1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Non facciamolo mai più.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- Sfuggire all'apocalisse?
- È la nostra specialità.

4
00:00:35,368 --> 00:00:37,037
C'è qualcosa che non torna.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,956
- È la stessa suite, ma di culo.
- Letteralmente.

6
00:00:40,040 --> 00:00:43,793
- Tipo <i>Alice nel Paese delle Meraviglie.</i>
- È sempre più strano.

7
00:00:47,505 --> 00:00:49,674
Finalmente siamo dall'altra parte.

8
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Dov'è Klaus?
- Mi dispiace, ma vostro fratello…

9
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
Ho fatto tutto il possibile,
ma è rimasto indietro.

10
00:00:57,182 --> 00:01:01,895
- Il Kugelblitz l'ha preso.
- Ma era dietro di me quando sono entrato.

11
00:01:01,978 --> 00:01:04,689
- Andiamo a cercarlo.
- Lì non c'è più niente.

12
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Li piangeremo più tardi.

13
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Ora dobbiamo darci da fare.

14
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Sono morti sia Luther che Klaus?

15
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
<i>Quando parliamo di "realtà",</i>

16
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
<i>cosa intendiamo davvero?</i>

17
00:01:21,122 --> 00:01:23,917
<i>Le menti più brillanti del XIX secolo</i>

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,045
<i>teorizzarono che il nostro</i>
<i>è un cosmo meccanico.</i>

19
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
<i>Nell'era quantistica,</i>

20
00:01:29,589 --> 00:01:33,301
<i>si sospetta che il tempo e lo spazio</i>
<i>non siano che un ologramma.</i>

21
00:01:34,094 --> 00:01:37,055
<i>Gli antichi credevano</i>
<i>che l'umanità viaggiasse</i>

22
00:01:37,138 --> 00:01:41,851
<i>sul dorso di quattro tartarughe volanti</i>
<i>o sulle corna di un bisonte bianco.</i>

23
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
<i>Da queste idee sorge spontanea la domanda:</i>

24
00:01:46,689 --> 00:01:50,693
<i>"Conosceremo mai la forma della realtà?"</i>

25
00:01:51,611 --> 00:01:55,615
<i>O una ancora più strana:</i>
<i>"È diversa dalla forma che le diamo?"</i>

26
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Caspita.

27
00:01:57,200 --> 00:02:01,121
- Ti fa sentire piccolo, eh?
- Perché mettere l'ananas sulla pizza?

28
00:02:01,871 --> 00:02:04,457
Sai, se ci pensi bene,

29
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
siamo solo

30
00:02:07,836 --> 00:02:12,340
dei piccoli granelli di sabbia
in un deserto pieno di altra sabbia.

31
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Al massimo si usa per guarnire i cocktail.

32
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Il tutto dentro dei sistemi solari

33
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
racchiusi in deserti di galassie.

34
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
La vera domanda è:
perché è sulla mia pizza?

35
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Klaus, mi stai ascoltando?
- Certo!

36
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Siamo insignificanti in tutto, bla, bla.

37
00:02:28,523 --> 00:02:32,360
Scusa, non sono uno studente strafatto
al primo anno di Filosofia.

38
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Un momento…

39
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
- Dove siamo, di preciso?
- Siamo morti.

40
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Siamo morti.

41
00:02:42,120 --> 00:02:43,913
Benvenuto nella mia tana.

42
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}È magnifico.

43
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
{\an8}Dovevate restare qui, è molto più bello.

44
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
{\an8}Ci abbiamo quasi lasciato le penne.

45
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Ma stavolta ci sono io
e siamo in maggioranza.

46
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Quel coso è forte,
veloce e super incazzato.

47
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Non suonate questo campanello,

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
se non volete perdere un dito
o un tentacolo.

49
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Io rischio…

50
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
- Non farlo.
- Levati.

51
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Per eliminarlo,
serve lo stato d'animo giusto.

52
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Insinui che sia furiosa?

53
00:03:29,918 --> 00:03:33,213
È così. Voglio uccidere
chi mi ha portato via Luther.

54
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Luther non è l'unico a essere morto.

55
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Abbiamo perso anche Klaus.

56
00:03:37,550 --> 00:03:41,512
Sono furioso anch'io. Lo siamo tutti.
Dobbiamo agire con astuzia.

57
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Quando sarà il momento, agiremo.

58
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
Non provarci neanche. Non si può uscire.

59
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
Quindi siamo bloccati qui?

60
00:03:48,269 --> 00:03:52,523
Questo posto è al contempo una prova,
una trappola e una via di salvezza.

61
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- Cosa dice quel cartello?
- "Non suonare il campanello."

62
00:03:56,194 --> 00:03:57,320
C'è scritto questo.

63
00:03:57,403 --> 00:03:59,822
Abbiamo capito. Il campanello è il male.

64
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
Cosa facciamo?

65
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
Qualcuno ne ha idea?

66
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Reggie?

67
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.

68
00:04:09,374 --> 00:04:14,963
- Io ho fame. Chi vuole un unagi roll?
- Ma come fai a mangiare, ora?

69
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
E tu come fai a essere così stronzo, ora?

70
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- Ehi!
- Come…

71
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Lasciala stare, ok?

72
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
- Ha bisogno…
- Di energie.

73
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
Sono tempi duri.

74
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Diego, vieni un attimo con me.

75
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Sono morto?

76
00:04:32,814 --> 00:04:37,610
Sì, e sono felice di esserti accanto
per la tua prima volta. È strano, lo so.

77
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
È come svegliarsi
da un sogno molto vivido,

78
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
ma non preoccuparti.

79
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
Presto tutto avrà un senso.

80
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Oh, mio Dio. Papà mi ha ucciso.

81
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Oddio, ha ucciso anche me!
Parecchie volte.

82
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
È un alieno.

83
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Cerchiamo di non usare
quel genere di termini, qui.

84
00:04:56,045 --> 00:05:00,633
Lo so, è troppo politicamente corretto,
ma magari potresti solo definirlo

85
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
"inglese".

86
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
No! È un vero alieno.

87
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Un uomo-insetto di un altro pianeta.

88
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Oddio.

89
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klaus, devi tornare indietro
e avvertire Sloane e gli altri.

90
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Non posso. Ho chiuso con l'altro lato.

91
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- Cosa?
- Il mio posto è qui.

92
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Per tutta la vita
sono stato uno sfigato, uno svitato.

93
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Ho commesso una valanga di errori,

94
00:05:24,532 --> 00:05:26,534
ma era tutto quanto un segno.

95
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Era un segno che la mia casa è questa.

96
00:05:30,413 --> 00:05:33,499
- È questo il mio posto.
- Questa tana di merda?

97
00:05:33,583 --> 00:05:36,919
Ma no, sciocco!
Intendevo l'Etereo, qui, con te

98
00:05:37,003 --> 00:05:41,007
e tutti i nostri eterni amici spettrali.

99
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
E io che dovrei fare?

100
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Mangiare pizza e guardare documentari
con <i>moi</i> per tutta l'eternità.

101
00:05:48,014 --> 00:05:50,433
Vuoi voltare le spalle alla famiglia?

102
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
Non mi preoccuperei troppo.

103
00:05:52,352 --> 00:05:56,022
Presto ci raggiungeranno.
Prima o poi muoiono tutti, no?

104
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
Già. Noi siamo morti, no?

105
00:05:58,524 --> 00:05:59,901
Come il dougie, tesoro.

106
00:05:59,984 --> 00:06:01,194
- Dici bene!
- Già!

107
00:06:01,277 --> 00:06:03,279
Quindi che succede se faccio così?

108
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Non male, bestione.

109
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
<i>Ma nel Vuoto non c'è dolore, no</i>

110
00:06:16,751 --> 00:06:18,461
Fatti sotto, tanto è inutile!

111
00:06:19,295 --> 00:06:20,755
Accetto la sfida.

112
00:06:22,882 --> 00:06:25,218
Non posso credere che stessi per dirlo.

113
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
Scusa, ma forse dovremmo dire del bambino.

114
00:06:27,887 --> 00:06:28,846
No.

115
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Vorrei finire la missione
prima di fare un baby shower!

116
00:06:32,850 --> 00:06:35,770
- Sì, ma…
- Mi passi la salsa di soia, per favore?

117
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Non capisco.

118
00:06:38,981 --> 00:06:43,820
Siamo con le persone che ci amano di più.
Perché non dovremmo dirglielo?

119
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
Eh? È una situazione di merda.

120
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
Sarebbe bello dare alla famiglia
qualcosa per cui lottare.

121
00:06:52,370 --> 00:06:53,830
Taci e mangia il pesce.

122
00:06:58,334 --> 00:06:59,335
Va bene.

123
00:06:59,877 --> 00:07:00,711
Sì.

124
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
È come ha detto il vecchio.

125
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
La prima volta è un caso,
la seconda una coincidenza,

126
00:07:06,759 --> 00:07:09,762
ma non ce ne sarà una terza.
Non sono un idiota.

127
00:07:09,846 --> 00:07:11,973
Non sappiamo se li abbia uccisi lui.

128
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Sei serio? Questo è il suo modus operandi.
L'abbiamo già visto.

129
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Hai dimenticato
come ci siamo riuniti la prima volta?

130
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
- Al suo funerale.
- Appunto.

131
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Avete abboccato una volta
e adesso vuole riprovarci.

132
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
- E dai, su.
- No.

133
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
Avevamo votato per non venire qui,
eppure eccoci.

134
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Sei sicuro che possa uccidere Luther?

135
00:07:31,909 --> 00:07:36,664
Potrebbe uccidere Luther, Klaus
e tutti noi senza un briciolo di rimorso.

136
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
E quel che è peggio
è che Allison è coinvolta.

137
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
No, impossibile.

138
00:07:43,087 --> 00:07:45,214
Odio dire le cose che dicono tutti…

139
00:07:45,298 --> 00:07:48,384
I cliché da lutto
sono l'ultima delle preoccupazioni.

140
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
So che tutto sta per finire,

141
00:07:54,015 --> 00:07:57,685
ma pensavo che saremmo stati insieme,
quando sarebbe successo.

142
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Non ho neanche potuto dirgli addio.

143
00:08:07,737 --> 00:08:09,197
Io ho potuto dire addio

144
00:08:10,198 --> 00:08:12,742
a mia figlia e a mio marito.

145
00:08:13,910 --> 00:08:16,871
Ma non è bastato.
Certi sentimenti non si possono

146
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
esprimere a parole.

147
00:08:21,626 --> 00:08:23,794
Luther ti ha amata tanto.

148
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
Ti avrebbe dato la Luna.

149
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
E tu l'hai reso molto felice.

150
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
No, era con Sloane nel tunnel.

151
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Non sto parlando di Klaus.

152
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Luther?

153
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Cosa? No, non lo farebbe mai.

154
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Da quando siamo qui, non è la stessa.

155
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
- Beh, ha perso sua figlia.
- E ha ucciso Harlan.

156
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Anche se fosse così,

157
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
non lo ammetterebbe mai,
se l'affrontassimo.

158
00:09:08,965 --> 00:09:09,924
Questo è vero.

159
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
E dai. Ascoltami.

160
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Non ci penso a tornare lì
per farmi fare il culo.

161
00:09:19,892 --> 00:09:24,438
- E tu non mi farai cambiare idea!
- Sei estremamente egoista, sai?

162
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Rilassati, tranquillo!

163
00:09:26,274 --> 00:09:29,360
Hai tutto il tempo del mondo
per fartene una ragione!

164
00:09:29,860 --> 00:09:30,861
Ok, adesso basta.

165
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Merda.

166
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Non ci credo!

167
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Ho dovuto morire un milione di volte
prima di capirlo.

168
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Di nuovo?

169
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Sì, di nuovo.

170
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
C'è chi immagina il paradiso così?

171
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- Ma che…
- Ciao, fratello.

172
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- Tu! Vieni!
- No!

173
00:10:03,561 --> 00:10:06,480
- Vieni qui!
- Mi fai il solletico.

174
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Lasciami andare!

175
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Tu.

176
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Ok, magari non senti il dolore,

177
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
ma potrei sbatterti contro i muri
per l'eternità.

178
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Non avrai mai un momento
di pace e tranquillità.

179
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
No, scordatelo.

180
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Il Vuoto è casa mia.

181
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Sarà pure una casa gonfiabile, ma è mia!

182
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
Non vuoi aiutare la famiglia, e va bene.

183
00:10:33,549 --> 00:10:36,093
Ma mia moglie sta vivendo un inferno.

184
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Non so neanche se possa farlo.
Chissà dove sono andati.

185
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, questa è casa tua.

186
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
- Sì.
- L'hai appena detto.

187
00:10:43,768 --> 00:10:46,520
- Vero.
- Tu sei il Re della Morte.

188
00:10:46,604 --> 00:10:50,399
È un po' troppo pomposo.
Preferisco definirmi…

189
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Cosa?

190
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
…il Principe delle Tenebre.

191
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Come ti pare!

192
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Io credo in te, fratello.

193
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Puoi fare qualsiasi cosa.

194
00:11:05,164 --> 00:11:05,998
Ciao.

195
00:11:06,082 --> 00:11:08,751
- Ehi.
- Scusate l'intrusione alla festa.

196
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Ok, va bene. Lo faremo.

197
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Ci proveremo.
- Ok.

198
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Comunque, su una scala motivazionale
da uno a <i>Braveheart</i>,

199
00:11:17,510 --> 00:11:20,680
questo non era nemmeno
<i>Rudy - Il successo di un sogno.</i>

200
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- I commenti dopo.
- Avresti potuto fare di meglio.

201
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Al diavolo, tutto quanto.

202
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Dobbiamo parlare.

203
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
- Sono molto impegnato. Può aspettare?
- No.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Hai ucciso tu Luther e Klaus?

205
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Il Guardiano è in agguato nei corridoi.

206
00:12:03,556 --> 00:12:07,977
Mi servite voi per sconfiggerlo.
Perché uccidere due membri della squadra?

207
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
- Rispondimi.
- L'ho appena fatto.

208
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
Se mi stai prendendo per il culo,
l'accordo salta.

209
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Io terrò fede alla mia parte dell'accordo.

210
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
Mi aspetto lo stesso da te.

211
00:12:22,199 --> 00:12:24,285
- Cos'è successo?
- Non ti riguarda.

212
00:12:24,368 --> 00:12:29,457
Ah, no? Ora siamo qui, all'Hotel Oblivion.
Proprio come volevi tu. E grazie a me.

213
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Non essere ridicolo.

214
00:12:30,958 --> 00:12:33,961
Allison ha ucciso Harlan
e io ho unito le famiglie.

215
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
Tu cos'hai fatto?

216
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Radunatevi, ragazzi.

217
00:12:39,341 --> 00:12:43,596
Ora che abbiamo ripreso un attimo fiato,
possiamo metterci all'opera.

218
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
- La leggenda delle sette campane?
- Esatto. Qualcuno è stato attento.

219
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
- Ok, troviamo le campane e poi cosa?
- No.

220
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Le campane sono solo
una metafora di questo.

221
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- Il Sigillo.
- Giusto, Numero Cinque.

222
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
È la chiave delle sette campane.

223
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Troviamolo e saremo più vicini
a resettare l'universo.

224
00:13:02,615 --> 00:13:05,743
- Cosa facciamo quando lo troviamo?
- Non lo so.

225
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Cosa? Avevi detto di avere un piano.

226
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Sì, fino a un certo punto.

227
00:13:11,332 --> 00:13:14,335
Ottimo. Quindi resteremo
per sempre in questo hotel,

228
00:13:14,418 --> 00:13:16,587
a fissare i muri
e a mangiare sushi scadente.

229
00:13:16,670 --> 00:13:20,758
Solo col Sigillo potremo andarcene da qui
e resettare l'universo.

230
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Concordi di nuovo con papà. Curioso.

231
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Ok, da dove iniziamo?
- Ci dividiamo.

232
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Io, Allison e Sloane.

233
00:13:28,516 --> 00:13:31,018
- Ben, Cinque e Viktor.
- Vogliamo Allison.

234
00:13:31,101 --> 00:13:35,439
Ben per Allison.
Ha più senso, ci siamo addestrati insieme.

235
00:13:35,523 --> 00:13:36,857
Grazie, ma no, grazie.

236
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Perché no?

237
00:13:40,236 --> 00:13:43,864
Ottima idea. Allison, con gli Umbrella.
Sparrow, voi insieme.

238
00:13:43,948 --> 00:13:46,826
Setacciamo piani diversi
e troviamo il Sigillo.

239
00:13:46,909 --> 00:13:47,743
E noi?

240
00:13:47,827 --> 00:13:50,830
Siete una coppia.
Nessuno vuole sentirvi litigare.

241
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Ora dividetevi, non tralasciate nulla
e tornate qui fra mezz'ora.

242
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
È una perdita di tempo.

243
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Hai sentito, ci ha chiamato una coppia.

244
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Tuo padre inizia a piacermi.

245
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Ho dimenticato il mio diario.
Vi raggiungo al quinto piano.

246
00:14:36,166 --> 00:14:41,130
- Si sono impegnati molto per nasconderlo.
- Quanto dovrebbe essere grande?

247
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
Il caro vecchio Reg non l'ha detto.

248
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Ma davvero? Che strano.
Pensavo che sapessi di più sul suo piano.

249
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Cosa vorresti insinuare, scusa?

250
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
Vi ho visti nella Suite Bisonte Bianco
durante il matrimonio.

251
00:14:54,935 --> 00:14:58,898
- Forse non è il momento giusto…
- A me risulta che fossi svenuto.

252
00:14:58,981 --> 00:15:02,359
Sì, e mi ci è voluto un po'
per ricordare quanto ho visto,

253
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
ma ora lo ricordo.

254
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Tu e papà avete fatto un accordo.

255
00:15:08,866 --> 00:15:11,493
- Cosa hai accettato di fare?
- Un accordo?

256
00:15:11,577 --> 00:15:12,411
Con papà?

257
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Scherzi, voglio sperare.
- No.

258
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Rispondi alla domanda.

259
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Tu sei fuori di testa.

260
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Hai fatto un accordo con papà
e ora Luther è morto.

261
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
No, senti,
Luther è stato ucciso da quel coso.

262
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- E Klaus?
- Non è entrato in tempo.

263
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Il tuo accordo ci sta costando delle vite.

264
00:15:32,264 --> 00:15:37,353
Credete davvero che abbia fatto un accordo
con papà per uccidere Luther e Klaus?

265
00:15:42,566 --> 00:15:46,236
- Ok, me ne vado. Ci vediamo nella hall.
- No, aspetta.

266
00:15:46,987 --> 00:15:48,489
Ferma. Cinque.

267
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
Allison.

268
00:15:52,201 --> 00:15:53,494
Ascoltami.

269
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktor? Allison?

270
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Ok.

271
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Bene, ora inizia il divertimento.

272
00:16:25,567 --> 00:16:28,696
Ho chiuso con voi due
e le vostre teorie complottiste.

273
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
E dai, ascoltami.

274
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Perché dovrei? Allora?

275
00:16:32,282 --> 00:16:36,954
Avete votato per non venire a morire
e mandato al diavolo famiglia e universo.

276
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Solo io sto lottando per salvare entrambi.

277
00:16:39,331 --> 00:16:43,168
Dobbiamo scoprire il piano di papà
prima che muoiano altri di noi.

278
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Dove diavolo è Cinque?

279
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Era dietro di me.

280
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
Cinque?

281
00:16:57,433 --> 00:16:58,434
Cinque?

282
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
Ehi.

283
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Usciremo vivi da qui, ok?

284
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Noi tre ce la caveremo.

285
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
E poi, cosa?

286
00:17:28,464 --> 00:17:30,507
Saremo una famiglia felice.

287
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
No, non è vero.

288
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
È un altro test del cazzo
per capire se sarei un buon padre?

289
00:17:35,679 --> 00:17:37,765
- Sei stato promosso.
- Anche basta.

290
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
Ehi, aspetta.

291
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
Non si tratta di me, eh?

292
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Oh, hai paura.

293
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Con Stan era più facile, ok?

294
00:17:50,444 --> 00:17:55,616
Avresti potuto cacciarmi e così
non avrei dovuto dirti del bambino

295
00:17:55,699 --> 00:17:57,367
o chiederti di stare con me.

296
00:17:57,451 --> 00:18:00,996
Perché dire la verità se puoi mentire
e ottenere ciò che vuoi

297
00:18:01,080 --> 00:18:02,706
senza renderti vulnerabile?

298
00:18:02,790 --> 00:18:04,541
Ti rendi conto che è assurdo?

299
00:18:08,337 --> 00:18:13,050
E se deludessi nostro figlio
come mia madre ha deluso me?

300
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Non succederà.

301
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Dietro a tutte le stronzate che spari,

302
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
c'è una persona buona e onesta.

303
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- Ne sei sicuro?
- Sì.

304
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Al 1,000%.

305
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Vieni.

306
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
Siamo tornati all'ascensore di prima?

307
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Ricorda di controllare sotto le piante.

308
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Controlla
se ci sono scomparti segreti nei muri.

309
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Ma guarda,

310
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
qui c'è un muro

311
00:19:07,521 --> 00:19:09,231
e qui un altro muro.

312
00:19:09,314 --> 00:19:13,735
Ma che ti prende? C'è gente che muore
e tu fai l'adolescente scontroso.

313
00:19:13,819 --> 00:19:15,445
Mi sembra di sentire papà.

314
00:19:16,238 --> 00:19:18,448
Perché ci tieni tanto a piacere papà?

315
00:19:18,532 --> 00:19:22,494
Non definisce né te né noi.
Abbiamo fatto la differenza senza di lui.

316
00:19:22,578 --> 00:19:25,080
Come Sparrow Academy, ma non esiste più.

317
00:19:25,164 --> 00:19:30,002
Lui non è uno Sparrow. È nostro padre,
e fa pena. Non hai bisogno di lui.

318
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Per te è facile dirlo.
Hai una nuova famiglia.

319
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
Il cui membro migliore è appena morto.

320
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Stento a crederci,
ma sono felice di vedervi.

321
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Che succede?

322
00:19:43,182 --> 00:19:47,644
L'hotel sta cambiando. Sto girando
in tondo, ma è come se fosse vivo.

323
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Torniamo nella hall.
- Ci ho provato.

324
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Continuo a tornare nello stesso punto.

325
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Magari non ti sai orientare.

326
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Ok, allora fammi strada, Magellano.

327
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>Cinque?</i>

328
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
<i>Cinque?</i>

329
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Cinque?

330
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Cinque?

331
00:20:10,209 --> 00:20:12,669
- Dov'è finito?
- E io cosa ne so?

332
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
E dai, non possiamo continuare così.

333
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Dobbiamo far tornare le cose
com'erano una volta,

334
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
prima delle finte scuse…

335
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
E delle bugie?

336
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
E dai, Allison. Come possiamo fare?

337
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Non so se sia possibile.

338
00:20:44,409 --> 00:20:45,577
Problemi, papà?

339
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Tu!

340
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Ti sono mancato, eh?

341
00:20:48,747 --> 00:20:51,208
C'è solo un ingresso nell'Oblivion.
È impossibile.

342
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
- Eppure, eccomi qui.
- Affascinante.

343
00:20:54,711 --> 00:20:57,923
Vorrei esaminare la cosa,
ma ora non è un buon momento.

344
00:20:58,006 --> 00:21:03,262
Mi hai usato per portare qui la famiglia,
e lo capisco, ma tu mi hai usato.

345
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
E quando non servivo più,
mi hai lasciato a morire?

346
00:21:06,556 --> 00:21:09,059
"Lasciato a morire"?
Ti ho fatto un favore.

347
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
Sapevo che avresti trovato
la strada per il Vuoto.

348
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
È un bel posto.

349
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- Allora perché sei qui?
- Beh, hai ucciso Luther.

350
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Era necessario. Ed efficace.

351
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Chi sarà il prossimo, papà?
Cinque? Viktor? Tutta la famiglia?

352
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Smettila! Sono tutti in posizione.
Presto inizierà la battaglia

353
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
e riceverò la mia ricompensa,
ma tu rovinerai tutto!

354
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Se avessi un centesimo per ogni volta
che me l'hanno detto, avrei un dollaro.

355
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
Che non è molto,

356
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
ma ci sono quei negozi
che vendono tutto a un dollaro…

357
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Ecco fatto.

358
00:22:13,248 --> 00:22:16,460
- C'è qualcuno che mi ascolta?
- No, tesoro. Nessuno.

359
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Torniamo nella hall.

360
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Ok.

361
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Quale dei nostri fratelli idioti
ha suonato il campanello?

362
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!

363
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Su, dobbiamo andare!

364
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Allison, alzati! Forza!

365
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Chi è stato?

366
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- Dobbiamo andare.
- Ti seguo.

367
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
E dai!

368
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
- Aspetta.
- Al diavolo.

369
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Bel tiro, tesoro.

370
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Ma vaffanculo.

371
00:23:48,260 --> 00:23:50,887
- Corri! Via!
- Premi il pulsante.

372
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- Ok. Che piano?
- Qualsiasi!

373
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Davvero? Un samurai?

374
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
La vendetta le dona.

375
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Taci e aiutaci a ucciderlo, ok?

376
00:24:47,611 --> 00:24:48,820
Di qua. Andiamo.

377
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Ok.

378
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Ehi. Ok.

379
00:24:56,536 --> 00:24:58,705
Dobbiamo fermare l'emorragia.

380
00:25:00,832 --> 00:25:03,752
Avevate ragione, ok?
Ho fatto un accordo con papà.

381
00:25:05,504 --> 00:25:09,090
- Per Luther e Klaus?
- No, in quello non c'entro. Lo giuro.

382
00:25:16,306 --> 00:25:17,641
Perché me lo dici ora?

383
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Perché ho bisogno che tu mi creda, ok?

384
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
L'ho fatto per tutti noi.

385
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Anche per Luther e Klaus.

386
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Cosa ti ha offerto?

387
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Devi fidarti di me.

388
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Guardami. Se ne usciamo vivi,
andrà tutto bene.

389
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktor?

390
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?

391
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
Viktor!

392
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?

393
00:26:01,226 --> 00:26:05,272
- Ti ho detto di andartene.
- E lasciarti morire da solo? Che noia.

394
00:26:05,355 --> 00:26:06,439
E il bambino?

395
00:26:06,523 --> 00:26:08,650
- È un problema mio.
- Sono il padre.

396
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Ma non lo porterai in grembo
per i prossimi sei mesi.

397
00:26:11,945 --> 00:26:14,072
Non ti convincerò ad andartene, eh?

398
00:26:14,155 --> 00:26:16,533
- Finalmente l'hai capito.
- Hai ragione.

399
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
L'ho capito.

400
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
Ehi!

401
00:26:20,787 --> 00:26:22,038
Ehi!

402
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- Ma che fai?
- Proteggo la mia famiglia.

403
00:26:25,250 --> 00:26:28,211
- No. Diego, non lasciarmi.
- Mi dispiace.

404
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- Hai promesso che saremmo stati insieme!
- Lo so.

405
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, no, non farlo.

406
00:26:34,676 --> 00:26:36,803
Quando nascerà, racconta al bambino,

407
00:26:37,429 --> 00:26:38,346
o alla bambina,

408
00:26:39,598 --> 00:26:40,807
dell'uomo che ero

409
00:26:42,225 --> 00:26:43,852
e che ho cercato di essere.

410
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
No, Diego. No.

411
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!

412
00:26:53,570 --> 00:26:55,739
Dopo 5 colpi dovrebbe essere morto.

413
00:26:55,822 --> 00:26:57,324
Sembra fatto di cemento.

414
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- Dietro l'armatura è aperta.
- Colpiamolo alle spalle.

415
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Uccidiamolo.
- Sloane.

416
00:27:04,331 --> 00:27:05,332
Ehi, stronzo!

417
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
Cinque?

418
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?

419
00:28:29,249 --> 00:28:32,377
Finalmente qualcuno
con un potere utile da imitare.

420
00:28:32,460 --> 00:28:34,796
Lila? Che ci facevi lì dentro?

421
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Te lo spiego dopo.

422
00:28:38,800 --> 00:28:39,884
Cazzo.

423
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
- Sono stufo di fuggire.
- Idem.

424
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
È stranamente familiare.

425
00:28:56,192 --> 00:28:58,737
Almeno stavolta
non miriamo l'uno all'altra.

426
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Andiamo.

427
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klaus?

428
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
- Oddio, Klaus!
- Lila.

429
00:29:31,853 --> 00:29:32,771
- Stai bene?
- Klaus!

430
00:29:32,854 --> 00:29:34,439
- Come sei uscita?
- Cos'è successo?

431
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Ti credevamo morto. Ehi.

432
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Magari. Ciao.

433
00:29:37,817 --> 00:29:38,860
Ehi, stai bene?

434
00:29:38,943 --> 00:29:39,944
- Sì.
- Klaus.

435
00:29:40,028 --> 00:29:43,156
- Stai uno schifo.
- Prova tu a uccidere un Guardiano.

436
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- L'abbiamo appena fatto.
- Anche noi.

437
00:29:45,325 --> 00:29:46,743
Ti avevo detto di stare…

438
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Ti amo.

439
00:29:54,667 --> 00:29:56,294
Klaus, pensavo fossi morto.

440
00:29:56,377 --> 00:30:01,674
Beh, sono vivo e favoloso, nonostante
i tentativi di papà di spaccarmi la testa…

441
00:30:01,758 --> 00:30:06,179
Ma lasciamo i convenevoli per dopo.
Prima dovete sapere una cosa.

442
00:30:07,472 --> 00:30:08,932
Papà ha ucciso Luther.

443
00:30:09,724 --> 00:30:14,395
E mi ha chiuso fuori dal tunnel
e ha suonato quello stupido campanello!

444
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Che intenzioni hai, vecchio?

445
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- Non c'è tempo.
- Hai ucciso Luther!

446
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Non avevo scelta. Non volevate venire qui.

447
00:30:21,236 --> 00:30:25,615
Tu e tutti i tuoi stupidi miti.
Le sette campane e i Norreni, tutto falso.

448
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
- Ci hai portati a morire!
- Niente affatto.

449
00:30:27,742 --> 00:30:30,912
Qui è nascosta la chiave
per resettare l'universo.

450
00:30:30,995 --> 00:30:34,582
- Dobbiamo trovare il Sigillo!
- Non ci importa del tuo Sigillo!

451
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
Quel Guardiano con elmo e falce
stava per ammazzarci!

452
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Il nostro aveva un'ascia.

453
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Il nostro, una spada.

454
00:30:43,508 --> 00:30:44,467
Ce n'è un altro.

455
00:30:45,593 --> 00:30:48,805
- Dobbiamo prenderlo.
- Tanto prima è andata benissimo.

456
00:30:48,888 --> 00:30:51,891
Avete degli antidolorifici?
Altrimenti state zitti.

457
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
O quantomeno, parlate pianissimo, ok?

458
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Grazie mille.

459
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Ho trovato il Sigillo! È sul…

460
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Nessuno ferisce mia moglie, bastardo.

461
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Ti sono sempre stato leale.

462
00:32:50,593 --> 00:32:53,513
Mi hai fatto sprecare anni sulla Luna,
e per cosa?

463
00:32:54,138 --> 00:32:57,642
- Per usarmi in questa stupida missione?
- Avevi uno scopo.

464
00:32:58,351 --> 00:33:01,062
Custodivi
la cosa più preziosa dell'universo.

465
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
Ovvero?

466
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Lo capirai presto.

467
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
E anche voi.

468
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus.

469
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Non ce la faccio più.

470
00:33:36,472 --> 00:33:38,391
Ti amerò per tutta l'eternità.

471
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Chiaro?

472
00:34:13,926 --> 00:34:15,678
Il Sigillo è sul pavimento.

473
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
Sono le stelle!

474
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Presto, mettetevi
su una delle stelle a terra!

475
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Ben, figliolo, tocca a te! Svelto!

476
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Sette punti. Sette di noi.
Siamo noi le campane.

477
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
No.

478
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Tu no.

479
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Veloci, solo così lo fermeremo!

480
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Numero Cinque, sbrigati!

481
00:36:27,977 --> 00:36:31,272
- Non era nei patti. Soffrono.
- Non posso fermarmi ora.

482
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
- Si spegnerebbe il macchinario.
- Non capisco.

483
00:36:34,192 --> 00:36:37,570
L'hotel era una facciata.
Siamo bloccati in un'altra dimensione,

484
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
in un macchinario
costruito dal creatore dell'universo.

485
00:36:40,489 --> 00:36:41,657
Ma loro cosa c'entrano?

486
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Solo le particelle nei loro corpi
possono alimentare il macchinario.

487
00:36:51,459 --> 00:36:54,962
Ha ucciso Luther.
Ha cercato di uccidere Klaus.

488
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Non si fermerà
finché non saremo tutti morti.

489
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Ok, devi fermarti!

490
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Ho quasi finito.

491
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
Poi io e te avremo
ciò per cui siamo venuti.

492
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Ma li stai uccidendo!

493
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Tutto ha un prezzo.

494
00:37:21,572 --> 00:37:25,785
Fermati!

495
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, non toccare quel pulsante.
Non sappiamo a che serva.

496
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, ferma!

497
00:38:31,225 --> 00:38:32,727
Non costringermi a farlo!

498
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Ti fidi di me?

499
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, che stai facendo? Fermala!

500
00:38:44,488 --> 00:38:46,741
- Allison, ferma!
- Non farlo!

501
00:38:46,824 --> 00:38:48,617
- No!
- Non toccarlo!

502
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?

503
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Che succede, mamma?

504
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Niente, piccola.

505
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Sono solo felice di essere a casa.

506
00:39:56,227 --> 00:39:58,312
Il tuo posto è sempre stato questo.

507
00:40:03,025 --> 00:40:04,151
Ciao, amore.

508
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Forte.

509
00:40:42,481 --> 00:40:44,150
{\an8}PARCO COMMEMORATIVO OBSIDIAN

510
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
{\an8}DONATO DA SIR REGINALD HARGREEVES
IL 1° OTTOBRE 1989

511
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Luther?

512
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Luther?

513
00:40:54,076 --> 00:40:54,910
Oh, merda.

514
00:40:55,411 --> 00:40:56,662
- Mi vedi?
- Sì!

515
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Sono vivo? Sono vivo!
- Sì!

516
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- Luther è vivo!
- Oh, mio Dio!

517
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
- E non è tutto, bestione.
- Che?

518
00:41:05,963 --> 00:41:06,881
Caspita!

519
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Porca puttana! Il mio corpo.

520
00:41:10,759 --> 00:41:11,677
Un momento…

521
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
- Sto una favola.
- Luther è snello, adesso.

522
00:41:16,640 --> 00:41:19,018
- Devo mostrarlo a Sloane.
- Ho riavuto il braccio.

523
00:41:19,101 --> 00:41:21,020
Che fico. Ma dov'è Sloane?

524
00:41:21,103 --> 00:41:23,772
Oh, era proprio dietro di me…

525
00:41:23,856 --> 00:41:26,192
- Prima che Allison premesse.
- È sparita anche lei.

526
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
Non so voi,
ma io non mi sentivo così bene da anni.

527
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- Qualcuno sa dove diavolo siamo?
- All'hotel.

528
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
O almeno, prima era qui.

529
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Credo sia stato il vecchio.
Deve aver resettato l'universo.

530
00:41:41,832 --> 00:41:43,584
Hai riavuto le dita.

531
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane? Sloane!

532
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Ehi.

533
00:41:48,547 --> 00:41:52,635
Non m'importa dei reset, ok?
Rivoglio mia moglie. Dov'è, Cinque?

534
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Sono felice che tu sia vivo,
ma giù le mani.

535
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Prima devi darmi una risposta.

536
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Ok, fanculo.

537
00:42:01,435 --> 00:42:04,730
- Qualcosa non va.
- Esatto. Ti prenderò a calci in culo.

538
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- Sì, bravo.
- No, idiota.

539
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Il mio potere. Non riesco a saltare.

540
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Sì, come no.

541
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Qualcosa non va.

542
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Ok. Dai, su.

543
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
<i>Abracadabra Fantasmus.</i>

544
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
Quindi, sono di nuovo mortale?

545
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Oh, cavolo!

546
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Un momento.
Come facciamo a riaverli, idioti?

547
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Merda.

548
00:42:35,344 --> 00:42:38,847
- Devo trovare mia moglie.
- No! Luther, non puoi andare.

549
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Cinque minuti fa eri morto. Sei debole!

550
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Devo andare con lui.
- No. Klaus, aspetta!

551
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
- Io vi saluto.
- E dai!

552
00:42:45,938 --> 00:42:48,774
- Dovremmo restare uniti e capire…
- Che si fa?

553
00:42:50,901 --> 00:42:52,278
Viviamo le nostre vite?

554
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Stronzo.

555
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>Questo treno è diretto a Yeouido.</i>

556
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Sottotitoli: Andrea Guarino

