1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Nemojmo to više raditi.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
-Bježati od apokalipse?
-To je naša furka, ne?

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Ovo je poremećeno.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
-Isti apartman, s dupetom.
-Nije hiperbola.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Ovo je k'o <i>Alisa u zemlji čudesa.</i>

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
Da, i još je čudnije.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Napokon druga strana.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
-Gdje je Klaus?
-Djeco, žao mi je, ali vaš brat…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Učinio sam što sam mogao,
no nije prošao na vrijeme.

11
00:00:56,931 --> 00:00:58,850
Kugelblitz je uzeo zadnju žrtvu.

12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Ne, bio mi je za petama
kad sam ušao u tunel.

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,146
Moramo se vratiti.

14
00:01:03,229 --> 00:01:04,689
Nemamo se čemu vratiti.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Djeco, poslije ćemo plakati.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Moramo dalje.

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Čekajte. I Luther i Klaus?

18
00:01:16,284 --> 00:01:18,036
<i>Kad kažemo stvarnost,</i>

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
<i>što zapravo mislimo?</i>

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
<i>U 19. stoljeću najbolji umovi toga doba</i>

21
00:01:23,875 --> 00:01:27,087
<i>teoretizirali su da živimo</i>
<i>u satnome mehanizmu kozmosa.</i>

22
00:01:27,587 --> 00:01:29,506
<i>U kvantno doba</i>

23
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
<i>mislili su da su</i>
<i>vrijeme i prostor hologram.</i>

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
<i>Drevni su ljudi vjerovali</i>

25
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
<i>da smo došli na leđima</i>
<i>četiriju letećih kornjača</i>

26
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
<i>ili na rogovima bijeloga bizona.</i>

27
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
<i>Zbog tih se ideja moramo pitati</i>

28
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
<i>hoćemo li ikad spoznati oblik stvarnosti?</i>

29
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
<i>Ili još čudnije, ima li oblik</i>
<i>osim onoga koji mu mi dajemo?</i>

30
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Opa!

31
00:01:57,200 --> 00:01:58,451
Osjećaš se sitno, ne?

32
00:01:58,535 --> 00:02:00,995
Zašto bi itko stavio ananas na pizzu?

33
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Znaš, kad malo razmisliš,

34
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
samo smo

35
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
sitna zrna pijeska

36
00:02:10,421 --> 00:02:12,340
u pustinji punoj drugog pijeska.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
To je ukras za koktele,
u najboljem slučaju.

38
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Unutar sunčevih sustava.

39
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
U pustinjama galaktika.

40
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Pravo je pitanje zašto je na mojoj pizzi?

41
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
-Slušaš li me?
-Da, naravno.

42
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Mi smo beznačajni u svemu. Bla-bla.

43
00:02:28,523 --> 00:02:32,068
Žao mi je što nisam
napušeni brucoš na filozofiji.

44
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Samo malo.

45
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
-Gdje smo točno?
-Mrtvi smo.

46
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
Mrtvi smo.

47
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Dobro došao u moj kvart.

48
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}Veličanstveno je.

49
00:03:05,977 --> 00:03:08,479
{\an8}Trebali ste ostati ovdje. Ovdje je ljepše.

50
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
{\an8}Lila i ja jedva smo preživjeli.

51
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
No sad sam ja ovdje
i brojke nam idu u prilog.

52
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Što god bilo,
bilo je snažno, brzo i ljuto.

53
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Što god radili, ne zvonite.

54
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
Ili ćete izgubiti prst ili pipak.

55
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Riskirat ću.

56
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
-Ne!
-Makni mi se s puta.

57
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Moramo biti bistre glave.

58
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Bistre glave? Misliš da sam ljuta?

59
00:03:29,918 --> 00:03:33,213
Da, ljuta sam.
Želim ubiti to što je naudilo Lutheru.

60
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Nismo izgubili samo Luthera.

61
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Izgubili smo i Klausa.

62
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
I ja sam ljutit. Svi smo.

63
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Moramo biti pametni.

64
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Kad dođe vrijeme, djelovat ćemo.

65
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
Ne pokušavaj. Vrata te ne puštaju van.

66
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
Zapeli smo ovdje?

67
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Ovo je mjesto ispit, klopka
i sredstvo spasenja, istodobno.

68
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
-Zna li tko što piše na tom znaku?
-Da, piše: „Ne zvoni.”

69
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
To znači.

70
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Kužimo, Diego.

71
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Zvono je loše.

72
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
Što ćemo?

73
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
Zna li itko?

74
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Reggie?

75
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.

76
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Gladna sam. Želi li tko unagi rolnicu?

77
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Kako možeš jesti u ovakvom trenutku?

78
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Ne znam. Kako ti možeš biti krelac?

79
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
-Hej!
-Ti…

80
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Odbij. Dobro?

81
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
-Jede radi…
-Snage.

82
00:04:24,097 --> 00:04:25,556
U ovim teškim vremenima.

83
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Diego, dođi malo.

84
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Mrtav sam?

85
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Da, drago mi je što sam
uz tebe za tvoj prvi put

86
00:04:36,192 --> 00:04:37,694
jer je ovo čudan osjećaj.

87
00:04:37,777 --> 00:04:40,697
Kao da se budiš iz živopisna sna,

88
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
ali ne brini se

89
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
jer će uskoro sve imati smisla.

90
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
O, Bože. Tata me ubio.

91
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
O, Bože! Ubio je i mene. Mnogo puta!

92
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
Tuđinac je!

93
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Nastojimo ne koristiti
takvu terminologiju.

94
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
I znam da je pretjerano pristojno,

95
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
ali mogao bi reći da je

96
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Britanac.

97
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Ne! Želim reći da je izvanzemaljac.

98
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
On je kao čovjek kukac s drugog planeta.

99
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
O, Bože!

100
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klause, moraš se vratiti
i upozoriti Sloane i ostale.

101
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
<i>Non posso. </i>Završih s drugom stranom.

102
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
-Molim?
-Da, pripadam ovamo.

103
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Cijeli sam život bio gubitnik.
Bio sam nakaza.

104
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Griješio sam, pogreška za pogreškom,

105
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
ali sve je to bio znak.

106
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
To je bio znak da je ovo moj dom.

107
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
I da mi je suđen.

108
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
Ova rupa?

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Mislio sam u Eteričnome, blesane,

110
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
s tobom i svim našim
vječnim prijateljima duhovima.

111
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
A što ću ja?

112
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Jesti pizze i gledati
kul dokumentarce s <i>moi </i>zauvijek.

113
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Čekaj. Okrenut ćeš leđa našoj obitelji?

114
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Ne razbijaj glavu time.

115
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Uskoro će doći.
Na kraju svi umru. Nije li tako?

116
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Da, mi smo mrtvi, zar ne?

117
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Kao Macarena, dušo.

118
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
-Kao Macarena!
-Da!

119
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
A što ako učinim ovo?

120
00:06:12,372 --> 00:06:13,706
Dobar pokušaj, krupni,

121
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
ali u Praznini nema boli.

122
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Da, daj sve od sebe!

123
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Prihvaćam izazov.

124
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
Ne mogu vjerovati da bi me izdao.

125
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Oprosti, no možda bismo im trebali reći.

126
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Ne.

127
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Zabavu otkrivanja spola
možemo prirediti nakon misije.

128
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
-Da, ali zamisli…
-Dodaš mi sojin umak?

129
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Ne razumijem.

130
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Sad smo s ljudima koji nas najviše vole.

131
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Zašto im ne bismo rekli?

132
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
Ha? Situacija je užasna

133
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
i bilo bi lijepo
obitelji dati razlog za borbu.

134
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
Daj začepi i jedi ribu.

135
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Dobro.

136
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Ne, kao što je stari rekao.

137
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Jednom je slučajnost,
dvaput veća slučajnost,

138
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
a triput se neće dogoditi
jer nisam brbljavi idiot.

139
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
Ne znamo je li ih ubio.

140
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Ozbiljno? Ovo je njegov način rada.
Ovo smo već vidjeli.

141
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Jesi li zaboravio kako smo se svi spojili?

142
00:07:19,439 --> 00:07:20,356
Tatin pogreb.

143
00:07:20,440 --> 00:07:21,482
Točno.

144
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Već vas je ovako izlevatio, i opet će.

145
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
-Daj, Peti.
-Ne.

146
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
Izgubio je glasovanje za tunel,

147
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
ali evo nas.

148
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Siguran si da bi mogao ubiti Luthera?

149
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
Mogao bi ubiti Luthera, Klausa i ostale

150
00:07:34,454 --> 00:07:36,664
bez ijedne moralne kapi znoja,

151
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
a još je gore
što mislim da je Allison upletena.

152
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ne.

153
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Mrzim govoriti ono što svi govore.

154
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Pusti sad klišeje žalovanja.

155
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Znam da sve završava,

156
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
ali mislila sam
da ćemo biti zajedno kad se to dogodi.

157
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
A nisam se stigla ni oprostiti.

158
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Ja sam se oprostila

159
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
od kćeri i muža.

160
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
Ali nije bilo dovoljno. Osjećaji su…

161
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
presnažni su za riječi.

162
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Luther te volio…

163
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
do Mjeseca i natrag.

164
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Tako si ga usrećila.

165
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Ne, bila je sa Sloane u tunelu.

166
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Ne govorim o Klausu.

167
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
Luther?

168
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
Što? Ne, ne bi to učinila.

169
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Raspada se otkako smo došli ovamo.

170
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
-Da, izgubila je kćer.
-I ubila je Harlana.

171
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Čak i da imaš pravo,

172
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
sumnjam da će priznati ako ih pitamo.

173
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Slažem se.

174
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Daj, čovječe. Slušaj me.

175
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Ne vraćam se onamo da me šamaraju.

176
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Ti to ne možeš promijeniti!

177
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Tako si nevjerojatno sebičan! Znaš li to?

178
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Opusti se. Bez brige.

179
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Imaš sve vrijeme svijeta da to preboliš!

180
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Sad mi je dosta!

181
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Sranje.

182
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Daj!

183
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Morao sam umrijeti milijun puta
dok to nisam shvatio.

184
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Opet?

185
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Da, opet.

186
00:09:55,636 --> 00:09:57,680
Ovo je nečija predodžba raja?

187
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Opa!

188
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
-Koji…
-Hej, kompa.

189
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
-Ti!
-Ne!

190
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Vraćaj se ovamo!

191
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Škakljaš me!

192
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Pusti me!

193
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Ti.

194
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Možda ne osjećaš bol,

195
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
ali vječno bih te
mogao bacati kroza zidove.

196
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Nikad nećeš imati mira!
Nikad neću prestati!

197
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Ne.

198
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Praznina je moja kuća.

199
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Možda je kuća na napuhavanje, ali moja je!

200
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
Ne želiš pomoći obitelji. Dobro.

201
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Ali ljubav mog života ide u pakao.

202
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Ne znam mogu li. Tko zna kamo su otišli?

203
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klause, ovo je tvoja kuća.

204
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
-Da.
-Upravo si to rekao.

205
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
-Da.
-Ti si kralj smrti.

206
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
To je malo grandiozno.

207
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Prije sebe vidim kao…

208
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Da?

209
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
…Princa tame.

210
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Što god!

211
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Vjerujem u tebe, brate.

212
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Možeš sve što želiš.

213
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
-Bok.
-Bok.

214
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Oprostite što smo vam upali.

215
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Dobro. Slušaj, učinit ćemo to.

216
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
-Pokušat ćemo.
-Dobro.

217
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Također, na motivacijskoj ljestvici
od jedan do<i> Hrabrog srca,</i>

218
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
ovo je pola <i>Rudyja.</i>

219
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
-Bilješke poslije.
-Mislim da možeš bolje.

220
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Neka sve ide kvragu!

221
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Moramo razgovarati.

222
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
-Imam posla. Može li pričekati?
-Ne može.

223
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Ubio si Luthera i Klausa?

224
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Hodnicima hotela vreba Čuvar.

225
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Moramo ga poraziti da uspijemo.

226
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
Što bih dobio ubijanjem dvojice naših?

227
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
-Odgovori!
-Mislio sam da jesam.

228
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Ako saznam da mi sereš,
starče, dogovor otpada.

229
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Uvjeravam te da ću se držati svoje strane

230
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
i očekujem isto od tebe.

231
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
-Što je to bilo?
-Ne tiče te se.

232
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Ne tiče me se? Sad smo u hotelu Zaborav.

233
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Kako si htio. Ja sam to omogućio.

234
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Ne budi smiješan.

235
00:12:30,958 --> 00:12:35,045
Allison je ubila Harlana,
ja sam ujedinio obitelji. A ti, Drugi?

236
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Okupite se, djeco.

237
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Sad kad smo imali priliku doći do daha,

238
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
pravi posao može početi.

239
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
-Mit o sedam zvona?
-Točno. Barem netko prati.

240
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
-Dobro, što kad nađemo zvona?
-Ne.

241
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Zvona su samo metafora za ovo.

242
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
-Pečat.
-Točno, Peti.

243
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Pečat je ključ sedam zvona.

244
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Kad nađemo ovaj simbol,
korak smo bliže resetiranju svemira.

245
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Što ćemo kad ga nađemo?

246
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Ne znam.

247
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Molim? Ovdje smo
jer si rekao da imaš plan.

248
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Imam, do određene mjere.

249
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Sjajno. Zauvijek ćemo ostati u hotelu,

250
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
zuriti u zidove i jesti loš sushi.

251
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
Pečat je naš jedini izlaz

252
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
i prilika za obnavljanje svemira.

253
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Čudno što se ti i tata razumijete.

254
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
-Gdje ćemo početi?
-Podijelimo se u skupine.

255
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Idem s Allison i Sloane.

256
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
-Ben i Peti s Viktorom.
-Želimo Allison.

257
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Ben za Allison. Trenirali smo zajedno,
pa ima smisla da uzmemo Allison.

258
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Da. Ne, hvala.

259
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Zašto ne?

260
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Sjajna ideja.

261
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison, Umbrelle.
Vrapci, držite se skupa.

262
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Svatko na drugi kat.

263
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
Moramo naći pečat.

264
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
-A mi?
-Vi ste dvojac.

265
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Nitko ne želi slušati prepirke.

266
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Raširite se. Sve pomno pretražite
i nađemo se za 30 minuta.

267
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Ovo je gubitak vremena.

268
00:13:56,794 --> 00:13:59,296
Mislim da mi se tvoj tata počinje sviđati.

269
00:14:06,470 --> 00:14:09,431
Zaboravio sam dnevnik.
Krenite. Vidimo se na petom.

270
00:14:36,083 --> 00:14:38,794
Netko se svojski potrudio da ga skrije.

271
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Koliko je velik?

272
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Dobri stari Reg nije rekao.

273
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Stvarno? To me iznenađuje.
Mislio sam da znaš više o njegovu planu.

274
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Oprosti. Što ti to znači?

275
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
Vidio sam vas u apartmanu
Bijelog bizona tijekom vjenčanja.

276
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Sad možda nije trenutak…

277
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Čula sam da si pao u nesvijest.

278
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Da, i trebalo mi je vremena
da se sjetim što sam vidio,

279
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
ali sjećam se, Allison.

280
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Ti i tata ste se dogovorili.

281
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Na što si pristala?

282
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Dogovorila sam se? S tatom?

283
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
-Reci da se šališ.
-Ne šali se.

284
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Odgovori na pitanje.

285
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Prolupao si.

286
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Dogovorili ste se. Sad je Luther mrtav.

287
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Dobro, Luthera je ubilo
to čudovište iz pakla.

288
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
-A Klaus?
-Nije ušao u tunel.

289
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Znaš, zbog tvog dogovora ljudi umiru.

290
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Mislite da sam se dogovorila s tatom

291
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
da ubijem Luthera i Klausa?

292
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
Završili smo. Vidimo se u predvorju.

293
00:15:44,693 --> 00:15:46,236
Hej, čekaj, ne.

294
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Čekaj! Peti!

295
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison.

296
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Slušaj.

297
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktore? Allison?

298
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Dobro.

299
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Sad počinje zabava.

300
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Ne, sita sam vas dvoje
i vaših teorija zavjere.

301
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Daj. Samo me slušaj…

302
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Zašto bih?

303
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Vi ste odlučili ostati i umrijeti.

304
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Poslali ste obitelj i svemir u pakao.

305
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Samo sam se ja borila da sve spasim.

306
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Moramo znati što tata planira
prije negoli još tko strada.

307
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Gdje je Peti?

308
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Bio je iza mene.

309
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Peti?

310
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Peti?

311
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
Hej.

312
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Izvući ćemo se iz ovog kaosa.

313
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Nas troje bit ćemo dobro.

314
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
I što onda?

315
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
A onda ćemo biti sretna obitelj.

316
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
Ne, nećemo.

317
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
Je li ovo opet sranje
kad se moram dokazivati kao tata?

318
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
-Prošao si, u redu?
-Dosta mi je.

319
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
Čekaj!

320
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Nije riječ o meni, ne?

321
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
Bojiš se.

322
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Bilo je lakše sa Stanom.

323
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Mogao si me poslati kvragu

324
00:17:52,154 --> 00:17:57,367
i onda ti ne bih morala reći za bebu
ni tražiti da ostaneš sa mnom.

325
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
Čemu istina kad možeš zajebati nekoga

326
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
i dobiti što želiš,
a da ne moraš biti ranjiv?

327
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Znaš li koliko je to ludo?

328
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
Ali što ako iznevjerim našu bebu
kao što je moja mama mene?

329
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Onda nećeš.

330
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Jer iza sveg tog ludog sranja

331
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
stoji dobra i pristojna osoba.

332
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
-Sigurno?
-Da.

333
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Tisuću posto.

334
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Hajde.

335
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Jesmo li završili u istom dizalu?

336
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Ne zaboravi pogledati ispod biljaka.

337
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Mrdni se i počni tražiti skrivene ladice.

338
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Hej,

339
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
ovo je zid i…

340
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Još jedan zid.

341
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Koji je tebi vrag?

342
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Ljudi umiru,
a ti glumiš nadurena tinejdžera.

343
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Zvučiš kao tata.

344
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Zašto ti je važno da te tata voli?

345
00:19:18,448 --> 00:19:22,369
On ne definira ni tebe ni nas.
Ostavili smo svoj trag bez njega.

346
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Kao Akademija Vrabaca,
ali sad ih više nema.

347
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Nije ni bio Vrabac.

348
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Bio je naš tata i to usran. Ne trebaš ga.

349
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Tebi je lako to reći
kad već imaš novu obitelj.

350
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Najbolji dio te obitelji upravo je umro.

351
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Ne mogu vjerovati,
ali drago mi je što vas vidim.

352
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
-Što je bilo?
-Hotel se mijenja.

353
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Hodam u krug, ali kao da je živ.

354
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
-U predvorje.
-Pokušao sam.

355
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Koji god smjer, završim na istome mjestu.

356
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Možda nemaš osjećaj za smjer.

357
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Dobro. Onda vodi, Magellane.

358
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>Peti?</i>

359
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
<i>Peti?</i>

360
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Peti?

361
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Peti.

362
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
-Gdje je?
-Odakle da znam?

363
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Daj, ne možemo više ovako.

364
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Molim te, kako da se vratimo na staro,

365
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
prije one lažne isprike i…

366
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
I laži?

367
00:20:24,514 --> 00:20:26,850
Allison, daj! Kako to možemo?

368
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Ne znam možemo li uopće.

369
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Problem, tata?

370
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Ti!

371
00:20:47,412 --> 00:20:48,622
Nedostajao sam ti.

372
00:20:48,705 --> 00:20:51,208
Samo je jedan ulaz u Zaborav. Nije moguće.

373
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
Pa, evo me.

374
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Fascinantno!

375
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Rado bih to istraživao,
no nije pravi trenutak.

376
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
Iskoristio si me da dovedeš obitelj.

377
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
Shvaćam, ali iskoristio si me.

378
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
Kad ti nisam bio od koristi,
ostavio si me da umrem?

379
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
Da umreš?!

380
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
Učinio sam ti uslugu.

381
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
Znao sam da ćeš se vratiti
u Prazninu kamo pripadaš.

382
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Sviđa mi se.

383
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
-Zašto si onda ovdje?
-Jer si ubio Luthera.

384
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Nužno. I učinkovito.

385
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Tko je sljedeći, tata?
Peti? Viktor? Cijela prokleta obitelj?

386
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Prestani. Svi su na položajima.
Ubrzo počinje bitka.

387
00:21:25,909 --> 00:21:29,288
Jedno sam zvono do nagrade.
Sve ćeš uništiti!

388
00:21:29,371 --> 00:21:33,250
Da sam dobio pet centa svaki put
kad sam to čuo, imao bih dolar.

389
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
Što nije toliko novca,

390
00:21:35,252 --> 00:21:38,547
ali imaš trgovine „Sve za dolar” koje…

391
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
I gotovo.

392
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Zar me nitko ne sluša?

393
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Ne, dragi. Ne slušamo te.

394
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Vratimo se u predvorje.

395
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Da.

396
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Koji je glupi član obitelji pozvonio?

397
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!

398
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Allison, moramo ići!

399
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Allison, ustani! Idemo!

400
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Tko je to učinio?

401
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
-Bolje da odemo.
-Iza tebe.

402
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Hajde!

403
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
-Diego, čekaj.
-Jebeš ovo.

404
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Dobar pogodak, dušo.

405
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Jeb'o me pas.

406
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
Idi!

407
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
Pritisni gumb.

408
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
-Koji kat?
-Bilo koji!

409
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Stvarno? Samuraj?

410
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Osveta joj dobro stoji.

411
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Daj začepi i pomozi da ga ubijemo.

412
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Ovuda. Hajde.

413
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Dobro.

414
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Hej. Dobro.

415
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Moramo podvezati tu ranu.

416
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Imao si pravo. Dogovorila sam se s tatom.

417
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Luther i Klaus?

418
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
Nemam ništa s tim. Kunem se.

419
00:25:16,264 --> 00:25:17,516
Zašto mi sad govoriš?

420
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Jer mi moraš vjerovati.

421
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Učinila sam to za sve nas.

422
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
I za Luthera i Klausa.

423
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Što je ponudio?

424
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Moraš mi vjerovati.

425
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Pogledaj me
Ako preživimo, sve će biti u redu.

426
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktore?

427
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?

428
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Viktore!

429
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?

430
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Rekao sam ti da odeš. Dobro?

431
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
Da umreš sam? To nije zabavno.

432
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
A dijete?

433
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
-To je moja briga.
-Ne, ja sam mu otac.

434
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Koji ne sudjeluje u trudnoći
sljedećih šest mjeseci.

435
00:26:11,945 --> 00:26:14,155
Ne mogu te uvjeriti da ovo preskočiš?

436
00:26:14,239 --> 00:26:16,366
-Napokon shvaćaš.
-Imaš pravo.

437
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Shvaćam.

438
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
Hej!

439
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Hej!

440
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
-Što radiš?
-Štitim svoju obitelj.

441
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Ne. Diego, ne ostavljaj me.

442
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Žao mi je.

443
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
-Obećao si da ćemo uvijek biti zajedno!
-Znam.

444
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, ne radi mi ovo!

445
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
Kad beba dođe, reci mu

446
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
ili njoj kakav sam čovjek bio.

447
00:26:42,225 --> 00:26:43,727
Kakav sam pokušavao biti.

448
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Ne, Diego. Ne.

449
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!

450
00:26:53,486 --> 00:26:57,324
-Pet puta si ga. Trebao bi biti mrtav.
-Oklop. Kao beton je.

451
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
-Razmak između stražnjih ploča.
-Moramo doći iza njega.

452
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
-Ubijmo to.
-Sloane.

453
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Hej, seronjo!

454
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Peti?

455
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?

456
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Napokon netko s moći
koju vrijedi oponašati.

457
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Lila? Zašto si bila u ormaru?

458
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Objasnit ću poslije.

459
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Sranje.

460
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
-Dosta mi je bježanja.
-I meni.

461
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Ovo mi je poznato.

462
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
Barem ovaj put ne ciljamo jedna drugu.

463
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Idemo.

464
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klause?

465
00:29:30,351 --> 00:29:31,728
-Bože, Klause!
-Lila.

466
00:29:31,811 --> 00:29:32,896
-Dobro si?
-Klause!

467
00:29:32,979 --> 00:29:34,439
-Odakle ti?
-Što je bilo?

468
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Mislila sam da si mrtav. Hej.

469
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Da bar. Bok.

470
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
Jesi li dobro?

471
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
-Ma jesam.
-Klause.

472
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
-Loše izgledaš.
-Pokušaj ti ubiti Čuvara.

473
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
-Upravo jesmo.
-I mi.

474
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Rekao sam da ostaneš u…

475
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
Volim te!

476
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Mislila sam da si mrtav.

477
00:29:56,377 --> 00:29:58,755
Da, živ sam i nevjerojatan,

478
00:29:58,838 --> 00:30:03,051
unatoč tatinim pokušajima
da mi razbije lubanju, no pustimo suze.

479
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
Sada morate znati da je

480
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
tata ubio Luthera.

481
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
I zatvorio mi je tunel pred nosom
i pozvonio glupo zvono!

482
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Što planiraš, starče?

483
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
-Nemamo vremena.
-Ubio si Luthera!

484
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Nisam imao izbora. Niste bili ekipa.

485
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Tvoji glupi mitovi i priče.

486
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
Nikad nije bilo sedam zvona ni Nordijaca.

487
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
-Doveo si nas da umremo!
-Ne.

488
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
Negdje u ovom hotelu
ključ je resetiranja svemira.

489
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Moramo pronaći pečat!

490
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
Nije me briga za pečat! Nikoga!

491
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
Jedva smo preživjeli Čuvara
s glupim šljemom i srpom!

492
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Naš je Čuvar imao sjekiru.

493
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Naši su imali mač.

494
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Jedan je ostao.

495
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Moramo ga napasti.

496
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Jer je sjajno završilo prošli put.

497
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
Imaš lijekove protiv bolova
ili možeš začepiti?

498
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Možete li se stišati u muklu riku?

499
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Hvala.

500
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Našao sam pečat! Na…

501
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Nitko mi neće dirati ženu, kujin sine.

502
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Sve sam ti godine bio odan.

503
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Protratio sam život na Mjesecu, a zašto?

504
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
Da me iskoristiš za glupu misiju?

505
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
Imao si svrhu.

506
00:32:58,142 --> 00:33:01,062
Ostavio sam te da čuvaš
najdragocjenije u svemiru.

507
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
Što?

508
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Uskoro ćeš shvatiti.

509
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
Svi vi.

510
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klause.

511
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Ne mogu više izdržati.

512
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Zauvijek ću te voljeti.

513
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Dobro?

514
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
Pečat je na podu predvorja!

515
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
Zvijezde!

516
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Djeco, nađite zvijezdu na pečatu. Stanite!

517
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Bene, sad ti! Brzo!

518
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Sedam točaka. Nas sedmero. Mi smo zvona.

519
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Ne.

520
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Ti ne.

521
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Brzo, da ga zaustavite!

522
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Broj Pet, brzo!

523
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
Nismo se tako dogovorili. Boli ih.

524
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
Ne mogu prestati.

525
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
-Isključio bih stroj.
-Stroj? Ne razumijem.

526
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
Hotel je samo fasada.

527
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
U stroju smo u drugoj dimenziji.

528
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Graditelj svemira izgradio je i ovo.

529
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
Kakve to veze ima s njima?

530
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Čestice u njihovim tijelima
jedino su što pokreće stroj.

531
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Ubio je Luthera.

532
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Pokušao je ubiti Klausa.

533
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Neće prestati dok svi ne umremo.

534
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Dobro, prestani!

535
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Pri kraju sam.

536
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
A kad završim,
dobit ćemo po što smo došli.

537
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Ne, ubijaš ih!

538
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Sve u životu ima cijenu.

539
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Prestani!

540
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, ne diraj taj gumb.
Ne znamo što radi.

541
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, stani!

542
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
Ne tjeraj me na ovo!

543
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Vjeruješ li mi?

544
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktore, što radiš? Zaustavi je!

545
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
-Allison, čekaj!
-Allison, nemoj!

546
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?

547
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Što ne valja, mamice?

548
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Sve je u redu, dušo.

549
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Sretna sam što sam kod kuće.

550
00:39:56,227 --> 00:39:58,062
Ovdje si oduvijek trebala biti.

551
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Bok, dušo.

552
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Super.

553
00:40:42,940 --> 00:40:44,150
{\an8}PARK SJEĆANJA

554
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
{\an8}ZAHVALJUJUĆI DONACIJI
SIR R. HARGREEVESA

555
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Luthere?

556
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Luthere?

557
00:40:54,076 --> 00:40:55,327
Sranje.

558
00:40:55,411 --> 00:40:56,662
-Vidiš me?
-Da!

559
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
-Živ sam? Živ sam!
-Da!

560
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
-Luther je živ!
-O, Bože!

561
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
-I ne samo to, glomazni.
-Ha?

562
00:41:05,963 --> 00:41:06,881
Opa!

563
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Jebote! Moje tijelo!

564
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Čekaj.

565
00:41:13,387 --> 00:41:16,599
-Izgledam sjajno.
-Luther je sad vitak.

566
00:41:16,682 --> 00:41:18,851
-Moram pokazati Sloane.
-Imam ruku.

567
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
Ovo je fora. Čekaj. Gdje je Sloane?

568
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
Bila je odmah iza mene…

569
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
-Kad je Allison stisla gumb.
-Nema je.

570
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
Ne znam za vas, ali godinama
se nisam ovako dobro osjećao.

571
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
-Zna li itko gdje smo?
-U hotelu.

572
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Ili je barem nekoć bio ovdje.

573
00:41:36,285 --> 00:41:37,786
Mislim da je stari uspio.

574
00:41:38,704 --> 00:41:40,039
Resetirao je svemir.

575
00:41:41,916 --> 00:41:43,584
Vratili su ti se prsti.

576
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane? Sloane!

577
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Hej.

578
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
Nije me briga za resetiranje.

579
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
Želim svoju ženu. Gdje je?

580
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Drago mi je što si živ, miči ruku.

581
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Ne dok mi ne odgovoriš.

582
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Dobro, zajebi ovo.

583
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Nešto nije u redu.

584
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Tako je. Dobit ćeš batina.

585
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
-Razbij ga.
-Ne, idiote.

586
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Moja moć. Ne mogu treptati.

587
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Da, baš.

588
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
To nije dobro.

589
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Dobro. Daj!

590
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Abrakadabra duhovi.

591
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
To znači da sam opet smrtnik?

592
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Čovječe!

593
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Čekajte. Kako ćemo ih vratiti, idioti?

594
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Sranje.

595
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Moram pronaći svoju ženu.

596
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Luthere, ne možeš ići.

597
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Bio si mrtav prije pet minuta. Krhak si!

598
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
-Moram za njime.
-Ne. Klause, čekaj!

599
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
-Odoh ja, kuje.
-Dajte.

600
00:42:45,938 --> 00:42:48,774
-Moramo se držati skupa i...
-A što možemo?

601
00:42:50,859 --> 00:42:52,319
Živjeti svojim životima?

602
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Seronjo.

603
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
FINANCIJE HARGREEVES

604
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>Ovaj vlak ide prema postaji Yeouido.</i>

605
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Prijevod titlova: Željko Radić

