1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Não voltemos a fazer isto.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- Escapar do apocalipse por pouco?
- É a nossa cena, não é?

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Há algo de muito errado nisso.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
- A mesma <i>suite,</i> mas ao contrário.
- E não é exagero.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Isto é uma cena
à <i>Alice no País das Maravilhas.</i>

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
Sim, só vai ficar mais estranho.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Finalmente, o outro lado.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Espera. O Klaus?
- Meninos, desculpem, mas o vosso irmão…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Fiz tudo o que pude,
mas ele não conseguiu passar a tempo.

11
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
O Kugelblitz fez a sua última vítima.

12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Não, ele estava mesmo atrás de mim
quando entrei no túnel.

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Temos de voltar.

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Não há nada para onde voltar.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Haverá tempo para chorar depois.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Agora, temos de continuar.

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Espera. O Luther e o Klaus?

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
<i>Quando dizemos realidade,</i>

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
<i>o que queremos dizer mesmo?</i>

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
<i>No séc. XIX</i>,<i> as melhores mentes da época</i>

21
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
<i>teorizavam que vivíamos</i>
<i>num Cosmos mecânico.</i>

22
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
<i>Na Era Quântica,</i>

23
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
<i>suspeita-se que o tempo e o espaço</i>
<i>sejam um holograma.</i>

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
<i>Os antigos acreditam</i>

25
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
<i>que andámos nas costas</i>
<i>de quatro tartarugas voadoras</i>

26
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
<i>ou nos cornos de um búfalo branco.</i>

27
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
<i>Estas ideias levantam a questão:</i>

28
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
<i>alguma vez conheceremos</i>
<i>a forma da realidade?</i>

29
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
<i>Ou, ainda mais estranho,</i>
<i>tem uma forma diferente da que lhe damos?</i>

30
00:01:57,200 --> 00:02:00,995
- Faz-te sentir pequenino.
- Porque põem ananás numa piza?

31
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Sabes, quando pensamos nisso,

32
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
nós somos só

33
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
minúsculos grãos de areia

34
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
num deserto cheio de outra areia.

35
00:02:12,423 --> 00:02:17,428
- No máximo, serve para decorar <i>cocktails.</i>
- E isso é dentro dos sistemas solares.

36
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Dentro de desertos de galáxias.

37
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
A verdadeira questão é
porque está na minha piza?

38
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Klaus, estás a ouvir?
- Sim, claro.

39
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Somos insignificantes em todas as coisas,
blá-blá-blá.

40
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Desculpa não ser
um universitário de Filosofia mocado.

41
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Espera lá.

42
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
- Onde estamos ao certo?
- Estamos mortos.

43
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
Estamos mortos.

44
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Bem-vindo ao meu bairro.

45
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}É magnífico.

46
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
{\an8}Deviam ter ficado aqui.
Este sítio é muito melhor.

47
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
{\an8}Eu e a Lila
mal saímos vivos da última vez.

48
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Mas desta vez estou aqui
e os números estão a nosso favor.

49
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Fosse o que fosse,
era forte, rápido e furioso.

50
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Nunca toques nesta campainha.

51
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
Só se quiserem perder dedos ou tentáculos.

52
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Vou arriscar…

53
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
- Não!
- Sai da minha frente.

54
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Para o derrubar, temos de estar
no estado de espírito certo.

55
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Estado de espírito?
Queres dizer que estou zangada?

56
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Sim, estou zangada.

57
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Quero matar o que fez mal ao Luther.

58
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
O Luther não foi o único que morreu.

59
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Também perdemos o Klaus.

60
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Estou zangado, está bem? Estamos todos.

61
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Temos de ser inteligentes.

62
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Quando chegar a altura certa, agimos.

63
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
Nem tentes, Cinco.
As portas não te deixam sair.

64
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
Então, estamos presos aqui?

65
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Este lugar é um teste, uma armadilha
e um meio de salvação, tudo em simultâneo.

66
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- Alguém sabe o que diz aquele cartaz?
- Sim, diz "Não toquem a campainha."

67
00:03:56,194 --> 00:03:58,446
- É isso que significa.
- Já percebemos, Diego.

68
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Campainha má.

69
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
O que fazemos?

70
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
Alguém sabe?

71
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Reggie?

72
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.

73
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Tenho fome. Alguém gosta de rolos unagi?

74
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Como consegues comer agora?

75
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Não sei. Como consegues ser
um idiota agora?

76
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- Então!
- Vais…

77
00:04:19,217 --> 00:04:20,885
Afasta-te, está bem?

78
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
- Ela está a comer por…
- Força.

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
Nestes tempos difíceis.

80
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Diego, podes vir comigo?

81
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Estou morto?

82
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Sim, e estou tão feliz por estar aqui
na tua primeira vez,

83
00:04:36,192 --> 00:04:40,697
porque é uma sensação estranha.
É como acordar de um sonho muito vívido,

84
00:04:40,780 --> 00:04:42,073
mas não te preocupes

85
00:04:42,573 --> 00:04:45,201
porque tudo fará sentido em breve.

86
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Meu Deus. O pai matou-me.

87
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Meu Deus!
Ele também me matou! Muitas vezes.

88
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
Ele não é de cá.

89
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Tentamos não usar
esse tipo de terminologia aqui.

90
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
E sei que é politicamente correto,

91
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
mas podes dizer que ele é

92
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
britânico.

93
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Não! Ele não é de cá. É um extraterrestre.

94
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
É tipo uma pessoa-inseto de outro planeta.

95
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Meu Deus.

96
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klaus, tens de voltar
e avisar a Sloane e os outros.

97
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Não posso. Estou farto do outro lado.

98
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- Desculpa?
- Sim, o meu lugar é aqui.

99
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Fui um falhado toda a minha vida.
Tenho sido uma aberração.

100
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Cometi erros atrás de erros,

101
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
mas tudo isso foi um sinal.

102
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Foi um sinal de que esta é a minha casa.

103
00:05:30,413 --> 00:05:33,499
- É onde devo estar.
- Este sítio de merda?

104
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Vá lá! Queria dizer no Etéreo, tonto,

105
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
contigo e com todos
os nossos amigos fantasmagóricos.

106
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
Então e eu?

107
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Tu comes pizas e vês documentários fixes
com <i>moi</i> para sempre.

108
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Espera lá.
Vais virar as costas à nossa família?

109
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Não me preocuparia muito com isso.

110
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Chegarão em breve.
Todos acabam por morrer. Não é?

111
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Sim, estamos mortos, certo?

112
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Como a dança Dougie, pá.

113
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
- Como a dança Dougie!
- Sim!

114
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
O que acontece se eu fizer isto?

115
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Boa tentativa, grandalhão,

116
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
mas não há dor no Vazio.

117
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Sim, dá o teu melhor!

118
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Desafio aceite.

119
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
Não acredito que ias contar tudo.

120
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Lamento, mas talvez devêssemos
contar-lhes sobre o bebé.

121
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Não.

122
00:06:29,889 --> 00:06:32,767
Gostava de acabar a missão
antes de revelares o sexo do bebé.

123
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
- Sim, mas imagina…
- Passas-me o molho de soja, por favor?

124
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Não percebo.

125
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Estamos com as pessoas que mais nos amam.

126
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Porque não lhes dizemos?

127
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
As coisas estão uma treta

128
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
e seria bom dar à família
algo por que lutar.

129
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
Podes calar-te e comer o teu peixe?

130
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Está bem.

131
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Não, é como o velhote disse.

132
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Uma vez é acaso,
duas vezes é coincidência

133
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
e a terceira vez não vai acontecer
porque não sou um idiota.

134
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
Não sabemos
se ele matou o Klaus e o Luther.

135
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Estás a falar a sério? Este é
o seu <i>modus operandi.</i> Já vimos isto antes.

136
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Já te esqueceste de como nos juntámos?

137
00:07:19,439 --> 00:07:20,356
O funeral do pai.

138
00:07:20,440 --> 00:07:21,482
Exato.

139
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Ele já se aproveitou da vossa ingenuidade
e está a repeti-lo.

140
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
- Vá lá, Cinco.
- Não.

141
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
Ele perdeu a votação
para atravessar o túnel,

142
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
mas aqui estamos nós.

143
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Tens a certeza
de que conseguiria matar o Luther?

144
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
Acho que ele matava o Luther,
o Klaus e o resto de nós

145
00:07:34,454 --> 00:07:36,664
sem ter problemas morais.

146
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
E o pior é que acho
que a Allison está envolvida.

147
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Não.

148
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Detesto dizer o que todos dizem.

149
00:07:45,381 --> 00:07:48,426
Um luto <i>cliché </i>é a última coisa
com que tens deves preocupar.

150
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Sei que está tudo a acabar,

151
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
mas pensei que estaríamos juntos
quando acontecesse.

152
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
Nem sequer me despedi.

153
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Eu consegui despedir-me

154
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
da minha filha e do meu marido.

155
00:08:13,910 --> 00:08:16,579
Mas não foi suficiente.
Não consigo expressar…

156
00:08:17,663 --> 00:08:19,582
… os sentimentos através de palavras.

157
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
O Luther amava-te…

158
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
… daqui até à Lua.

159
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Fizeste-o tão feliz.

160
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Não, ela estava com a Sloane no túnel.

161
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Não estou a falar do Klaus.

162
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
O Luther?

163
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
O quê? Não, ela nunca faria isso.

164
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Nesta linha do tempo,
ela tem-se vindo a revelar.

165
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
- Sim, ela perdeu a filha.
- E matou o Harlan.

166
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Mesmo que tenhas razão,

167
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
não me parece que confessem
se os confrontarmos.

168
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Concordo.

169
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Vá lá, meu. Ouve-me.

170
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Não volto lá para baixo
para levar porrada.

171
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Não podes fazer nada para mudar isso!

172
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
És tão egoísta! Sabes disso?

173
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Relaxa! Não te preocupes.

174
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Tens todo o tempo do mundo
para ultrapassar isso!

175
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Pronto, chega.

176
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Merda.

177
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Por favor!

178
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Tive de morrer um milhão de vezes
antes de perceber isso.

179
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Outra vez?

180
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Sim, outra vez.

181
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Isto é a ideia de Céu de alguém?

182
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- Mas que?…
- Olá, amigo.

183
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- Tu!
- Não!

184
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Volta aqui!

185
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Isso faz cócegas.

186
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Larga-me!

187
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Tu.

188
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Podes não ser capaz de sentir dor,

189
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
mas posso atirar-te
através de paredes para sempre, Klaus.

190
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Nunca terás um momento de paz
e sossego. Nunca vou parar.

191
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Não.

192
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
O Vazio é a minha casa.

193
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Pode ser uma casa insuflável, mas é minha!

194
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
Não queres ajudar a família, tudo bem.

195
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Mas o amor da minha vida vai magoar-se.

196
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Nem sei se consigo.
Quem sabe para onde foram?

197
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, esta é a tua casa.

198
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
- Sim.
- Acabaste de o dizer.

199
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
- Sim.
- És o rei da morte.

200
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Isso é um pouco imponente.

201
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Prefiro pensar em mim como…

202
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Sim.

203
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
… o Príncipe das Trevas.

204
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Como queiras!

205
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Acredito em ti, irmão.

206
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Podes fazer tudo.

207
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
- Olá.
- Viva.

208
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Desculpem a invasão da vossa festa.

209
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Pronto, está bem. Ouve, vamos fazê-lo.

210
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Vamos tentar.
- Está bem.

211
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Além disso, numa escala motivacional
de um até <i>O Desafio do Guerreiro,</i>

212
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
isto era meio
<i>Rudy, Os sonhos Nunca Morrem</i>.

213
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- Muito bem, notas depois.
- Pensei que conseguias fazer melhor.

214
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Raios partam isto tudo.

215
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Temos de falar.

216
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
- Estou muito ocupado. Pode esperar?
- Não, não pode.

217
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Mataste o Luther e o Klaus?

218
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Há um Guardião a rondar neste hotel.

219
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Temos de o derrotar para termos sucesso.

220
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
O que ganhava se matasse
dois membros da equipa?

221
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
- Responde.
- Acho que acabei de o fazer.

222
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Se eu descobrir que me enganas, velhote,
o acordo está cancelado.

223
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Garanto-te que cumprirei
a minha parte do acordo

224
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
e espero que faças o mesmo.

225
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
- O que foi aquilo?
- Não é da tua conta.

226
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Não é da minha conta?
Estamos aqui, no Hotel Oblivion.

227
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Tal como querias.
Eu fiz isso acontecer.

228
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Não sejas ridículo.

229
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
A Allison matou o Harlan
e eu uni as famílias.

230
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
O que fizeste?

231
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Reúnam-se, crianças.

232
00:12:39,341 --> 00:12:43,596
Agora que recuperámos o fôlego,
o verdadeiro trabalho pode começar.

233
00:12:44,555 --> 00:12:47,892
- O mito dos sete sinos?
- Exato. Alguém está a prestar atenção.

234
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
- Encontramos os sinos e depois?
- Não.

235
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Os sinos são apenas uma metáfora
para isto.

236
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- A sigilação.
- Correto, Número Cinco.

237
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
A sigilação é a chave dos sete sinos.

238
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
Quando encontrarmos este símbolo,

239
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
estamos mais perto
de reiniciar o Universo.

240
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Que fazemos quando o encontrarmos?

241
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Não sei.

242
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Desculpa? Estamos aqui
porque disseste que tens um plano.

243
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Sim, até certo ponto.

244
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Ótimo. Ficamos no hotel para sempre,

245
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
a olhar para as paredes
e a comer mau <i>sushi.</i>

246
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
A sigilação é a nossa única saída daqui

247
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
e a melhor hipótese
de reiniciar o Universo.

248
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Tu e o pai estão em sintonia outra vez.
Que giro.

249
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Muito bem, por onde começamos?
- Vocês dividem-se em grupos.

250
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Eu vou com a Allison e a Sloane.

251
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
- O Ben e o Cinco com o Viktor.
- Queremos a Allison.

252
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
O Ben pela Allison. Treinámos juntos,
por isso, faz mais sentido levá-la.

253
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Pois. Não, obrigada.

254
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Porque não?

255
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Boa ideia.

256
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison, vai com os Umbrellas.
Sparrows, fiquem juntos.

257
00:13:43,948 --> 00:13:46,826
Um grupo por piso.
Temos de encontrar a sigilação.

258
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- E nós?
- São uma dupla.

259
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Ninguém quer ouvir as vossas discussões.

260
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Separem-se. Não deixem pedra sobre pedra
e encontrem-se aqui dentro de 30 minutos.

261
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Isto é uma perda de tempo.

262
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Ouviste aquilo? Ele chamou-nos uma dupla.

263
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Acho que estou
a começar a gostar do teu pai.

264
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Esqueci-me do meu diário.
Continuem. Encontramo-nos às cinco.

265
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Alguém teve muito trabalho
para esconder esta coisa.

266
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Qual será o tamanho?

267
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
O querido velho Reg não disse.

268
00:14:44,133 --> 00:14:48,554
A sério? Que surpresa. Achei
que saberias mais sobre o plano dele.

269
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Desculpa, o que queres dizer com isso?

270
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
Vi-vos na <i>suite</i> Búfalo Branco

271
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
durante o casamento.

272
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Não sei se é a altura certa…

273
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Ouvi dizer que te apagaste ontem à noite.

274
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Sim, e demorei a lembrar-me do que vi,

275
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
mas lembro-me, Allison.

276
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Tu e o pai fizeram um acordo.

277
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Concordaram em quê?

278
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Um acordo? Com o pai?

279
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Diz-me que estás a brincar.
- Não está.

280
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Responde à pergunta.

281
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Estás doido.

282
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Tu e o pai fizeram um acordo
e o Luther está morto.

283
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Bom. O Luther foi morto
pelo que quer que seja aquela coisa.

284
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- E o Klaus?
- Ele não conseguiu entrar no túnel.

285
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
O teu acordo
está a custar a vida às pessoas.

286
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Achas mesmo que fiz um acordo com o pai

287
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
para matar o Luther e o Klaus?

288
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Chega. Encontramo-nos no átrio.

289
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Espera, não.

290
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Espera, Cinco.

291
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison.

292
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Ouve-me.

293
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktor? Allison?

294
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Está bem.

295
00:16:20,771 --> 00:16:22,856
Muito bem,
agora é que começa a diversão.

296
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Não, estou farta de vocês
e das vossas teorias da conspiração.

297
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Vá lá. Ouve-me…

298
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Porquê?

299
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Vocês é que votaram para ficar e morrer.

300
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Vocês é que se lixaram
para a família e o Universo.

301
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Sou a única a lutar para salvar tudo.

302
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Só queremos saber o que o pai planeia
antes que morram mais de nós.

303
00:16:44,920 --> 00:16:48,465
- Onde raio está o Cinco?
- Ele estava mesmo atrás de mim.

304
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Cinco?

305
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Cinco?

306
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
Olha.

307
00:17:22,041 --> 00:17:26,045
Vamos sair desta confusão, está bem?
Nós os três vamos ficar bem.

308
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
E depois?

309
00:17:28,380 --> 00:17:31,884
- E depois seremos uma família feliz.
- Não, não seremos.

310
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
É mais uma daquelas tretas
em que tenho de provar que sou bom pai?

311
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
- Passaste, sim?
- Já ultrapassei.

312
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
Espera.

313
00:17:41,435 --> 00:17:46,106
Isto não é sobre mim. Estás com medo.

314
00:17:48,442 --> 00:17:52,071
Foi mais fácil com o Stan, está bem?
Podias ter desaparecido

315
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
e assim não tinha de te contar
sobre o bebé

316
00:17:55,741 --> 00:17:57,367
ou pedido para ficares comigo.

317
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
Porquê dizer a verdade
quando se pode chatear alguém

318
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
para conseguir o que se quer
sem ter de ser vulnerável?

319
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Sabes a loucura que isso é?

320
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
Mas e se eu falhar com o nosso bebé
como a minha mãe falhou comigo?

321
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Então, não falhes.

322
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Porque, por trás da treta louca,

323
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
há uma pessoa boa e decente.

324
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- Tens a certeza?
- Sim.

325
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Mil por cento.

326
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Vamos.

327
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Voltámos ao mesmo elevador?

328
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Não te esqueças
de ver debaixo das plantas.

329
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Levanta-te, vê as paredes
e procura compartimentos escondidos.

330
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Olha,

331
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
está aqui uma parede e…

332
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Aqui está outra parede.

333
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
O que se passa contigo?

334
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Há pessoas a morrer e tu ages
como um adolescente rabugento.

335
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Pareces o pai.

336
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Porque é tão importante
que o pai goste de ti?

337
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
Ele não te define a ti nem a nós.

338
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Deixámos a nossa marca
neste mundo sem ele.

339
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Como a Sparrow Academy,
mas morreram todos.

340
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Ele nunca foi um Sparrow.

341
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Ele era o nosso pai e era uma merda nisso.
Não precisas dele.

342
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
É fácil dizeres
quando já tens uma nova família.

343
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
A melhor parte dessa família
acabou de morrer.

344
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Não acredito que estou a dizer isto,
mas estou feliz por vos ver.

345
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
- O que foi?
- O hotel está a mudar.

346
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Tenho andado em círculos,
mas parece que a coisa está viva.

347
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- É melhor regressarmos.
- Já tentei.

348
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Seja qual for a direção,
acabo no mesmo sítio.

349
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Podes não ter sentido de orientação.

350
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Muito bem. Indica o caminho, Magalhães.

351
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>Cinco?</i>

352
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
<i>Cinco?</i>

353
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Cinco?

354
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Cinco.

355
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
- Onde está ele?
- Como é que eu vou saber?

356
00:20:13,503 --> 00:20:16,215
Vá lá. Não podemos continuar a fazer isto.

357
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Por favor, como voltamos ao que éramos

358
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
antes do pedido de desculpas falso e…

359
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
E as mentiras?

360
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
Allison, vá lá. Como fazemos isso?

361
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Não sei se conseguimos.

362
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
Algum problema, pai?

363
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Tu!

364
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Tiveste saudades minhas.

365
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
Só há um caminho para o Oblivion.
Não é possível.

366
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Bem, aqui estou eu.

367
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Fascinante.

368
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Gostava de poder explorar mais isto,
mas agora não é boa altura.

369
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
Usaste-me para trazer a família para cá.

370
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
Eu percebo, mas usaste-me.

371
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
E quando deixei de te ser útil,
deixas-me a morrer no chão?

372
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
Deixei-te morrer?

373
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
Eu fiz-te um favor.

374
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
Eu sabia que regressarias ao Vazio
onde pertences.

375
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Até gosto daquilo.

376
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- Então, porque estás aqui?
- Porque mataste o Luther.

377
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Era necessário. E eficaz.

378
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Quem é o próximo, pai?
O Cinco? O Viktor? Toda a família?

379
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Para! Estão todos em posição.
A batalha está prestes a começar.

380
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
Estou a um toque de distância
do meu prémio. Vais estragar tudo!

381
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Se eu ganhasse uma moeda por cada vez
que ouço isso, teria um dólar.

382
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
Não é assim tanto dinheiro,

383
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
mas há aquelas lojas baratas
que são ótimas…

384
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Pronto.

385
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Ninguém me ouve?

386
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Não, querido, não ouvimos.

387
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Devíamos voltar para o átrio.

388
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Sim.

389
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Qual dos nossos irmãos idiotas
achas que tocou a campainha?

390
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!

391
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Allison, temos de ir!

392
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Allison, levanta-te! Vamos!

393
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Quem foi?

394
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- Devíamos ir.
- Depois de ti.

395
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Vá lá!

396
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
- Espera.
- Que se lixe isto.

397
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Boa pontaria, querido.

398
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Foda-se.

399
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
- Vai!
- Carrega no botão!

400
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- Qual andar?
- Qualquer um!

401
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
A sério? Um samurai?

402
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
A vingança fica-lhe bem.

403
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Podes calar-te
e ajudar-nos a matar esta coisa?

404
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Aqui. Vai.

405
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Pronto.

406
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Muito bem.

407
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Temos de apertar essa ferida.

408
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Tinhas razão, está bem?
Fiz um acordo com o pai.

409
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
O Luther e o Klaus?

410
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
Não, não tive nada que ver com isso. Juro.

411
00:25:16,264 --> 00:25:17,641
Porque me dizes agora?

412
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Porque preciso
que acredites em mim, está bem?

413
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Fiz isto por todos nós.

414
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Pelo Luther e pelo Klaus também.

415
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Ele ofereceu-te o quê?

416
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Preciso que confies em mim.

417
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Olha para mim. Se ultrapassarmos isto,
vai correr tudo bem.

418
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktor?

419
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?

420
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Viktor!

421
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?

422
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Eu disse-te para ires, está bem?

423
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
E deixar-te morrer sozinho?
Qual é a piada disso?

424
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
E o bebé?

425
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
- Eu preocupo-me com isso.
- Não, sou o pai.

426
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Que não participa na gestação do bebé
nos próximos seis meses.

427
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
Não te consigo convencer a ficar de fora?

428
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
- Finalmente, estás a perceber.
- Tens razão.

429
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Eu percebo.

430
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
Então!

431
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Olha lá!

432
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- O que estás a fazer?
- A proteger a minha família.

433
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Não. Diego, não me deixes.

434
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Desculpa.

435
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- Prometeste que estaríamos sempre juntos!
- Eu sei.

436
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, não faças isto.

437
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
Quando ele ou ela chegar, conta-lhe

438
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
o homem que eu era.

439
00:26:42,225 --> 00:26:43,935
O homem que tentei ser.

440
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Não, Diego. Não.

441
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!

442
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
Bateste-lhe com o machado cinco vezes.

443
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
- Já devia estar morto…
- É como bater em cimento.

444
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- Há um espaço entre as placas atrás.
- Temos de o atacar por trás.

445
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Vamos matar isto.
- Sloane.

446
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Idiota!

447
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Cinco?

448
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?

449
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Finalmente, alguém com um poder
que vale a pena imitar.

450
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Lila? Porque estavas num armário?

451
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Explico depois.

452
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Merda.

453
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
- Estou farto de fugir.
- Eu também.

454
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Parece estranhamente familiar.

455
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
Pelo menos, agora,
não apontamos um para o outro.

456
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Vamos.

457
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klaus?

458
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
- Meu Deus, Klaus.
- Lila.

459
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
- Estás bem?
- Klaus!

460
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
- Como saíste?
- O que aconteceu?

461
00:29:34,522 --> 00:29:37,734
- Pensámos que tinhas morrido. Olá.
- Quem me dera. Olá.

462
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
Estás bem?

463
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
- Acho que sim.
- Klaus.

464
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Estás com um ar horrível.
- Tenta lá matar um Guardião.

465
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Acabámos de o fazer.
- Nós também.

466
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
Eu disse-te para ficares no…

467
00:29:53,249 --> 00:29:56,294
- Amo-te!
- Klaus, pensei que estavas morto.

468
00:29:56,377 --> 00:29:58,755
Sim, estou vivo e espantoso,

469
00:29:58,838 --> 00:30:00,882
apesar de o pai tentar
esmagar-me o cérebro,

470
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
mas os reencontros chorosos
ficam para depois.

471
00:30:03,134 --> 00:30:08,932
O que precisam de saber agora
é que o pai matou o Luther.

472
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
Trancou-me fora do túnel
e tocou aquela campainha estúpida!

473
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Qual é o teu plano, velhote?

474
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- Não temos tempo para isto.
- Mataste o Luther!

475
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Não tive escolha.
Recusaram-se a unir-se como equipa.

476
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Os teus mitos e histórias estúpidas.

477
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
Nunca houve sete sinos
ou mitologia nórdica.

478
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
- Trouxeste-nos cá para morrer!
- É mentira.

479
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
Algures neste hotel está a chave
para reiniciar o Universo.

480
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Só temos de encontrar a sigilação!

481
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
Não quero saber disso! Ninguém quer.

482
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
Mal sobrevivemos àquele Guardião
com o capacete estúpido e a foice!

483
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
O Guardião que matámos tinha um machado.

484
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
O nosso tinha uma espada.

485
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Falta um.

486
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Temos de ir atrás dele.

487
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Porque funcionou tão bem da primeira vez.

488
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
Tens algum analgésico
ou podes calar-te, por favor?

489
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Podes baixar o volume
para um murmúrio inaudível?

490
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Obrigado.

491
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Encontrei a sigilação! Está no…

492
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Ninguém faz mal à minha mulher,
seu filho da mãe.

493
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Todos estes anos que te fui leal.

494
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Desperdiçaste a minha vida na Lua
e para quê?

495
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
Para me usar nesta missão estúpida?

496
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
Tu tinhas uma finalidade.

497
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Deixei-te a guardar
a coisa mais preciosa do Universo.

498
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
E o que era?

499
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
Em breve, vais perceber.
Vão todos perceber.

500
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus.

501
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Não aguento.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Vou amar-te para sempre.

503
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Está bem?

504
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
A sigilação está no chão do átrio.

505
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
São as estrelas!

506
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Encontrem uma estrela na sigilação!
Ponham-se em cima!

507
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Ben, agora é a tua vez, rapaz! Depressa!

508
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Sete pontos. Somos sete. Somos os sinos.

509
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Não.

510
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Tu não.

511
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Depressa, é a única forma de o impedir!

512
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Número Cinco, depressa!

513
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
Isto não fazia parte do acordo.
Estás a magoá-los.

514
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
Não posso parar agora.

515
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
- Iria desligar a máquina.
- Que máquina? Não entendo.

516
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
O hotel era só uma fachada.

517
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
Estamos presos numa máquina
noutra dimensão.

518
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Quem criou o Universo
construiu este lugar.

519
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
O que tem isso que ver com eles?

520
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Só as partículas nos seus corpos
alimentam a máquina.

521
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Ele matou o Luther.

522
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Ele tentou matar o Klaus.

523
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Ele não vai parar
até estarmos todos mortos.

524
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Tens de parar!

525
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Estou quase a acabar.

526
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
E quando terminar,
vamos ter o que viemos fazer aqui.

527
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Não, estás a matá-los!

528
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Tudo na vida tem um preço.

529
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Para!

530
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, não toques nesse botão.
Não sabemos o que faz.

531
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, para!

532
00:38:31,225 --> 00:38:34,395
- Não me obrigues a fazer isto!
- Confias em mim?

533
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, o que estás a fazer? Para-a!

534
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
- Allison, espera!
- Allison, não faças isso!

535
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
TÁXI DE LOS ANGELES

536
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?

537
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
O que foi, mamã?

538
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Nada, querida.

539
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Estou tão feliz por estar em casa.

540
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
É onde devias estar sempre.

541
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Olá, querida.

542
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Fixe.

543
00:40:42,940 --> 00:40:44,150
{\an8}PARQUE MEMORIAL

544
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
{\an8}GRACIOSAMENTE DOADO POR
SIR REGINALD HARGREEVES

545
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Luther?

546
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Luther?

547
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Merda.

548
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
- Conseguem ver-me?
- Sim!

549
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Estou vivo? Estou vivo!
- Sim!

550
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- O Luther está vivo!
- Meu Deus!

551
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
E não é tudo, grandalhão.

552
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Merda! O meu corpo!

553
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Espera.

554
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
- Estou incrível.
- O Luther está todo esguio.

555
00:41:16,640 --> 00:41:18,851
- Tenho de mostrar à Sloane.
- O meu braço.

556
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
Isto é tão fixe. Espera.
Onde está a Sloane?

557
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
Ela estava mesmo atrás de mim…

558
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
- Quando a Allison carregou no botão.
- Foi-se.

559
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
Não sei quanto a vocês,
mas há anos que não me sinto tão bem.

560
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- Alguém sabe onde estamos?
- No hotel.

561
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Ou, pelo menos, era aqui que estava.

562
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Acho que foi o velhote.
Acho que ele reiniciou o Universo.

563
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
Recuperaste os dedos.

564
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane? Sloane!

565
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Olha.

566
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
Não quero saber de reinícios, está bem?

567
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
Quero a minha mulher. Onde está ela?

568
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Ainda bem que estás vivo,
mas não me toques.

569
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Só quando me deres uma resposta.

570
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Que se lixe isto.

571
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Algo se passa.

572
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Podes crer.
Estás prestes a levar uma coça.

573
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- Sim, dá cabo dele.
- Não, idiota.

574
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
O meu poder. Não consigo saltar.

575
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Pois, claro.

576
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Isto não é nada bom.

577
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Está bem. Vá lá.

578
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Alakazam Ghostus.

579
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
Isto significa que sou mortal outra vez?

580
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Bolas!

581
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Esperem lá.
Como os recuperamos, seus idiotas?

582
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Merda.

583
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Tenho de encontrar a minha mulher.

584
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Não! Luther, não podes ir.

585
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Estavas morto há cinco minutos.
Estás frágil!

586
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Tenho de ir atrás dele.
- Não. Klaus, espera!

587
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
- Vou bazar, pá.
- Vá lá.

588
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
Devíamos ficar juntos e resolver isto…

589
00:42:47,773 --> 00:42:48,774
O que devemos fazer?

590
00:42:50,859 --> 00:42:52,319
Viver as nossas vidas?

591
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Idiota.

592
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>Este comboio vai para a Estação Yeouido.</i>

593
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Legendas: Carla Chaves

