1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:29,988 --> 00:00:31,614
Többet ne csináljunk ilyet!

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- Ne ússzuk meg a világvégét?
- Ez a specialitásunk.

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Ez egyáltalán nem stimmel.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
- Ez ugyanaz, csak seggel előre.
- Szó szerint.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Ez tiszta <i>Alíz Csodaországban.</i>

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
És majd még furább lesz.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Végre a túloldalon vagyunk.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Hol van Klaus?
- Sajnálom, de a bátyátok…

10
00:00:53,344 --> 00:00:58,850
Mindent megtettem, de nem ért át időben.
Ő is a <i>kugelblitz </i>áldozata lett.

11
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Mögöttem volt,
amikor beléptem az alagútba.

12
00:01:01,978 --> 00:01:04,689
- Vissza kell mennünk!
- Már nincs hová.

13
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Majd később meggyászoljuk.

14
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Most haladnunk kell.

15
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Várj! Luther és Klaus?

16
00:01:16,159 --> 00:01:20,205
<i>Amikor az mondjuk, valóság,</i>
<i>pontosan mire is gondolunk?</i>

17
00:01:20,997 --> 00:01:27,045
<i>Az 1800-as években az akkori gondolkodók</i>
<i>úgy tartották, hogy a kozmosz óraműszerű.</i>

18
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
<i>A kvantumkorban</i>

19
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
<i>az időről és térről</i>
<i>úgy gondolják, hogy hologram.</i>

20
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
<i>Az ókorban úgy hitték,</i>

21
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
<i>négy repülő teknős hátán lovagolunk,</i>

22
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
<i>vagy egy fehér bivaly szarvain.</i>

23
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
<i>Ezek után jogosan gondolkodhatunk el,</i>

24
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
<i>hogy vajon</i>
<i>megismerhetjük-e a valóság alakját?</i>

25
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
<i>Van-e egyáltalán alakja,</i>
<i>vagy csak mi ruházzuk fel azzal?</i>

26
00:01:57,200 --> 00:01:58,701
Olyan aprók vagyunk, nem?

27
00:01:58,785 --> 00:02:00,995
Ki rak ananászt a pizzára?

28
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Ha igazán belegondolsz,

29
00:02:05,625 --> 00:02:09,712
nem vagyunk mások csupán,
mint egy apró porszem

30
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
egy porral teli sivatagban.

31
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Legfeljebb koktélokba illik.

32
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Mindezt naprendszereken belül.

33
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Galaxisnyi sivatagokon belül.

34
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
De miért van az én pizzámon?

35
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Klaus, figyelsz?
- Igen, persze.

36
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Jelentéktelenek vagyunk, blabla.

37
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Bocs, hogy nem egy betépett egyetemista
vagyok filozófiaórán.

38
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Várjunk csak!

39
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
- Hol vagyunk?
- Meghaltunk.

40
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
Meghaltunk.

41
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Üdv nálam!

42
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}Lenyűgöző!

43
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
{\an8}Miért nem maradtatok? Nagyon menő.

44
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
{\an8}Lilával alig tudtunk elmenekülni.

45
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
De most én is itt vagyok,
túlerőben vagyunk.

46
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Az ellenfél erős, gyors és rohadt dühös.

47
00:03:16,321 --> 00:03:21,201
Eszetekbe ne jusson csengetni!
Különben repül az ujjatok vagy a csápotok.

48
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Megkockáztatom…

49
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
- Ne!
- Menj arrébb!

50
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
A megfelelő lelkiállapotban kell lennünk.

51
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Arra utalsz, hogy dühös vagyok?

52
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Igen, így van.

53
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Kinyírom azt, aki bántotta Luthert.

54
00:03:33,296 --> 00:03:37,467
Nem csak Luther ment el.
Klaust is elvesztettük.

55
00:03:37,550 --> 00:03:41,512
Mindnyájan dühösek vagyunk, oké? Én is.
De ezt át kell gondolnunk.

56
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Jókor kell cselekednünk.

57
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
Felejtsd el, Ötös! Nem jutsz ki.

58
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
Szóval itt rekedtünk?

59
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Ez a hely egyszerre próbatétel,
csapda és mentőöv.

60
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- Mi van odaírva?
- Hogy „kérjük, ne csengessen!”

61
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Ezt jelenti.

62
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Értjük, Diego.

63
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
A csengő rossz.

64
00:04:00,448 --> 00:04:03,326
Mit csináljunk? Valaki tudja?

65
00:04:04,118 --> 00:04:06,788
Reggie?

66
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Éhes vagyok. Kértek egy angolnatekercset?

67
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Hogy tudsz ilyenkor enni?

68
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
És te hogy tudsz ilyenkor pöcs lenni?

69
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- Hé!
- Te majd…

70
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Hagyd békén, oké?

71
00:04:21,594 --> 00:04:25,473
- Azért eszik, mert…
- Erőt ad. Ezekben a nehéz időkben.

72
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Diego, gyere egy percre!

73
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Meghaltam?

74
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Igen, és örülök,
hogy veled lehetek az első alkalommal,

75
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
mert tudom, hogy fura.

76
00:04:37,694 --> 00:04:41,823
Olyan, mintha egy nagyon élénk álomból
ébrednél, de ne aggódj,

77
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
hamarosan mindent megértesz.

78
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Úristen! Apa megölt.

79
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Úristen! Engem is megölt. Sokszor.

80
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
Ő egy idegen!

81
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Errefelé kerüljük az ilyen szavakat.

82
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Tudom, hogy ez nagyon polkorrekt,

83
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
de miért nem mondod inkább azt,

84
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
hogy brit?

85
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Nem, tényleg földönkívüli.

86
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Egy óriásrovar egy idegen bolygóról.

87
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Istenem!

88
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Vissza kell mennünk
figyelmeztetni Sloane-t és a többieket.

89
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Nem megy. Leszámoltam a másik oldallal.

90
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- Mi?
- Nekem itt a helyem.

91
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Egész életemben lúzer voltam, egy nyomi.

92
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Hibát hibára halmoztam,

93
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
de ez valójában egy jel volt.

94
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Azt mutatta, hogy ez az otthonom.

95
00:05:30,413 --> 00:05:33,499
- Itt a helyem.
- Ezen a szar helyen?

96
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Az örökkévalóságra gondoltam.

97
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
Veled és a többi örök, szellem barátommal.

98
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
És én mit csináljak?

99
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Egyél pizzát és nézz velem
dokufilmeket az idők végeztéig.

100
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Te most hátat fordítasz a családnak?

101
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Ne aggódj miattuk!

102
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Hamarosan itt lesznek.
Mindenki meghal egy nap.

103
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Akkor nekünk annyi?

104
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Igen, vége a táncnak.

105
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
- A táncnak?
- Igen.

106
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
Mi van, ha ezt csinálom?

107
00:06:12,455 --> 00:06:16,584
Ügyes vagy,
de az Ürességben nincs fájdalom.

108
00:06:16,667 --> 00:06:18,461
Gyerünk, próbálj csak megütni!

109
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Kihívás elfogadva.

110
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
Majdnem elszóltad magad, hihetetlen!

111
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Sajnálom, de lehet, el kéne nekik mondani.

112
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Nem.

113
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
A babaváró buli előtt
végezzünk a küldetéssel!

114
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
- Jó, de mi van, ha…
- Ideadnád a szójaszószt?

115
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Nem értem.

116
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
A szeretteinkkel vagyunk.

117
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Miért ne mondanánk el nekik?

118
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
A helyzet elég szar most.

119
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
Így legalább a családnak
lenne miért küzdenie.

120
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
Fogd be, és edd a halat!

121
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Rendben.

122
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Az öreg is megmondta.

123
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Elsőre véletlen, másodszorra egybeesés,

124
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
harmadszorra pedig
hülye lennék bedőlni neki.

125
00:07:09,929 --> 00:07:15,810
- Nem biztos, hogy ő ölte meg a többieket.
- Viccelsz? Máskor is csinált ilyet.

126
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Nem emlékszel, miért gyűltünk össze?

127
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
- Apa temetése miatt.
- Pontosan.

128
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Máskor is átvert már titeket,
most is azt csinálja.

129
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
- Gyerünk!
- Nem.

130
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
Leszavaztuk apát,
de mégis itt vagyunk most.

131
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Biztos ő ölte meg Luthert?

132
00:07:31,909 --> 00:07:36,664
Szerintem lelkifurdalás nélkül
megöli Luthert, Klaust és a többieket.

133
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
Ráadásul szerintem Allison is benne van.

134
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Nem.

135
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Utálom, hogy közhelyeket pufogtatok.

136
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Szerintem most ne aggódj a klisék miatt.

137
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Tudom, hogy itt a világvége,

138
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
de azt hittem, együtt leszünk majd.

139
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
El se tudtam búcsúzni.

140
00:08:07,653 --> 00:08:12,742
Én elbúcsúzhattam
a lányomtól és a férjemtől.

141
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
De ez nem volt elég. Az érzéseket…

142
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
Nem lehet szavakba önteni.

143
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Luther szeretett téged…

144
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
A holdat is lehozta neked.

145
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Boldoggá tetted.

146
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Ő Sloane-nal volt az alagútban.

147
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Nem Klausra gondoltam.

148
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
Luther?

149
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
Mi? Ő sose tenne ilyet.

150
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Ezen az idővonalon nagyon instabil lett.

151
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
- Elvesztette a lányát.
- És megölte Harlant.

152
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Ha igazad is van,

153
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
nem hinném,
hogy bevallanák, ha rákérdeznénk.

154
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Egyetértek.

155
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Ne már! Hallgass meg!

156
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Nem megyek vissza,
hogy tovább szívassanak.

157
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Ezt nem tudod befolyásolni.

158
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Hihetetlen önző vagy! Mondták már?

159
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Nyugi! Ne aggódj!

160
00:09:26,274 --> 00:09:29,277
Végtelen idő áll a rendelkezésedre,
hogy feldolgozd.

161
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Ebből elég!

162
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Basszus!

163
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Ne már!

164
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Vagy milliószor meg kellett halnom,
míg erre rájöttem.

165
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Már megint?

166
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Igen, megint.

167
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Valaki így képzeli a paradicsomot?

168
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- Mi a…
- Helló, tesó!

169
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- Te!
- Ne!

170
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Gyere vissza!

171
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Ez csikis!

172
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Engedj el!

173
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Figyelj!

174
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Lehet, hogy nem érzel fájdalmat,

175
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
de az idők végeztéig
foglak átdobni a falakon.

176
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Sose lesz nyugtod! Nem fogok leállni.

177
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Nem.

178
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Az Üresség az én váram.

179
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Lehet, hogy ugrálóvár, de az enyém.

180
00:10:29,754 --> 00:10:32,381
Megértem, ha nem akarsz
segíteni a családnak.

181
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
De életem szerelme a pokolba tart.

182
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Lehet, nem is tudok segíteni!
Azt se tudom, hová mentek.

183
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, ez a várad!

184
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
- Igen.
- Most mondtad.

185
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
- Igen.
- A halál királya vagy.

186
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Az azért túlzás.

187
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Én jobb szeretem a…

188
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Igen.

189
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
…a Sötétség Hercege nevet.

190
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Mindegy!

191
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Hiszek benned, testvér.

192
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Bármire képes vagy.

193
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
- Sziasztok!
- Sziasztok!

194
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Bocs az ünneprontásért.

195
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Jó, rendben! Megoldjuk.

196
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Megpróbáljuk.
- Jó.

197
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
A nullától a <i>Rettenthetetlenig </i>tartó
motivációs skálán

198
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
ez egy fél <i>Mindent a győzelemért</i> volt.

199
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- Ezt majd később megbeszéljük.
- Ezen javíthatnál.

200
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
A pokolba ezekkel!

201
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Beszélnünk kell.

202
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
- Sok a dolgom, nem ér rá?
- Nem.

203
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Te ölted meg Luthert és Klaust?

204
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Egy Őrző leselkedik ránk.

205
00:12:03,556 --> 00:12:05,474
Le kell győznünk, hogy nyerjünk.

206
00:12:05,558 --> 00:12:07,977
Mi értelme lenne megölni két csapattagot?

207
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
- Válaszolj!
- Most válaszoltam.

208
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Ha hazudtál nekem, vége az egyezségünknek!

209
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Én betartom, amit vállaltam,

210
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
és tőled is ezt várom.

211
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
- Miről beszéltetek?
- Nem rád tartozik.

212
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Nem rám? Itt vagyunk a Feledés Hotelben.

213
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Ahogy kérted. Elintéztem.

214
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Ne légy nevetséges!

215
00:12:30,958 --> 00:12:33,919
Allison megölte Harlant,
én összehoztam a családot.

216
00:12:34,003 --> 00:12:35,045
Te mit tettél?

217
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Gyertek, gyerekek!

218
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Most, hogy kifújtuk magunkat,

219
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
kezdődhet az igazi munka.

220
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
- A hét harang legendája?
- Pontosan. Te legalább figyeltél.

221
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
- Megtaláljuk a harangokat és aztán?
- Nem.

222
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
A harangok csak egy metafora erre.

223
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- A pecsét.
- Pontosan, Ötös.

224
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
A pecsét a kulcs a hét haranghoz.

225
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Találjuk meg ezt a szimbólumot,
hogy újraindíthassuk a világot.

226
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Mi lesz, ha megtaláljuk?

227
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Nem tudom.

228
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Micsoda? Azt mondtad, van egy terved.

229
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Valamennyire van is.

230
00:13:11,457 --> 00:13:16,629
Remek. Szóval örökre itt rekedtünk
a hotelben, és még a szusi is rossz.

231
00:13:16,712 --> 00:13:20,758
A pecsét az egyetlen eszközünk,
hogy újraindítsuk az univerzumot.

232
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Fura, mennyire egyetértetek.

233
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Hol kezdjük?
- Szétválunk.

234
00:13:26,889 --> 00:13:28,390
Allison, Sloane és én.

235
00:13:28,474 --> 00:13:30,893
- Ben, Ötös, Viktor.
- Allison velünk jön.

236
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Bent kicseréljük Allisonra.
Vele edzettünk, így több értelme van.

237
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Kösz, de kösz, nem.

238
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Miért nem?

239
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Remek ötlet!

240
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison az esernyősökkel.
A Verebek együtt.

241
00:13:43,948 --> 00:13:46,826
Más emeletre menjetek!
Keressétek a pecsétet!

242
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- És mi?
- Ti egy pár vagytok.

243
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Senki se kíváncsi a civakodásotokra.

244
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Forgassatok fel mindent,
és találkozzunk itt fél óra múlva.

245
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Micsoda időpocsékolás!

246
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Hallottad? Párnak hívott minket.

247
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Kezdem megkedvelni apádat.

248
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Elfelejtettem a naplómat! Máris jövök.

249
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Jól elrejtették ezt a pecsétet.

250
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Mekkora lehet?

251
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
A drága Reg ezt nem említette.

252
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Komolyan? Meglepő.
Azt hittem, téged beavatott.

253
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Ezt meg hogy érted?

254
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
Láttalak vele a Fehér Bivaly lakosztályban
az esküvő után.

255
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Biztos most kell ezt?

256
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Úgy tudom, kidőltél tegnap este.

257
00:14:58,981 --> 00:15:03,736
Igen, és eltartott egy ideig,
míg felidéztem, de emlékszem rád.

258
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Apával megállapodtatok valamiről.

259
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Mire bólintottál rá?

260
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Megállapodtam apával?

261
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Ugye viccelsz?
- Nem.

262
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Válaszolj!

263
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Megvesztél!

264
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Megállapodtatok, és Luther halott.

265
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Figyelj, Luthert ez az izé ölte meg.

266
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- És Klaust?
- Nem jött utánunk időben.

267
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Emberek halnak meg a megállapodásod miatt.

268
00:15:32,264 --> 00:15:37,353
Azt gondolod, hogy megállapodtunk,
hogy megölöm Luthert és Klaust?

269
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Végeztem. Lemegyek.

270
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Várj, ne!

271
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Várj, Ötös!

272
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison!

273
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Hallgass meg!

274
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktor? Allison?

275
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Jól van.

276
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Úgy tűnik, indul a móka.

277
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Elegem van
az összeesküvés-elméleteitekből.

278
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Hallgass meg!

279
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Mégis miért?

280
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Arra szavaztatok, hogy maradtok.

281
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Lemondtatok a családról
és az univerzumról.

282
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Egyedül én harcolok mindkettőért.

283
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Ki kell derítenünk apa tervét,
mielőtt más is meghal.

284
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Hol a fenében van Ötös?

285
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Mögöttem volt.

286
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Ötös?

287
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Ötös?

288
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Kijutunk innen, oké?

289
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Mindhárman túléljük.

290
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
És utána?

291
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
Egy boldog család leszünk.

292
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
Dehogyis.

293
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
Megint be kell bizonyítanom,
hogy jó apa lennék?

294
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
- Átmentél a teszten.
- Elegem van.

295
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Várj!

296
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Szóval nem rólam van szó!

297
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Megijedtél.

298
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Stannel egyszerűbb volt, jó?

299
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Elküldhetted volna,

300
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
és akkor nem kell elmondanom,
hogy terhes vagyok,

301
00:17:55,741 --> 00:17:57,951
és nem kell marasztalnom téged.

302
00:17:58,035 --> 00:18:02,706
Minek mondj igazat, ha manipulálhatod
a másikat és nem kell sebezhetőnek lenned.

303
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Ez őrültség!

304
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
Mi van, ha cserben hagyom a babát,
ahogy anyám cserben hagyott?

305
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Nem fogod.

306
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Az őrült homlokzat mögött

307
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
egy jó és rendes ember rejtőzik.

308
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- Biztos?
- Aha.

309
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Ezer százalék.

310
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Gyerünk!

311
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Ez ugyanaz a lift?

312
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
A növények alatt is nézd meg!

313
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Nézz körül,
nincsenek-e rejtett rekeszek valahol!

314
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
Nahát, egy fal!

315
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Meg itt is egy fal!

316
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Mi a fene bajod van?

317
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Emberek halnak meg, te meg duzzogsz.

318
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Olyan vagy, mint apa.

319
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Miért akarod, hogy apa kedveljen?

320
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
Nem ő határoz meg minket.

321
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Sok mindent vittünk véghez nélküle.

322
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Ahogy a Veréb Akadémia is,
de ők meghaltak.

323
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Ő sosem volt Veréb.

324
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Iszonyatosan rossz apa volt.
Nincs rá szükséged.

325
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Könnyen beszélsz,
mert már van új családod.

326
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
És a legjobb tagja most halt meg.

327
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Bármily meglepő, de örülök nektek.

328
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
- Mi a baj?
- Változik a szálloda.

329
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Körbe-körbe járkálok,
de éltre keltek a folyosók.

330
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Menjünk le!
- Már próbáltam.

331
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Bármerre indulok, ugyanott kötök ki.

332
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Talán rosszul tájékozódsz.

333
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Jól van, vezess minket, Magellán!

334
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>Ötös?</i>

335
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
<i>Ötös!</i>

336
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Ötös?

337
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Ötös!

338
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
- Hol van?
- Honnan a fenéből tudnám?

339
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Ne már! Elég legyen ebből!

340
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Hogyan térhetnénk vissza
az előző állapothoz,

341
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
mielőtt kamuból bocsánatot kértél…

342
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
Te meg hazudtál?

343
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
Kérlek, Allison! Mit csináljunk?

344
00:20:29,728 --> 00:20:31,438
Talán sose jutunk vissza oda.

345
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Baj van, apa?

346
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Te!

347
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Hiányoztam neked!

348
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
Csak egy út vezet ide. Ez képtelenség!

349
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Hát, itt vagyok.

350
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Lenyűgöző!

351
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Bárcsak tanulmányozhatnám ezt,
de most nem érek rá.

352
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
Kihasználtál, hogy idehozd a családot.

353
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
Megértem, de akkor is kihasználtál.

354
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
És amikor már nem kellettem,
hagytál meghalni.

355
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Hagytalak meghalni?
Szívességet tettem neked.

356
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
Tudtam, hogy visszatalálsz
a helyedre, az Ürességbe.

357
00:21:13,021 --> 00:21:13,981
Tényleg szeretem.

358
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- Akkor miért vagy itt?
- Mert megölted Luthert.

359
00:21:17,067 --> 00:21:21,113
- Szükséges volt és hatékony.
- Ki következik? Ötös? Viktor?

360
00:21:21,196 --> 00:21:22,656
Az egész család?

361
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Elég! Mindenki a helyén van,
kezdődik a csata!

362
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
Egy harangszóra vagyok a díjamtól.
Mindent tönkreteszel.

363
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Ha mindig kapnék 10 centet,
amikor ezt hallom, lenne egy dollárom.

364
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
Ami nem sok pénz,

365
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
de vannak ezek az egydolláros boltok,
amik elég…

366
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Erről ennyit.

367
00:22:13,248 --> 00:22:16,460
- Senki se hallgat rám?
- Nem, egyikünk sem.

368
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Menjünk le!

369
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Igen.

370
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Szerinted
melyik barom testvérünk csengetett?

371
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!

372
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Allison, menjünk!

373
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Kelj fel! Menjünk!

374
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Ez meg ki volt?

375
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- Szerintem menjünk.
- Oké.

376
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Gyerünk már!

377
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
- Diego, várj!
- Hagyjuk!

378
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Szép volt, szívem!

379
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Bassza meg!

380
00:23:48,301 --> 00:23:49,886
Futás!

381
00:23:49,970 --> 00:23:50,887
Nyomd a gombot!

382
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- Melyik emeletre?
- Mindegy!

383
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Ez komoly? Egy szamuráj?

384
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Jól áll neki a bosszú.

385
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Befognád, és segítenél megölni?

386
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Gyere, erre!

387
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Rendben.

388
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Rendben.

389
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
El kell szorítani a karod.

390
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Igazad volt. Megállapodtam apával.

391
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Luther és Klaus?

392
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
Ahhoz semmi közöm. Esküszöm.

393
00:25:16,264 --> 00:25:17,390
Miért mondod el?

394
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Mert fontos, hogy higgy nekem, oké?

395
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Mindannyiunkért tettem.

396
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Lutherért és Klausért is.

397
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Mit ajánlott?

398
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Bíznod kell bennem.

399
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Nézz rám!
Ha ezt megússzuk, minden rendben lesz.

400
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktor?

401
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?

402
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Viktor!

403
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?

404
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Mondtam, hogy menj el!

405
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
És hagyjalak meghalni? Ugyan már.

406
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
És a baba?

407
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
- Azt bízd rám!
- Az apja vagyok.

408
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Ezért még fél évig
nincs semmilyen szereped.

409
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
Sehogy se foglak meggyőzni?

410
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
- Végre megértetted.
- Igazad van.

411
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Megértettem.

412
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- Mit művelsz?
- Megvédem a családomat.

413
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Ne! Diego, ne hagyj itt!

414
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Sajnálom!

415
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- Megígérted, hogy mindig együtt leszünk.
- Tudom.

416
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, ne csináld!

417
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
A babának majd meséld el,

418
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
hogy milyen ember voltam.

419
00:26:42,225 --> 00:26:43,602
Milyen próbáltam lenni.

420
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Ne, Diego! Ne!

421
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!

422
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
Ötször rásóztál a fejszével.

423
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
- Halottnak kéne…
- A páncélja betonkemény.

424
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- A hátrészen van egy rés.
- Mögé kell kerülnünk.

425
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Végezzünk vele!
- Sloane!

426
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Hé, seggfej!

427
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Ötös?

428
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?

429
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Végre valaki,
akinek érdemes utánozni az erejét.

430
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Lila? Mit kerestél ott bent?

431
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Majd elmagyarázom.

432
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Basszus!

433
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
- Unom a menekülést.
- Én is.

434
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Ez furcsán ismerős.

435
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
Most nem egymás ellen használjuk.

436
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Menjünk!

437
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klaus?

438
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
- Úristen, Klaus!
- Lila!

439
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
- Jól vagy?
- Klaus!

440
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
- Hogy jöttél ki?
- Mi történt?

441
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Azt hittük, meghaltál.

442
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Bárcsak!

443
00:29:37,817 --> 00:29:38,818
Jól vagy?

444
00:29:38,902 --> 00:29:40,153
- Azt hiszem.
- Klaus!

445
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Rémesen festesz.
- Harcolj te az Őrzővel!

446
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Megtörtént.
- Mi is harcoltunk.

447
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
Mondtam, hogy maradj…

448
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
Szeretlek!

449
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Azt hittem, meghaltál.

450
00:29:56,377 --> 00:30:00,882
De életben vagyok és jól vagyok,
pedig apa be akarta verni a fejem,

451
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
de a könnyes viszontlátás várhat.

452
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
El kell mondanom, hogy apa

453
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
ölte meg Luthert.

454
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
És kizárt az alagútból,
és ő nyomta meg a hülye csengőt.

455
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Mi a terved, öreg?

456
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- Nem érünk rá.
- Megölted Luthert!

457
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Muszáj volt. Nem állt össze a csapat.

458
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Ez a sok hülye legenda.

459
00:30:23,071 --> 00:30:25,490
A hét harang és az északiak nem léteztek.

460
00:30:25,573 --> 00:30:27,659
- Meghalni hoztál ide minket.
- Nem.

461
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
A hotelben van a kulcs
az univerzum újraindításához.

462
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Találjuk meg a pecsétet!

463
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
Egyikünket sem izgatja a pecséted.

464
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
A sisakos, sarlós Őrző
majdnem végzett velünk.

465
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
A miénknek fejszéje volt.

466
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
A miénknek kardja.

467
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Maradt egy.

468
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Keressük meg!

469
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Az eddig is olyan jól ment.

470
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
Csendesebben! Van fájdalomcsillapítótok?

471
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Lehetne, hogy egy kicsit
halkabban beszéltek?

472
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Köszönöm.

473
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Megvan a pecsét! Ott van a…

474
00:32:17,310 --> 00:32:20,021
Senki se bánthatja a feleségemet,
te seggfej!

475
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Éveken át hű voltam hozzád.

476
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Elküldtél a holdra megrohadni, és minek?

477
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
Ezért a hülye küldetésért?

478
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
Volt célod.

479
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Te őrizted
az univerzum legnagyobb kincsét.

480
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
Mi volt az?

481
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
Hamarosan megérted. Mind megértitek.

482
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus!

483
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Nem bírom tovább.

484
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Örökké szeretni foglak.

485
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Jó?

486
00:34:13,760 --> 00:34:16,679
A pecsét a padlón van! A csillagok azok.

487
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Gyerekek, álljatok a csillagokra!

488
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Ben, most! Gyorsan!

489
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Hét pont és heten vagyunk.
Mi vagyunk a harangok.

490
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Ne!

491
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Te ne!

492
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Siess, csak így állíthatjuk meg!

493
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Ötös, gyorsan!

494
00:36:27,935 --> 00:36:30,146
Erről nem volt szó! Bántod őket.

495
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
Nem hagyhatom abba. Leállna a gép.

496
00:36:32,315 --> 00:36:34,108
Miféle gép? Nem értem?

497
00:36:34,192 --> 00:36:37,570
A hotel csak álca.
Ez egy másik dimenzióban lévő gép.

498
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Az univerzum teremtője építette.

499
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
De mi közük nekik ehhez?

500
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Csak a testükben lévő részecskék
képesek meghajtani a gépet.

501
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Megölte Luthert.

502
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Meg akarta ölni Klaust.

503
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Nem áll le, amíg mind meg nem halunk.

504
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Hagyd abba!

505
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Mindjárt kész.

506
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
Utána megkapjuk, amiért jöttünk.

507
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Megölöd őket!

508
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Mindennek megvan a maga ára.

509
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Elég!

510
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, ne nyomd meg a gombot!
Nem tudjuk, mire van.

511
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, ne!

512
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
Ne kényszeríts erre!

513
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Bízol bennem?

514
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, mit csinálsz? Állítsd meg!

515
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
- Allison, várj!
- Allison, ne!

516
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?

517
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Mi a baj, anya?

518
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Semmi, kicsim.

519
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Úgy örülök, hogy itthon lehetek.

520
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
Mindig is itt volt a helyed.

521
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Szia, drágám!

522
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Menő!

523
00:40:42,940 --> 00:40:44,150
{\an8}OBSZIDIÁN EMLÉKPARK

524
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
{\an8}SIR REGINALD HARGREEVES
NAGYVONALÚ AJÁNDÉKA

525
00:40:50,072 --> 00:40:53,993
Luther?

526
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Basszus!

527
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
- Láttok?
- Igen.

528
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Élek?
- Igen!

529
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- Luther él!
- Istenem!

530
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
- Ez nem minden, nagyfiú.
- Mi az?

531
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Basszus, a testem!

532
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Várj!

533
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
- Remekül nézek ki.
- Luther milyen vékony!

534
00:41:16,640 --> 00:41:18,893
- Megmutatom Sloane-nak.
- Itt a karom.

535
00:41:18,976 --> 00:41:21,020
De menő! Hol van Sloane?

536
00:41:21,103 --> 00:41:25,691
- Mögöttem volt…
- Amikor Allison megnyomta a gombot.

537
00:41:25,774 --> 00:41:26,692
Ő is eltűnt.

538
00:41:26,775 --> 00:41:31,363
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de évek óta nem voltam ilyen jól.

539
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- Tudjátok, hol vagyunk?
- A hotelben.

540
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Vagyis a hűlt helyén.

541
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Az öregnek tényleg sikerült
újraindítani az univerzumot.

542
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
Visszanőtt az ujjad!

543
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane? Sloane!

544
00:41:48,547 --> 00:41:52,635
Leszarom az univerzumot.
Hol a feleségem? Hol van, Ötös?

545
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Örülök, hogy élsz, de engedj el!

546
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Előbb válaszolj!

547
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Hagyjuk ezt!

548
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Valami nem stimmel.

549
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Igen, végre szétrúgom a segged.

550
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- Ez az!
- Nem, te idióta.

551
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Az erőmmel nem stimmel.

552
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Na persze!

553
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Ez nem jó.

554
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Gyerünk!

555
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Abrakadabra Spiritusz!

556
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
Újra halandó vagyok?

557
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Ne már!

558
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Hogy szerezzük vissza az erőnket?

559
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Basszus!

560
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Megkeresem a feleségem.

561
00:42:37,388 --> 00:42:41,392
Ne, Luther, ne menj el!
Öt perce még halott voltál. Törékeny vagy!

562
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Utánamegyek.
- Ne, Klaus! Várj!

563
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
- Én lépek.
- Ne már!

564
00:42:45,938 --> 00:42:49,275
- Maradjunk együtt, míg rájövünk…
- Mit csináljunk?

565
00:42:50,859 --> 00:42:52,027
Éljük az életünket?

566
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Seggfej!

567
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
HARGREEVES PÉNZÜGYI VÁLLALAT

568
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>A vonat végállomása a Joido állomás.</i>

569
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

