1
00:00:06,089 --> 00:00:09,134
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Que no vuelva a pasar.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- ¿Escapar del apocalipsis por los pelos?
- Es lo nuestro, ¿no?

4
00:00:35,535 --> 00:00:37,037
Algo no está bien.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
- Es la misma suite, pero al revés.
- No exageras.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Es tope <i>Alicia</i>
<i>en el País de las Maravillas.</i>

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
Pero con más ida de olla.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Por fin, el otro lado.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- ¿Y Klaus?
- Lo siento, pero vuestro hermano…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Hice todo lo que pude,
pero no entró a tiempo.

11
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
El <i>Kugelblitz </i>se cobró su última víctima.

12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
No, estaba detrás de mí
cuando entré en el túnel.

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Debemos volver.

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
No queda nada.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Ya habrá tiempo para llorar.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Ahora, debemos seguir.

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Un momento. ¿Luther y Klaus?

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
<i>Cuando hablamos de realidad,</i>

19
00:01:18,703 --> 00:01:20,205
<i>¿a qué nos referimos?</i>

20
00:01:21,081 --> 00:01:23,875
<i>En el siglo XIX, las mentes más brillantes</i>

21
00:01:23,958 --> 00:01:27,045
<i>veían el cosmos</i>
<i>como el mecanismo de un reloj.</i>

22
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
<i>En la era cuántica,</i>

23
00:01:29,631 --> 00:01:33,218
<i>se considera que el tiempo y el espacio</i>
<i>son un holograma.</i>

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,096
<i>Las antiguas civilizaciones creían</i>

25
00:01:36,179 --> 00:01:39,057
<i>que vivíamos</i>
<i>sobre cuatro tortugas voladoras</i>

26
00:01:39,140 --> 00:01:41,810
<i>o sobre los cuernos de un búfalo blanco.</i>

27
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
<i>Estas ideas nos hacen preguntarnos:</i>

28
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
<i>"¿Sabremos alguna vez</i>
<i>qué forma tiene la realidad?".</i>

29
00:01:51,611 --> 00:01:55,615
<i>Es más, ¿tiene otra forma</i>
<i>además de aquella que le conferimos?</i>

30
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
¡Ostras!

31
00:01:57,200 --> 00:02:00,995
- Te hace sentir minúsculo.
- ¿Por qué le echan piña a la pizza?

32
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Cuando lo piensas,

33
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
solo somos

34
00:02:07,794 --> 00:02:09,712
granitos de arena

35
00:02:10,547 --> 00:02:12,340
en un desierto lleno de arena.

36
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Como mucho sirve de adorno en cócteles.

37
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Está dentro de sistemas solares.

38
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Dentro de desiertos de galaxias.

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Me pregunto qué hace en mi pizza.

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Klaus, ¿estás escuchando?
- Claro.

41
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Somos insignificantes, bla, bla, bla.

42
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Perdona, no soy un universitario colocado
en clase de Filosofía.

43
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Espera.

44
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
- ¿Dónde estamos?
- Estamos muertos.

45
00:02:40,201 --> 00:02:41,161
Estamos muertos.

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Bienvenido a mi mundo.

47
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}Es magnífico.

48
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
{\an8}Deberíais haberos quedado.
Este sitio mola más.

49
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
{\an8}Lila y yo casi no lo contamos.

50
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Esta vez estoy yo y somos más.

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Lo que fuera era fuerte,
rápido y estaba cabreado.

52
00:03:16,321 --> 00:03:18,781
Pase lo que pase, no toquéis el timbre.

53
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Si no queréis perder
un dedo o un tentáculo.

54
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
Correré el riesgo.

55
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
- ¡No!
- Apártate.

56
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Para hacer esto,
tenemos que estar centrados.

57
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
¿Centrados? ¿Crees que estoy cabreada?

58
00:03:29,918 --> 00:03:33,213
Sí, lo estoy.
Quiero cargarme a lo que mató a Luther.

59
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Luther no es el único que ya no está.

60
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
También perdimos a Klaus.

61
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Estoy enfadado, ¿vale? Todos lo estamos.

62
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Seamos inteligentes.

63
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Cuando llegue el momento, actuaremos.

64
00:03:43,932 --> 00:03:46,434
Ni lo intentes.
Las puertas no dejan salir.

65
00:03:46,517 --> 00:03:48,394
¿Estamos atrapados aquí?

66
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Este lugar es una prueba, una trampa
y un medio de salvación, todo a la vez.

67
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- ¿Alguien sabe qué dice ese cartel?
- Dice: "No tocar el timbre".

68
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Es lo que pone.

69
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Vale, Diego.

70
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Timbre, malo.

71
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
¿Qué hacemos?

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
¿Alguien lo sabe?

73
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
¿Reggie?

74
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.

75
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Tengo hambre.
¿A alguien le apetece un rollito <i>unagi</i>?

76
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
¿Cómo puedes comer en este momento?

77
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
¿Cómo puedes ser un cabrón
en este momento?

78
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- ¡Oye!
- Tú…

79
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Tranquilo, ¿vale?

80
00:04:21,552 --> 00:04:23,179
- Come para…
- Sobreponerme.

81
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
Son tiempos difíciles.

82
00:04:27,392 --> 00:04:29,310
Diego, ¿puedes venir un momento?

83
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
¿Estoy muerto?

84
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Sí, y me alegro de estar contigo
en tu primera vez,

85
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
porque es raro.

86
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
Es como despertar de un sueño muy vívido.

87
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
Tú tranquilo,

88
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
todo cobrará sentido muy pronto.

89
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Dios mío. Me mató papá.

90
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
¡Dios mío! ¡A mí también! Muchas veces.

91
00:04:51,791 --> 00:04:55,962
- Es de otro mundo.
- Aquí preferimos no faltar.

92
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Te parecerá estirado,

93
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
pero basta con que digas que es…

94
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
británico.

95
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
¡No! Es verdad, es un alienígena.

96
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Como un bicho de otro planeta.

97
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Dios.

98
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klaus, tienes que volver
y avisar a Sloane y a los demás.

99
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
<i>Non posso. </i>Yo paso de volver.

100
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- ¿Disculpa?
- Este es mi sitio.

101
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
He sido un paria toda la vida,
un bicho raro.

102
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
He cometido error tras error tras error,

103
00:05:24,532 --> 00:05:26,743
pero todo eso era una señal.

104
00:05:27,243 --> 00:05:29,537
Era una señal de que este es mi hogar.

105
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
Es donde debo estar.

106
00:05:32,582 --> 00:05:35,918
- ¿Este sitio de mierda?
- Hablo de lo etéreo, tonto.

107
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
Contigo
y nuestros eternos compis fantasmales.

108
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
¿Y qué pinto yo aquí?

109
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Comerás pizza y verás documentales
con <i>moi, </i>toda la eternidad.

110
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
¿Vas a darle la espalda a nuestra familia?

111
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
No me preocuparía demasiado.

112
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Pronto estarán por aquí.
Todo el mundo muere. ¿No?

113
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Ya. Estamos muertos, ¿no?

114
00:05:58,524 --> 00:05:59,776
Como el <i>dougie</i>, cari.

115
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
- ¡Como el <i>dougie</i>!
- ¡Sí!

116
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
¿Y qué pasa si hago esto?

117
00:06:12,455 --> 00:06:16,626
Buen intento, grandullón,
pero no hay dolor en el vacío.

118
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
¡A ver si lo mejoras!

119
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Reto aceptado.

120
00:06:23,007 --> 00:06:25,176
Casi lo sueltas.

121
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Perdona,
pero deberíamos decirles lo del bebé.

122
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
No.

123
00:06:29,931 --> 00:06:32,809
Acabemos la misión
antes de celebrar con la familia.

124
00:06:32,892 --> 00:06:35,686
- Ya, pero imagina…
- ¿Me pasas la salsa de soja?

125
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
No lo entiendo.

126
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Estamos con la gente
que más nos quiere, ¿vale?

127
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
¿Por qué no se lo decimos?

128
00:06:45,571 --> 00:06:47,281
La situación es una mierda

129
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
y estaría bien dar a la familia
algo por lo que luchar.

130
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
¿Puedes callarte y comer?

131
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Vale.

132
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
No, es como dijo el viejo.

133
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Una vez es casualidad,
dos es coincidencia,

134
00:07:06,759 --> 00:07:09,679
y no pasará tres veces
porque no soy idiota.

135
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
No sabemos si mató a Klaus y a Luther.

136
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
¿En serio? Es su <i>modus operandi</i>.
Lo hemos visto antes.

137
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
¿Has olvidado
por qué nos reunimos la primera vez?

138
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
- El funeral de papá.
- Exacto.

139
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Os la metió doblada
y ahora lo vuelve a hacer.

140
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
- Venga ya.
- No.

141
00:07:25,736 --> 00:07:28,156
Perdió la votación para cruzar el túnel,

142
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
pero aquí estamos.

143
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
¿Crees en serio que mató a Luther?

144
00:07:31,909 --> 00:07:36,664
Creo que mató a Luther y a Klaus,
y que no dudaría en matarnos al resto.

145
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
Y lo que es peor,
creo que Allison está en el ajo.

146
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
No.

147
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
Odio repetir lo que se suele decir.

148
00:07:45,381 --> 00:07:48,384
Cuando se pierde a alguien,
los clichés no importan.

149
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Sé que todo se está acabando,

150
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
pero pensé que estaríamos juntos
cuando pasara.

151
00:08:00,563 --> 00:08:02,732
Ni siquiera pude despedirme.

152
00:08:07,778 --> 00:08:09,113
Yo me despedí

153
00:08:10,198 --> 00:08:12,742
de mi hija y de mi marido.

154
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
Pero no fue suficiente. Los sentimientos…

155
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
No pueden expresarse con palabras.

156
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Luther te quería mucho…

157
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
como de aquí a la luna.

158
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Le hiciste muy feliz.

159
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
No, estaba con Sloane en el túnel.

160
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
No me refiero a Klaus.

161
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
¿A Luther?

162
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
¿Qué? No, nunca haría eso.

163
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Lleva hundida desde que llegamos.

164
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
- Ha perdido a su hija.
- Y mató a Harlan.

165
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Aunque tengas razón,

166
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
no nos dirán la verdad
si les plantamos cara.

167
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Estoy de acuerdo.

168
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Venga, tío. Escúchame.

169
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
No pienso volver
a que me den otra bofetada.

170
00:09:19,892 --> 00:09:23,729
- ¡No me harás cambiar de opinión!
- ¡Eres muy egoísta!

171
00:09:23,813 --> 00:09:26,190
- ¿Lo sabes?
- ¡Tranquilo! No te preocupes.

172
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
¡Tienes todo el tiempo del mundo
para superarlo!

173
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Muy bien, se acabó.

174
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Mierda.

175
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
¡Venga ya!

176
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Tuve que morir un millón de veces
para hacer eso.

177
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
¿Otra vez?

178
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Sí, otra vez.

179
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
¿Esta es la idea
que alguien tiene del cielo?

180
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
¡Vaya!

181
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- ¿Qué…?
- Hola, colega.

182
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- ¡Tú!
- ¡No!

183
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
¡Ven aquí!

184
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
¡Qué cosquillas!

185
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
¡Suéltame!

186
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Tú.

187
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Quizá no sientas dolor,

188
00:10:14,030 --> 00:10:17,283
pero lanzarte a través de las paredes
toda la eternidad.

189
00:10:17,366 --> 00:10:20,161
No tendrás un segundo de paz. No pararé.

190
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
No.

191
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
El vacío es mi hogar.

192
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Será una casa hinchable, pero es mía.

193
00:10:29,795 --> 00:10:32,256
No quieres ayudar a la familia, vale.

194
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Pero el amor de mi vida
se dirige al infierno.

195
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Ni siquiera sé si puedo.
Quién sabe adónde han ido.

196
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, este es tu hogar.

197
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
- Sí.
- Tú lo has dicho.

198
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
- Sí.
- Eres el rey de la muerte.

199
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Suena muy pomposo.

200
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Prefiero pensar que soy…

201
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Sí.

202
00:10:51,442 --> 00:10:53,235
…el Príncipe de las Tinieblas.

203
00:10:55,237 --> 00:10:56,113
¡Como quieras!

204
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
Creo en ti, hermano.

205
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
Tú puedes con todo.

206
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
- Ah, hola.
- Hola.

207
00:11:06,957 --> 00:11:09,335
Perdón por colarnos en la fiesta.

208
00:11:09,835 --> 00:11:11,879
Vale. Bien. Escucha, lo haremos.

209
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Lo intentaremos.
- Vale.

210
00:11:13,589 --> 00:11:17,468
Por cierto, en una escala de motivación
del uno a <i>Bravehart,</i>

211
00:11:17,551 --> 00:11:20,096
esto ha sido como medio <i>Rudy</i>.

212
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- Luego me das notas.
- Podrías haberlo hecho mejor.

213
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Maldita sea.

214
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Tenemos que hablar.

215
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
- Estoy ocupado. ¿Puede esperar?
- No puede.

216
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
¿Mataste a Luther y a Klaus?

217
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Hay un guardián merodeando por el hotel.

218
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Tenemos que derrotarlo.

219
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
¿Qué ganaría matando a dos del equipo?

220
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
- Responde.
- Acabo de hacerlo.

221
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Si descubro que me estás mintiendo,
rompo el trato.

222
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Te aseguro
que cumpliré mi parte del acuerdo,

223
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
y espero que hagas lo mismo.

224
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
- ¿De qué iba eso?
- No te incumbe.

225
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
¿Que no? Estamos aquí, en el hotel Olvido.

226
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Como querías. Gracias a mí.

227
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
No seas ridículo.

228
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
Allison mató a Harlan
y yo uní a las familias.

229
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
¿Qué hiciste tú?

230
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Venid aquí, niños.

231
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Ahora que hemos recuperado el aliento,

232
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
podemos empezar a trabajar.

233
00:12:43,679 --> 00:12:47,975
- ¿El mito de las siete campanas?
- Exacto. Alguien presta atención.

234
00:12:48,058 --> 00:12:50,561
- ¿Y qué pasa cuando las encontremos?
- No.

235
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Las campanas
son solo una metáfora de esto.

236
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- El sigilo.
- Correcto, Número Cinco.

237
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Es la clave de las siete campanas.

238
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Cuando lo encontremos,
podremos reconfigurar el universo.

239
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
- ¿Qué pasará cuando lo encontremos?
- No lo sé.

240
00:13:05,868 --> 00:13:08,412
¿Cómo? Estamos aquí porque tenías un plan.

241
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Así es, hasta cierto punto.

242
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Genial. Nos quedaremos
en el hotel para siempre,

243
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
mirando las paredes y comiendo sushi.

244
00:13:16,712 --> 00:13:20,716
El sigilo es la única forma de salir
y reconfigurar el universo.

245
00:13:20,800 --> 00:13:23,052
Vuelves a estar de acuerdo con papá.

246
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- ¿Por dónde empezamos?
- Dividíos en grupos.

247
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Iré con Allison y Sloane.

248
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
- Ben y Cinco, con Viktor.
- Queremos a Allison.

249
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Ben por Allison. Entrenamos juntos,
tiene más sentido que venga con nosotros.

250
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Ya. No, gracias.

251
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
¿Por qué no?

252
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
¡Estupenda idea!

253
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison, con los Umbrella.
Sparrow, juntos.

254
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Cada grupo en una planta.

255
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
Encontrad el sigilo.

256
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- ¿Y nosotros?
- Sois un dúo.

257
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Nadie quiere escucharos pelear.

258
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
En marcha. Mirad en cada rincón
y volved en 30 minutos.

259
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Qué pérdida de tiempo.

260
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
¿Has oído eso? Nos ha llamado "dúo".

261
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Tu padre empieza a gustarme.

262
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Olvidé mi diario.
Subid. Os veo en cinco minutos.

263
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Alguien se tomó muchas molestias
para ocultarlo.

264
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
¿Qué tamaño tiene?

265
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Nuestro querido Reg no lo ha dicho.

266
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
¿En serio? Qué raro.
Pensé que sabrías más sobre su plan.

267
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
¿Qué quieres decir con eso?

268
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
Os vi en la suite Búfalo Blanco

269
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
el día de la boda.

270
00:14:54,935 --> 00:14:58,898
- No es el mejor momento…
- He oído que perdiste el conocimiento.

271
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Cierto, y tardé en recordar lo que vi,

272
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
pero lo recuerdo.

273
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Papá y tú hicisteis un trato.

274
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
¿Qué acordasteis?

275
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
¿Un trato? ¿Con papá?

276
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Estarás de broma.
- No lo está.

277
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Responde a la pregunta.

278
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Has perdido un tornillo.

279
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Tú y papá hicisteis un trato.
Y Luther está muerto.

280
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
A Luther lo mató
lo que sea esa puñetera cosa.

281
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- ¿Y a Klaus?
- No entró en el túnel.

282
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Ese trato está costando muchas vidas.

283
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
¿De verdad crees
que hice un trato con papá

284
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
para matar a Luther y Klaus?

285
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Se acabó. Os veo en el vestíbulo.

286
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Espera, no.

287
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Espera, Cinco.

288
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison.

289
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Escúchame.

290
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
¿Viktor? ¿Allison?

291
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Vale.

292
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Ahora empieza la diversión.

293
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Estoy harta de vosotros
y vuestras teorías conspiratorias.

294
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Venga ya. Escúchame.

295
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
¿Por qué iba a hacerlo?

296
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Queríais quedaros y morir.

297
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Pasasteis de la familia y el universo.

298
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Solo yo lucho por salvar ambos.

299
00:16:39,331 --> 00:16:42,835
Conocer qué planea papá
podría evitar que muera alguien más.

300
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
¿Dónde coño está Cinco?

301
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Estaba detrás de mí.

302
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
¿Cinco?

303
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
¿Cinco?

304
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
Oye.

305
00:17:22,166 --> 00:17:24,418
Vamos a salir de esto, ¿vale?

306
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Los tres estaremos bien.

307
00:17:26,670 --> 00:17:27,838
¿Y luego qué?

308
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
Seremos una familia feliz.

309
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
No será así.

310
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
¿Ya estamos con la tontería
de demostrar que soy buen padre?

311
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
- Pasaste la prueba.
- Paso, ¿vale?

312
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
Espera.

313
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
No se trata de mí.

314
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Tienes miedo.

315
00:17:48,442 --> 00:17:50,277
Con Stan, fue más fácil. ¿Vale?

316
00:17:50,360 --> 00:17:52,071
Podrías haberme dejado

317
00:17:52,154 --> 00:17:57,367
y no habría tenido que decirte lo del bebé
ni pedirte que te quedaras conmigo.

318
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
¿Por qué decir la verdad
si puedes liar a alguien

319
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
para conseguir lo que quieres
sin ser vulnerable?

320
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Estás chalada.

321
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
¿Y si le fallo a nuestro bebé
como mi madre me falló a mí?

322
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
No lo harás.

323
00:18:16,804 --> 00:18:19,264
Porque, aunque parece que estás volada,

324
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
eres una persona buena y decente.

325
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- ¿Seguro?
- Sí.

326
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Un mil por ciento.

327
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Vamos.

328
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
¿Otra vez el mismo ascensor?

329
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
No olvides mirar debajo de las plantas.

330
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Muévete y mira si hay
compartimentos ocultos en la pared.

331
00:19:02,641 --> 00:19:03,517
Mira,

332
00:19:04,393 --> 00:19:06,770
aquí hay una pared y…

333
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Oh, aquí hay otra.

334
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
¿Qué coño te pasa?

335
00:19:10,983 --> 00:19:13,902
Está muriendo gente
y te comportas como un niñato.

336
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Hablas como papá.

337
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
¿Por qué te importa su opinión?

338
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
No nos define a ninguno.

339
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Dejamos nuestra propia huella.

340
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Cuando éramos la Academia Sparrow,
pero ya no existe.

341
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Él no era un Sparrow.

342
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Era nuestro padre y lo hizo fatal.
No lo necesitas.

343
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Para ti es fácil decirlo,
ya tienes otra familia.

344
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Lo mejor de esa familia acaba de morir.

345
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
No puedo creer que diga esto.
Me alegro de veros.

346
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
- ¿Qué pasa?
- El hotel cambia.

347
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
No paro de dar vueltas,
parece que el sitio está vivo.

348
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Vamos al vestíbulo.
- Lo he intentado.

349
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Vaya por donde vaya,
acabo en el mismo sitio.

350
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
No te orientarás bien.

351
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Vale, indícanos el camino, Magallanes.

352
00:20:03,785 --> 00:20:04,745
<i>¿Cinco?</i>

353
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
<i>¿Cinco?</i>

354
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
¿Cinco?

355
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Cinco.

356
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
- ¿Dónde está?
- ¿Cómo voy a saberlo?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Venga. No podemos seguir así.

358
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Por favor, ¿podemos volver
a como estaban las cosas

359
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
antes de tus disculpas falsas y…?

360
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
¿Y tus mentiras?

361
00:20:24,514 --> 00:20:26,850
Allison, vamos. ¿Cómo lo hacemos?

362
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
No sé si podemos.

363
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
¿Pasa algo, papá?

364
00:20:46,203 --> 00:20:48,664
- ¡Tú!
- Me has echado de menos.

365
00:20:48,747 --> 00:20:51,250
Solo hay una forma de entrar.
Es imposible.

366
00:20:51,333 --> 00:20:53,377
Pues aquí estoy.

367
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Es fascinante.

368
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Ojalá pudiera indagar más,
pero no es un buen momento.

369
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
Me usaste para traer a la familia aquí.

370
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
Lo entiendo, pero me usaste.

371
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
Y, cuando ya no te serví,
me dejaste morir.

372
00:21:06,556 --> 00:21:09,059
¿Que te dejé morir? Te hice un favor.

373
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
Sabía que volverías al vacío,
donde perteneces.

374
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Me gusta.

375
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- ¿Y por qué estás aquí?
- Porque mataste a Luther.

376
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Era necesario. Y resultó.

377
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
¿Quién será el siguiente?
¿Cinco? ¿Viktor? ¿Toda la puta familia?

378
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
¡Basta! Todos están en posición.
La lucha va a empezar.

379
00:21:25,909 --> 00:21:29,288
Cuando toque el timbre, tendré mi premio.
¡Lo fastidiarás!

380
00:21:29,371 --> 00:21:33,250
Si cada vez que me dicen eso,
me dieran un centavo, tendría un dólar.

381
00:21:33,834 --> 00:21:38,547
Que no es mucho dinero,
pero hay tiendas de todo a uno que son…

382
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Se acabó<i>.</i>

383
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
¿Es que nadie me escucha?

384
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
No, cariño, no.

385
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Volvamos al vestíbulo.

386
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Sí.

387
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
¿Qué hermano habrá tocado el timbre?

388
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
¡Allison!

389
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
¡Tenemos que irnos!

390
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Allison, ¡levántate! ¡Vamos!

391
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
¿Quién habrá sido?

392
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- Mejor nos vamos.
- Te sigo.

393
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
¡Vamos!

394
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
- Espera.
- A la mierda.

395
00:23:34,830 --> 00:23:36,456
Qué buena puntería, cariño.

396
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
¡Joder!

397
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
- ¡Corre!
- ¡Dale al botón!

398
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- ¿Qué planta?
- ¡Cualquiera!

399
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
¿En serio? ¿Un samurái?

400
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Me gusta su faceta vengativa.

401
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
¿Te callas y nos ayudas a matarlo?

402
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Por aquí. Vamos.

403
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Vale.

404
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Aquí. Bien.

405
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Tenemos que cortar la hemorragia.

406
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Tenías razón, ¿vale?
Hice un trato con papá.

407
00:25:05,504 --> 00:25:09,090
- ¿Y Luther y Klaus?
- No tuve nada que ver con eso. Lo juro.

408
00:25:16,306 --> 00:25:18,058
¿Por qué me lo dices ahora?

409
00:25:18,600 --> 00:25:20,477
Porque necesito que me creas.

410
00:25:20,560 --> 00:25:24,064
Lo hice por todos.
También por Luther y Klaus.

411
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
¿Qué te ofreció?

412
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Confía en mí.

413
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Mírame. Si sobrevivimos, todo irá bien.

414
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
¿Viktor?

415
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
¿Allison?

416
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
¡Viktor!

417
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
¿Allison?

418
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
He dicho que te vayas, ¿vale?

419
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
¿Y dejarte morir solo? ¡Eso no mola!

420
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
¿Y el bebé?

421
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
- Ya me ocupo yo de él.
- Soy su padre.

422
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Y no participarás en la gestación
en los próximos seis meses.

423
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
¿No puedo convencerte
para que no participes?

424
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
- Por fin lo entiendes.
- Tienes razón.

425
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Lo entiendo.

426
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
¡Oye!

427
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
¡Eh!

428
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- ¿Qué haces?
- Proteger a mi familia.

429
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
No. Diego, no me dejes aquí.

430
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Lo siento.

431
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- ¡Dijiste que siempre estaríamos juntos!
- Lo sé.

432
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, no, no me hagas esto.

433
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
Cuando nazca, cuéntale al niño,

434
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
o a la niña, la clase de hombre que fui.

435
00:26:42,309 --> 00:26:43,935
El hombre que intenté ser.

436
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
No, Diego. No.

437
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
¡Diego!

438
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
Le has dado cinco hachazos.

439
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
- Debería estar muerto…
- Su armadura es puro cemento.

440
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- No cubre una zona de la espalda.
- Iremos por detrás.

441
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Matémoslo.
- Sloane.

442
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
¡Eh, capullo!

443
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
¿Cinco?

444
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
¿Allison?

445
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Por fin, alguien
con un poder digno de imitar.

446
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
¿Lila? ¿Por qué estabas en el lavabo?

447
00:28:37,006 --> 00:28:38,591
Luego te lo explico.

448
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Mierda.

449
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
- Estoy harto de correr.
- Y yo.

450
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Esto me trae recuerdos.

451
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
Al menos esta vez no nos enfrentamos.

452
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Vamos.

453
00:29:24,846 --> 00:29:26,055
¿Klaus?

454
00:29:30,518 --> 00:29:31,686
- Dios, Klaus.
- Lila.

455
00:29:31,770 --> 00:29:32,812
- ¿Estás bien?
- ¡Klaus!

456
00:29:32,896 --> 00:29:34,439
- ¿Cómo saliste?
- ¿Qué ha pasado?

457
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Creíamos que habías muerto. Hola.

458
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Ojalá. Hola.

459
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
¿Estás bien?

460
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
- Eso creo.
- Klaus.

461
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Tienes mala pinta.
- Intenta matar al guardián.

462
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Acabamos de hacerlo.
- Y nosotros.

463
00:29:45,325 --> 00:29:46,743
Te dije que te quedaras…

464
00:29:53,333 --> 00:29:56,294
- ¡Te quiero!
- Klaus, creía que estabas muerto.

465
00:29:56,377 --> 00:29:58,755
Sí, estoy vivo y aún soy increíble,

466
00:29:58,838 --> 00:30:01,007
aunque papá haya querido
reventarme los sesos.

467
00:30:01,090 --> 00:30:03,218
Pero dejémonos de sentimentalismos.

468
00:30:03,301 --> 00:30:06,012
Chicos, tenéis que saber que…

469
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
papá mató a Luther.

470
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
No me dejó entrar en el túnel
y tocó el puto timbre.

471
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
¿Cuál es tu plan, viejo?

472
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- No hay tiempo para esto.
- ¡Mataste a Luther!

473
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
No tuve elección.
Os negasteis a ser un equipo.

474
00:30:21,236 --> 00:30:25,657
Todos esos mitos y cuentos de mierda.
Nunca hubo siete campanas ni nórdicos.

475
00:30:25,740 --> 00:30:27,659
- ¡Nos has traído para morir!
- No.

476
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
En este hotel está la clave
para reconfigurar el universo.

477
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
¡Solo falta el sigilo!

478
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
¡Nos da igual tu sigilo!

479
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
¡Casi nos mata un guardián
con un casco y una hoz!

480
00:30:39,087 --> 00:30:42,549
- El que matamos tenía un hacha.
- El nuestro, una espada.

481
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Queda uno.

482
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
- Hay que ir tras él.
- Ya, porque antes fue genial.

483
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
¿Tenéis un analgésico o podríais callaros?

484
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
¿Podéis hablar más bajito?

485
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Gracias.

486
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
¡He encontrado el sigilo! Está en el…

487
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Nadie hace daño a mi mujer, cabrón.

488
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
Te fui leal todos esos años.

489
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Malgasté mi vida en la luna, ¿y para qué?

490
00:32:54,097 --> 00:32:57,725
- ¿Para usarme en esta estúpida misión?
- Tenías un propósito.

491
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Protegías lo más valioso del universo.

492
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
¿El qué?

493
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Pronto lo entenderás.

494
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
Todos.

495
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus.

496
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
No puedo más.

497
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Te querré siempre.

498
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
¿Lo sabes?

499
00:34:13,885 --> 00:34:16,679
El sigilo está en el vestíbulo.
¡Son las estrellas!

500
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Niños, ¡buscad una estrella
y colocaos ahí!

501
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Ben, ¡te toca a ti! ¡Rápido!

502
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Siete puntos. Somos siete.
Somos las campanas.

503
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
No.

504
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Tú no.

505
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
¡Rápido, solo así podremos pararlo!

506
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Número Cinco, ¡rápido!

507
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
Esto no era el trato. Les haces daño.

508
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
No puedo parar.

509
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
- Apagaría la máquina.
- ¿Qué máquina? No entiendo.

510
00:36:34,192 --> 00:36:37,570
El hotel era una fachada.
Estamos en una máquina de otra dimensión.

511
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Quien creó el universo
construyó este lugar.

512
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
¿Qué tienen que ver ellos?

513
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Las partículas de sus cuerpos
son lo único que alimenta la máquina.

514
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Mató a Luther.

515
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Intentó matar a Klaus.

516
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
No parará hasta que estemos muertos.

517
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
¡Vale, para ya!

518
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Casi he terminado.

519
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
Cuando acabe, tendremos lo que buscamos.

520
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
¡No, los estás matando!

521
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Todo tiene un precio.

522
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
¡Para!

523
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, no toques ese botón.
No sabemos qué hace.

524
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, ¡para!

525
00:38:31,225 --> 00:38:32,643
¡No me hagas hacer esto!

526
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
¿Confías en mí?

527
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, ¿qué haces? ¡Detenla!

528
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
- Allison, ¡espera!
- ¡No lo hagas!

529
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
LOS ÁNGELES
TAXI

530
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
¿Claire?

531
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
¿Qué pasa, mamá?

532
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Nada, cariño.

533
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Estoy muy feliz de estar en casa.

534
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
Donde siempre debiste estar.

535
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Hola, cariño.

536
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Qué guay.

537
00:40:42,940 --> 00:40:44,650
{\an8}OBSIDIANA
PARQUE CONMEMORATIVO

538
00:40:44,733 --> 00:40:46,735
{\an8}DONADO POR SIR REGINALD HARGREEVES

539
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
¿Luther?

540
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
¿Luther?

541
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Mierda.

542
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
- ¿Me ves?
- ¡Sí!

543
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Estoy vivo. ¡Vivo!
- ¡Sí!

544
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- ¡Luther está vivo!
- ¡Dios mío!

545
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
- Eso no es todo, grandullón.
- ¿Qué?

546
00:41:05,963 --> 00:41:06,881
¡Vaya!

547
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
¡Joder! ¡Mi cuerpo!

548
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Espera.

549
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
- Estoy increíble.
- Luther está más esbelto.

550
00:41:16,640 --> 00:41:19,018
- Se lo enseñaré a Sloane.
- Tengo el brazo.

551
00:41:19,101 --> 00:41:21,020
Esto mola. Espera. ¿Y Sloane?

552
00:41:21,103 --> 00:41:23,814
Estaba detrás de mí…

553
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
- Cuando Allison dio al botón.
- Tampoco está.

554
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
No sé vosotros, pero hacía años
que no me sentía tan bien.

555
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- ¿Alguien sabe dónde estamos?
- En el hotel.

556
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Al menos donde solía estar.

557
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Creo que el viejo lo logró.
Creo que reconfiguró el universo.

558
00:41:41,874 --> 00:41:43,584
Vuelves a tener los dedos.

559
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
¿Sloane? ¡Sloane!

560
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Oye.

561
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
Me da igual la reconfiguración.

562
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
Quiero a mi mujer. ¿Dónde está?

563
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Me alegra que estés vivo, pero suéltame.

564
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Quiero que me respondas.

565
00:41:56,847 --> 00:41:58,307
Que te den.

566
00:42:01,519 --> 00:42:02,853
Algo anda mal.

567
00:42:02,937 --> 00:42:04,730
Sí. Te voy a hinchar a leches.

568
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- Sí, dale.
- No, idiota.

569
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Es mi poder. No puedo saltar.

570
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Sí, claro.

571
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Esto no es bueno.

572
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
A ver. Venga.

573
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
<i>Alakazam Fantasmus.</i>

574
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
¿Vuelvo a ser mortal?

575
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
¡Jopé!

576
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Un momento. ¿Cómo los recuperamos?

577
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Mierda.

578
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Tengo que encontrar a mi mujer.

579
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
¡No! No te vayas.

580
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Hace nada estabas muerto. ¡Eres frágil!

581
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Tengo que ir con él.
- No. Esp… Klaus, ¡espera!

582
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
- Me largo.
- Venga ya.

583
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
Resolvamos esto juntos…

584
00:42:47,773 --> 00:42:49,275
¿Qué vamos a hacer?

585
00:42:50,985 --> 00:42:52,236
¿Vivir la vida?

586
00:43:25,144 --> 00:43:26,145
Cabrón.

587
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
FINANCIERA HARGREEVES

588
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>Tren en dirección a Yeouido.</i>

589
00:47:46,238 --> 00:47:47,739
Subtítulos: Begoña Aybar

