним тверезим на весіллі,

87
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
я мав унікальну нагоду
побачити твою суперечку з Еллісон.

88
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Шкода, що сім'я переживає скрутні часи.

89
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Сім'я.

90
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Що це означає?

91
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Сім'я — це ті люди, які бачать,

92
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
як ми переживаємо
найепічніші випробування.

93
00:07:56,601 --> 00:07:58,603
Гадаю, це має значення.

94
00:08:01,481 --> 00:08:03,107
То скажи це Еллісон.

95
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Господи.

96
00:08:10,239 --> 00:08:11,908
Скоро ти з ним зустрінешся.

97
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Це був жарт.

98
00:08:16,996 --> 00:08:21,751
-Ти тепер жартуєш.
-Те, про що я хочу поговорити, — серйозно.

99
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
Можна запитати?

100
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Це сексуальне питання?

101
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Сподіваюся, що ні.

102
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
А ти не надто строгий з татом?

103
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Слухай, Слоун.

104
00:08:55,201 --> 00:08:58,246
У мене були складні стосунки з татом.

105
00:08:58,329 --> 00:08:59,956
Моїм татом, з яким я виріс.

106
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
Він мені брехав.

107
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Використовував мене,

108
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
а я йому пробачав.

109
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Це зовсім інший Гарґрівз. Дай йому шанс.

110
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Вибачте, двері були відчинені.

111
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
-Не хвилюйся. Заходь.
-Так.

112
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
-Вибач за безлад.
-Нічого.

113
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Ой. Вибач.

114
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Слухай, я просто зайшла,

115
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
щоб вибачитися.

116
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Останнім часом я була гівняною сестрою.

117
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Якщо вибачаєшся,
то Віктор має бути першим у списку.

118
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Я знаю. Я до нього дійду.

119
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Я просто… Роблю це поступово.

120
00:09:48,212 --> 00:09:49,046
Добре.

121
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
Пробачаю.

122
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Добре.

123
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
Тато скликає збори опівдні.

124
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Ви прийдете?

125
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Зрозуміло.

126
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
-Я бачу, що ти робиш.
-У нього є план.

127
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
-План, який може врятувати всесвіт.
-Правда?

128
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Прошу, приходьте. Обоє.

129
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
-Ні.
-Ми прийдемо.

130
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Чудово!

131
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Добре.

132
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Знаєш, я б дуже хотів,
щоб ти цього не робила.

133
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Яка шкода від того, що ми його вислухаємо?

134
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Не недооцінюй шкоди
від нього на сімейних зборах.

135
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Це не той самий чоловік.

136
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
І ти вже не той хлопчик.

137
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Ти мій чоловік.

138
00:10:40,931 --> 00:10:43,351
І що б ти не вирішив, я тебе підтримаю.

139
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
-Добре.
-Добре.

140
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Реджинальде.

141
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Припускаю, ти знаєш, чого я тут.

142
00:11:07,333 --> 00:11:10,378
Я заощаджу тобі час і одразу скажу «ні».

143
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Мене зовсім не цікавить
твій гівняний план.

144
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Він не гівняний, як ти його обізвав.

145
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Можна, я приєднаюся?

146
00:11:21,806 --> 00:11:24,558
Власне, я б хотів побути на самоті.

147
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Здається, не вийде.

148
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Господи!

149
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Це тобі не Луї XІІІ.

150
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Бувало й гірше.

151
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Вражає, правда?

152
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
З усіх можливих варіантів облажатися

153
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
цей найдовершеніший.

154
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Але мені полегшало.

155
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Цього разу все буде, як буде.

156
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Ніякої Комісії, ніяких стрибків.

157
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Не доведеться все життя божеволіти

158
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
з відчаю і бажання
побачити знайоме обличчя.

159
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Я бачив такі закінчення світів,
що тобі б дах знесло, чоловіче.

160
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Ого! Реджинальде Гарґрівзе,
ти не перестаєш дивувати.

161
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Це трохи заспокоює.

162
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
За якийсь час плутаєш, де який.

163
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Але перший, дім,
первородний гріх не забувається.

164
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Питаєш себе: «Я достатньо зробив,
щоб врятувати тих, кого люблю?»

165
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
Достатньо?

166
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Ні, але я сподівався,
що ви мені допоможете.

167
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Ось і воно.

168
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Вибач, Редже.
Я отримав вісточку з майбутнього.

169
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Якого майбутнього?

170
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Майбутній я чітко сказав мені

171
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
не рятувати цього світу.

172
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Ти впертий сучий син, так?

173
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
«Майбутній ти».

174
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
«Теперішній ти».

175
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Минуле — це таємниця, як і майбутнє.

176
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Ти зруйнував своє життя,
не послухавши мене.

177
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Готовий зробити це знову?

178
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Добре, я прийду на твої дурні збори.

179
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Чудово!

180
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Якщо скажеш,
що було вчора в номері «Білий бізон».

181
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
З ким ти говорив? Це був Клаус? Бен?

182
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
Ні з ким. Я був сам.

183
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Хоч навряд чи
ти був у стані щось запам'ятати.

184
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
Треба йти. Не хочу запізнитися на збори.

185
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Я б рухнувся на твоєму місці.

186
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Ти мені погрожуєш?

187
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Ходімо?

188
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
П'ятий! Так!

189
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
-Ось і він.
-Так!

190
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Ну й промова була!

191
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Довела мене до сліз.

192
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
Мені сподобалося, коли ти сказав,
що ми сім'я, пов'язана долею і любов'ю.

193
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
-Це було чудово.
-Досить.

194
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
Це говорила випивка.

195
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
У світлі дня ви жалюгідні.

196
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
І день ставатиме все гіршим.

197
00:14:22,820 --> 00:14:26,115
У народів півночі
було семеро юнаків, яких зморив сон.

198
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
У чорноногих — сім зірок.

199
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
У дитинстві я чув легенду про сім дзвонів.

200
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Усі ці історії однакові.

201
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Село під загрозою повені, пожежі,

202
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
безкінечної ночі.

203
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Шаман приводить учнів у священну печеру.

204
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Він каже їм, що якщо вони
подзвонять у сім чарівних дзвонів,

205
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
село буде врятоване, і все стане, як було.

206
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Реджі?

207
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
Можна трохи менше братів Грімм

208
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
і більше «як це стосується нас»?

209
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
У цих міфах є правда.

210
00:15:04,653 --> 00:15:07,156
Ніхто не заперечить того, що відбувається.

211
00:15:07,656 --> 00:15:10,075
Усе життя зникне до кінця дня,

212
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
але хто б чи що б
не створило простір і час,

213
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
вони залишили спосіб усе виправити,

214
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
якщо всесвіт зіткнеться
з повним знищенням.

215
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
У всесвіті є портал.

216
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Я побудував цей готель навколо нього,

217
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
а з іншого боку — відповідь.

218
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
І що ми маємо зробити?

219
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Зайти, подзвонити в дзвони
й усе виправити?

220
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Якщо не зважати на сарказм,
ти маєш рацію. Окрім Охоронця.

221
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
-Що за Охоронець?
-Той, хто робить таке.

222
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
-У нього був меч.
-Це сила, з якою треба рахуватися.

223
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Ну все. Тепер я нічого не розумію.

224
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Тепер не розумієш?
Я випала після священної печери.

225
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Навіщо будівельникам «чорного ходу»
потрібен Охоронець?

226
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Щоб захистити його
від людей із підлими намірами.

227
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Правильно.

228
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Потрібні всі ми,
щоб здолати того, хто захищає дзвони.

229
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Ти повірила в це лайно?

230
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
Охоронець і дзвони звучить божевільніше,

231
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
ніж міжчасові портфелі
й убивці з мультяшними масками?

232
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Тут вона має рацію.

233
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Я за.

234
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Без тебе я не впораюся.

235
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Я теж.

236
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Домовилися?

237
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Але хтось із нас має залишитися.

238
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Наприклад, Лайла.

239
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Або ти залишишся, а я піду.

240
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Ні. Це набагато важливіше за нас.
Ніхто не залишиться.

241
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Ви, мої діти, — це все,
що стоїть між нами й забуттям.

242
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Ми готові?

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Проголосуємо.

244
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Це не демократія.

245
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Тато вирішує.

246
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Я згоден з Віктором. Проголосуємо.

247
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Світу кінець, а ти хочеш рахувати голоси?

248
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Ти просиш нас ризикнути життям.
Дай нам час обговорити це.

249
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Наодинці.

250
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
-Зустрінемося за годину?
-Згода.

251
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
-Звісно.
-Як скажете.

252
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
«Лайла залишиться».
Відколи ти вирішуєш за мене?

253
00:17:37,139 --> 00:17:39,767
-Я просто хотів упевнитися…
-Це через дитину?

254
00:17:39,850 --> 00:17:41,935
Звісно, через дитину.

255
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Якщо я піду туди, я можу померти.

256
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Якщо ми підемо туди
й усе повернеться до норми,

257
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
я хочу, щоб ти була тут з нашою дитиною.

258
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
-Я краще б'юся за тебе.
-По-перше, ні.

259
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Лайло, це не змагання.
Минулого разу ми ледве вижили, так?

260
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Дякувати богу, я зміг зачинити двері.

261
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Уявляєш, як це —
опинитися по той бік з ним?

262
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Навіщо уявляти? Я була там.

263
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Добре. Ти залишишся.

264
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Нізащо. Я іду.

265
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Чому я не можу мати рації?

266
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Бодай раз?

267
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Слухай, Дієґо, ти сказав,
що обираєш мене, так?

268
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Це я. Я боєць. Як і ти.

269
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Я сказав це, бо думав, що ти будеш чемна.

270
00:18:28,690 --> 00:18:31,193
Якби ти хотів чемну,
був би з кимось іншим.

271
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
Вікторе, чекай!

272
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
Чого? Щоб ти знову на мене кричала?

273
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Я вчора була п'яна.

274
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Не виправдовуйся. Я розумію.

275
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Я не твій улюблений брат.
Зіпсував тобі життя…

276
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Ні, це не…
Ти можеш зупинитися і послухати?

277
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Учора ти мав рацію.

278
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Клер і Рея нема.

279
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Але ненависть до тебе не поверне їх.

280
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
І мій біль…

281
00:19:15,195 --> 00:19:17,114
не дає права робити боляче тобі.

282
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Але це насправді.

283
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
І це мій хрест.

284
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Саме тому, якщо я не…

285
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
якщо я не робитиму чогось,
якщо не діятиму зараз…

286
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
то все знову кане в Лету.

287
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Якщо ми залишимося тут,

288
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
ми помремо.

289
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Але якщо пройдемо через портал,
ми можемо врятувати всесвіт.

290
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Ми можемо врятувати всіх.

291
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Давай залишимо минуле позаду
й рухатимемося вперед разом.

292
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Зробиш це для мене?

293
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Я люблю тебе.

294
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Я теж тебе люблю.

295
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Привіт.

296
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Скільки нам залишилось?

297
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Кілька годин.

298
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Може, більше, може, менше.

299
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Де Слоун?

300
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Спустошує винний льох
для нашої вечірки до кінця світу.

301
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
То ви знаєте, як голосуватимете.

302
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Можеш приєднатися до нас.

303
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Я досі в роздумах.

304
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Я вчора бачив те, чого не мав бачити.

305
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Дієґо й Лайла.
Так, іноді вони це роблять на сходах.

306
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Ні, я бачив тата.

307
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Він був у номері з кимось.
Уклав якусь угоду.

308
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Перш ніж спитаєш,

309
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
я не знаю, що за угоду і з ким.

310
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Усе в тумані.

311
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Це був не я і не Слоун.

312
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Ми вчора були зайняті іншими справами.

313
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Так, я розумію, Лютере. Дякую.
Усі вчора всіх трахали.

314
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Бен когось трахнув?

315
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Зосередься, будь ласка.

316
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Ця історія про дзвони…
Тато нам чогось не каже.

317
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Подумай. Коли старий був з нами відвертим?

318
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Не знаю. Він безжально
критикував нашу роботу.

319
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
-Мені завжди давав п'ять зірок.
-Справді?

320
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Я достатньо дорослий,
щоб довіряти інстинкту,

321
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
і він каже мені, що це пастка.

322
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Є над чим подумати.

323
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Гадаю, ви всі знаєте, як я проголосую.

324
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Ми багато пережили.

325
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Ми всі втратили людей…

326
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
манекенів…

327
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Але їхня смерть має щось значити.

328
00:24:01,606 --> 00:24:03,608
Я голосую за те, щоб піти з татом.

329
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Я так само.

330
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Врятуймо довбаний всесвіт!

331
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Оскільки вона проголосувала за,

332
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
я залишаюся.

333
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
-Так чемно?
-Ти ж не серйозно?

334
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Це його голос, Лайло.

335
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Клаусе?

336
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Я з батьком.

337
00:24:32,846 --> 00:24:34,097
Четверо проти одного.

338
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Вікторе?

339
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Слухай, я хочу вірити. Справді.

340
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Та не можу позбутися відчуття,
що ми не знаємо, куди йдемо.

341
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Ні, але ми знаємо,
що буде, якщо не підемо.

342
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Ми маємо це зробити разом.

343
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Вікторе.

344
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Як сім'я.

345
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Не можна просто
розкидатися словом «сім'я».

346
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Цього замало.

347
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Я за те, щоб залишитися.

348
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Лютере?

349
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
Ми зі Слоун поговорили,

350
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
ми проти.

351
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Хочемо провести час,
що нам залишився, разом,

352
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
а не битися з чуваком з мечем
і не дзвонити в дзвони.

353
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Тож…

354
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Порівну. Чотири за, чотири проти.

355
00:25:40,330 --> 00:25:41,456
Твій голос, П'ятий.

356
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Я бачив майбутнє,
і воно наказало мені не втручатися.

357
00:25:52,092 --> 00:25:53,510
Я за те, щоб залишитися.

358
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
Час прийняти нашу долю.

359
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Ви жалюгідні.

360
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Чому ми не можемо зайти туди вчотирьох?

361
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Це означатиме невдачу.

362
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Має бути семеро.

363
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Діти,

364
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
не можу сказати, що задоволений.

365
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Але тепер бачу, що провина лягає на мене.

366
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Я підвів вас, коли ви були малі,
і я підвів вас зараз.

367
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
А відтак

368
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
я прирік увесь всесвіт.

369
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Якщо комусь буду потрібен, я на подвір'ї…

370
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
чекатиму кінця.

371
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Ідіоти.

372
00:27:02,287 --> 00:27:03,913
Це було справжнє вибачення?

373
00:27:04,414 --> 00:27:06,625
Він у житті ні за що не вибачався.

374
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Мені його майже шкода.

375
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Не хвилюйся. Це мине.

376
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
І що тепер?

377
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Чекаємо кінця.

378
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Побачимося. Було цікаво.

379
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
От бляха.

380
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Привіт, тату.

381
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Крюг 1968 року.

382
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Чудовий рік.

383
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Так. Останній келих зі Слоун до…

384
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
Морозилка на нашому поверсі
зламалася, тож…

385
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Ти як?

386
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Це поразка мого життя.

387
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Я сиджу тут
і дивлюся на втрачені століття,

388
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
бо інший я був недобрим до своїх дітей.

389
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Слухай, тату.

390
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
Не все так просто.

391
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
Тобі важко відмовити.

392
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Знаєш?

393
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Але я мусив.

394
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Лютере, усесвіт руйнується.

395
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Так, я знаю, але це завжди щось, розумієш?

396
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Я віддав тобі все своє життя.

397
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Усе, що ти хотів, я робив.

398
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Але більше не буду.

399
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
І не треба.

400
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Ти чудова людина, Лютере.

401
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Попри те, у що я тебе втяг.

402
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Маю надію, ти мені пробачиш.

403
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Так?

404
00:29:40,236 --> 00:29:42,071
Пробачиш мені, синку?

405
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Так.

406
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Так, звісно.

407
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Дякую.

408
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Дякую.

409
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Шкода тільки, що твоє самоусвідомлення

410
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
не настало в кращий час.

411
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Я не розумію.

412
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
-Тату…
-Є давня приказка, Лютере.

413
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
Найкращий спосіб
зібрати сім'ю — це весілля

414
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
або похорон.

415
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
Спробували одне.

416
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Настав час для іншого.

417
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Слоун.

418
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Я знаю.

419
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Ти щойно знайшов кохання. Як шкода.

420
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Але не хвилюйся. Я подбаю про неї.

421
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Ти…

422
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Що робиш?

423
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Їм пластівці. Пригадую вчорашнє.

424
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Навіщо?

425
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
Старий щось приховує.

426
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Здається, не лише він.

427
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
-Ти про що?
-Еллісон вибачилася.

428
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
І це підозріло?

429
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Учора на весіллі
вона готова була побити мене,

430
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
а вранці говорить про сім'ю, тата й любов.

431
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
Не знаю. Мабуть, учора щось сталося,
але я не знаю що.

432
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Часу обмаль.

433
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Без тебе я не впораюся. Домовилися?

434
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
<i>П'ятий! Що?</i>

435
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
-Це Еллісон.
-Що?

436
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Ні!

437
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Боже, Лютере.

438
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Що сталося?

439
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
Він пішов по лід. Я не могла…

440
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Він не повернувся.

441
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Не знаю.

442
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Мабуть, це він. Охоронець.

443
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Вона має рацію. Що б це не було,
у нього довге вигнуте лезо.

444
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Звідки така впевненість?

445
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Я мало що знаю, але знаю ножі.

446
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Діти, що сталося?

447
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Боже! Лютере.

448
00:33:09,779 --> 00:33:12,407
Якби ми напали першими, він був би живий.

449
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Ми непогано розважилися, старий друже.

450
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Народ!

451
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Що робити з Лютером?

452
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Немає часу! Куґельбліц тут.

453
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
У прохід! Це єдиний вихід!

454
00:34:03,041 --> 00:34:05,585
-Ти хотів залишитися!
-Вони вбили Лютера.

455
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
-Швидше!
-Не можна його лишати.

456
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Ідемо зараз, або помремо.

457
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
-Ні, боже.
-Треба йти!

458
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
-Ходімо.
-Швидше.

459
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
-Діти! Хутко!
-Ну ж бо!

460
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Бігом!

461
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
-Ну ж бо! Чого чекаєш?
-Це ще не кінець.

462
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
У тунель!

463
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
-Чекай!
-Що ти робиш?

464
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Ти допоміг мені повернутися в сім'ю.

465
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Від тебе більше проблем,
ніж користі. Вибач.

466
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Ні, тату!

467
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»

468
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Чорт!

469
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

