1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Давайте с этим завязывать.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- Чудом избегать Апокалипсиса?
- Это же наша фишка.

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Тут что-то очень сильно не так.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
- Тот же люкс. Но тут жопа.
- И это буквально.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Жесть в духе «Алисы в стране чудес».

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,835
Да, всё страньше и страньше.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Наконец-то мы с другой стороны.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Стоп, а где Клаус?
- Дети, мне жаль, но ваш брат…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Я сделал всё что мог, но он не успел.

11
00:00:57,140 --> 00:00:58,850
Последняя жертва Кугельблица.

12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Нет, когда я вошел в туннель,
он был сразу за мной.

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Нужно вернуться.

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Там некуда возвращаться.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Дети, плакать будем потом.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Сейчас надо двигаться дальше.

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Подожди. Лютер и Клаус?

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
<i>Когда мы говорим «реальность»,</i>

19
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
<i>что именно мы имеем в виду?</i>

20
00:01:21,081 --> 00:01:23,792
<i>В 1800-е годы лучшие умы своего времени</i>

21
00:01:23,875 --> 00:01:26,961
<i>выдвинули теорию,</i>
<i>что космос устроен как часы.</i>

22
00:01:27,545 --> 00:01:30,548
<i>Есть предположение,</i>
<i>что с наступлением квантовой эры</i>

23
00:01:30,632 --> 00:01:33,218
<i>время и пространство</i>
<i>будут голографическими.</i>

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
<i>Древние люди верили,</i>

25
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
<i>что мы летим на спинах четырех черепах</i>

26
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
<i>или на рогах белого бизона.</i>

27
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
<i>Эти теории заставляют задуматься,</i>

28
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
<i>узнаем ли мы когда-нибудь,</i>
<i>какова истинная форма реальности?</i>

29
00:01:51,402 --> 00:01:54,030
<i>Да и вообще,</i>
<i>вдруг мы представляем ее одной,</i>

30
00:01:54,114 --> 00:01:55,615
<i>а она совсем другая?</i>

31
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Ух ты!

32
00:01:57,200 --> 00:01:58,618
Ощущаешь себя ничтожным.

33
00:01:58,701 --> 00:02:00,995
Кто придумал пиццу с ананасом?

34
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Знаешь, если задуматься,

35
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
мы просто

36
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
крошечные песчинки в пустыне,

37
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
где полно других песчинок.

38
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
В лучшем случае его кладут в коктейли.

39
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
И это внутри солнечных систем.

40
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Внутри пустынь, состоящих из галактик.

41
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Почему он в моей пицце —
вот это вопрос.

42
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Клаус, ты слушаешь?
- Да, конечно.

43
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Мы ничтожны во всех смыслах, бла-бла.

44
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Прости, но я не укуренный старшекурсник
на лекции по философии.

45
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Секундочку.

46
00:02:36,614 --> 00:02:37,574
А где это мы?

47
00:02:37,657 --> 00:02:38,825
Мы умерли, чувак.

48
00:02:40,243 --> 00:02:41,077
Мы умерли.

49
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Добро пожаловать в мой мир.

50
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}Какое великолепие.

51
00:03:05,977 --> 00:03:08,479
{\an8}Надо было вам здесь остаться.
Тут красивее.

52
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
{\an8}Мы с Лайлой тогда еле ноги унесли.

53
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Но на этот раз с вами я, и нас больше.

54
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Это существо сильное,
быстрое и очень злое.

55
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Ни в коем случае не звоните.

56
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
А то лишитесь пальца или щупальца.

57
00:03:21,910 --> 00:03:23,620
- А я рискну…
- Не смей!

58
00:03:23,703 --> 00:03:24,621
Отвали.

59
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Чтобы вырубить эту тварь,
нам нужен ясный ум.

60
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Ясный ум? Хочешь сказать, я в ярости?

61
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Да, я в ярости.

62
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Я хочу убить того, кто убил Лютера.

63
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Мы потеряли не только Лютера.

64
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Мы потеряли и Клауса тоже.

65
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Я в ярости, ясно? Все мы в ярости.

66
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Надо действовать с умом.

67
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Мы начнем в нужный момент.

68
00:03:43,932 --> 00:03:46,476
И не пытайся, Пятый.
Двери не выпускают.

69
00:03:46,559 --> 00:03:48,394
Так что, мы тут застряли?

70
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Здесь три в одном:
и испытание, и ловушка, и спасение.

71
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- Кто-нибудь знает, что тут написано?
- Да, «Не звонить».

72
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Вот что написано.

73
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Мы поняли, Диего.

74
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Не звонить.

75
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
Что делаем?

76
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
Кто-нибудь знает?

77
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Реджи?

78
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Реджи.

79
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Я проголодалась.
Не хочет ли кто-нибудь ролл с угрем?

80
00:04:12,835 --> 00:04:14,879
Как можно есть в такой момент?

81
00:04:14,963 --> 00:04:17,548
Не знаю. Как можно
быть козлом в такой момент?

82
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- Слышь!
- Да ты…

83
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Отвали, ладно?

84
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
- Она ест…
- Силы нужны.

85
00:04:24,097 --> 00:04:25,556
В такие трудные времена.

86
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Диего, отойдем на секундочку?

87
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Я что, умер?

88
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Да, и я так рад,
что в первый раз ты здесь со мной,

89
00:04:36,192 --> 00:04:37,735
ведь это странное чувство.

90
00:04:37,819 --> 00:04:40,697
Будто пробуждение
от очень реалистичного сна.

91
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
Но не волнуйся,

92
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
очень скоро ты всё поймешь.

93
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Боже мой. Папа меня убил.

94
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Боже мой! Он меня тоже убивал!
И не один раз.

95
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
Он пришелец.

96
00:04:52,792 --> 00:04:55,712
Мы здесь стараемся
не использовать такие термины.

97
00:04:55,795 --> 00:04:58,131
Хоть это и жуть как не политкорректно,

98
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
но не мог бы ты сказать о нём просто

99
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
«британец»?

100
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Нет! Я серьезно, он пришелец.

101
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Он как такая личинка Чужого
с другой планеты.

102
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Боже.

103
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Клаус, ты должен вернуться
и предупредить Слоун и всех остальных.

104
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Нет уж. Хватит с меня того мира.

105
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- Что?
- Да, здесь мое место.

106
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Всю жизнь я был неудачником.
Каким-то уродом.

107
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Я совершал ошибку за ошибкой,

108
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
но всё это говорило об одном.

109
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Это был знак, что мой дом — здесь.

110
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
Здесь мое место.

111
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
Вот эта срань?

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Не надо! Я про Эфемерное, глупыш,

113
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
с тобой и всеми нашими
призрачными вечными друзьями.

114
00:05:41,966 --> 00:05:43,384
А мне что делать?

115
00:05:43,468 --> 00:05:47,930
Вечно есть пиццу
и смотреть со мной крутые документалки.

116
00:05:48,014 --> 00:05:50,475
Стой. Ты просто так предашь нашу семью?

117
00:05:50,558 --> 00:05:52,268
Я бы так сильно не переживал.

118
00:05:52,352 --> 00:05:54,937
Скоро они будут здесь.
Все в итоге умирают.

119
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
Ведь так?

120
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Да. То есть мы же мертвы?

121
00:05:58,524 --> 00:05:59,901
Как в хип-хопе, детка.

122
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
- Как в хип-хопе!
- Да!

123
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
А что будет, если я сделаю так?

124
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Зря стараешься,

125
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
здесь, в Пустоте, нет боли.

126
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Ага, давай, не жалей сил!

127
00:06:19,337 --> 00:06:20,755
Вызов принят.

128
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Как ты мог, ты им чуть не разболтал.

129
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
Прости, но, может,
надо сказать им о ребенке.

130
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Нет.

131
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
Сначала выжить надо,
потом устроишь вечеринку.

132
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
- Да, но представь…
- Передай мне соевый соус.

133
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Я не понимаю.

134
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Вокруг нас люди,
которые нас безусловно любят.

135
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Так почему бы им не сказать?

136
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
Дело и так труба,

137
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
неплохо было бы дать семье
что-то такое, ради чего стоит бороться.

138
00:06:52,620 --> 00:06:53,830
Заткнись и ешь рыбу.

139
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Ладно.

140
00:07:01,712 --> 00:07:03,548
Нет уж, как сказал один мудрец.

141
00:07:03,631 --> 00:07:06,676
Один раз — случайность,
два раза — совпадение,

142
00:07:06,759 --> 00:07:09,720
а третьего не будет,
потому что я не полный кретин.

143
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
Может, не он убил Клауса и Лютера.

144
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Ты серьезно? Это его типичные методы.
Мы и раньше такое видели.

145
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Забыл, как мы впервые все собрались?

146
00:07:19,439 --> 00:07:20,356
Похороны папы.

147
00:07:20,440 --> 00:07:21,482
Именно.

148
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Он вас, простаков,
и раньше надувал, и вот опять.

149
00:07:24,652 --> 00:07:25,736
- Да ладно.
- Нет.

150
00:07:25,820 --> 00:07:28,197
Он не набрал голосов
за выход в туннель,

151
00:07:28,281 --> 00:07:29,490
а всё же мы здесь.

152
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Ты думаешь, что он мог убить Лютера?

153
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
Думаю, он мог убить
Лютера, Клауса и всех нас

154
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
без всяких угрызений совести.

155
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
А еще хуже, я думаю,
что здесь замешана Эллисон.

156
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Нет.

157
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
Терпеть не могу говорить как все.

158
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Это совершенно нормально,
быть банальной в скорби.

159
00:07:51,262 --> 00:07:53,055
Конечно, всему приходит конец,

160
00:07:54,015 --> 00:07:57,226
но я думала,
что в этот момент мы будем вместе.

161
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Я даже не успела попрощаться.

162
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Я успела попрощаться

163
00:08:10,281 --> 00:08:12,742
с дочерью и мужем.

164
00:08:14,035 --> 00:08:16,370
Но этого было мало. Просто чувства…

165
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
Словами это не скажешь.

166
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Лютер любил тебя.

167
00:08:25,630 --> 00:08:27,340
Больше всего на свете.

168
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
С тобой он был так счастлив.

169
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Нет, в туннеле она была со Слоун.

170
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Я не о Клаусе.

171
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
О Лютере?

172
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
Что? Нет, она бы
никогда этого не сделала.

173
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
В этом времени она постоянно не в себе.

174
00:08:56,494 --> 00:08:59,288
- Да, она потеряла дочь.
- И она убила Харлана.

175
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Даже если ты прав,

176
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
ведь они не признаются,
если мы спросим прямо.

177
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Согласен.

178
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Давай, чувак. Послушай меня.

179
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Я не вернусь туда,
чтобы об меня вытирали ноги.

180
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Ты этого никак не изменишь!

181
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Какой же ты эгоист! Ты хоть понимаешь?

182
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Расслабься! Не парься.

183
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
У тебя всё время мира,
чтобы смириться и забыть!

184
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Так, ну всё.

185
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Чёрт.

186
00:09:41,289 --> 00:09:42,415
Да ладно тебе!

187
00:09:42,498 --> 00:09:45,710
Мне пришлось
миллион раз умереть, пока не дошло.

188
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Опять?

189
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Да, опять.

190
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Это кто-то так представляет себе рай?

191
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Ого!

192
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- Что за…
- Привет, дружок.

193
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- Ты!
- Нет!

194
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Ну-ка, назад!

195
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Щекотно!

196
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Отпусти меня!

197
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Ты.

198
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Может, ты и не чувствуешь боли,

199
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
но я вечно могу
швырять тебя сквозь стены, Клаус.

200
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Навеки забудешь
о тишине и покое. Я не остановлюсь.

201
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Нет.

202
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Пустота — это мой дом.

203
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Может, этот дом и надувной, но он мой!

204
00:10:29,754 --> 00:10:32,048
Не хочешь помочь семье, ладно.

205
00:10:33,466 --> 00:10:36,093
Но сейчас любовь всей моей жизни
входит в ад.

206
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Даже не знаю, смогу ли я.
Неизвестно, куда вообще они пошли.

207
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Клаус, это твой дом.

208
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
- Да.
- Ты сам сказал.

209
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
- Да.
- Ты повелитель смерти.

210
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Это чересчур грандиозно.

211
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Я предпочитаю считать себя…

212
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Ага.

213
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
…Князем Тьмы.

214
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Да кем хочешь!

215
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Я в тебя верю, брат.

216
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Ты способен на всё.

217
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
- Привет.
- Здрасьте.

218
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Простите, что вам помешали.

219
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Ну ладно. Мы это сделаем.

220
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Попытаемся.
- Ладно.

221
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Хотя в плане мотивации по шкале
от одного до «Храброго сердца»,

222
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
это где-то половинка «Руди».

223
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- Ладно, оценки потом.
- Думаю, ты мог бы и получше.

224
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
К чёрту всё это!

225
00:11:54,505 --> 00:11:55,715
Нам надо поговорить.

226
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
- Я очень занят. Может подождать?
- Не может.

227
00:11:59,135 --> 00:12:01,011
Лютер и Клаус, это ты их убил?

228
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
В коридорах отеля затаился Страж.

229
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Нам надо его уничтожить.

230
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
Что я выиграю,
убив двух членов команды?

231
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
- Отвечай.
- Я только что ответил.

232
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Если узнаю, что ты
меня разводишь, сделке конец.

233
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Уверяю тебя,
я свою часть договора выполню

234
00:12:16,652 --> 00:12:18,279
и от тебя ожидаю того же.

235
00:12:22,283 --> 00:12:24,201
- Что это было?
- Не твое дело.

236
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Не мое дело?
Мы все попали в отель «Забвение».

237
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Как ты и хотел. Я этого добился.

238
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Давай без глупостей.

239
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
Эллисон убила Харлана,
а я объединил наши семьи.

240
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
А что сделал ты?

241
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
Все сюда, дети.

242
00:12:39,341 --> 00:12:41,635
У нас была возможность отдышаться,

243
00:12:41,719 --> 00:12:43,596
теперь можно приступить к делу.

244
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
- Легенда о семи колоколах?
- Именно. Кто-то внимательно слушал.

245
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
- Найдем мы колокола, и дальше что?
- Нет.

246
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Колокола — просто образ вот для этого.

247
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- Печать.
- Правильно, Номер Пять.

248
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Печать — символ семи колоколов.

249
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Найдем этот символ —
приблизимся к перезагрузке Вселенной.

250
00:13:02,615 --> 00:13:03,574
Найдем, и потом?

251
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Я не знаю.

252
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Что? Мы пришли,
потому что у тебя есть план.

253
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Да, не во всех деталях.

254
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Отлично. Значит,
мы навсегда останемся в отеле,

255
00:13:14,418 --> 00:13:16,587
пялиться в стены и есть плохие суши.

256
00:13:16,670 --> 00:13:20,758
Только печать позволит нам
спастись и перезагрузить вселенную.

257
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Забавно, а вы с папой снова спелись.

258
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Так, с чего начнем?
- Разбейтесь на группы.

259
00:13:26,889 --> 00:13:29,266
Я с Эллисон и Слоун.
Бен и Пятый с Виктором.

260
00:13:29,350 --> 00:13:31,685
- Нет, Эллисон с нами.
- Эллисон за Бена.

261
00:13:31,769 --> 00:13:35,481
Мы вместе учились,
так что нам разумнее взять Эллисон.

262
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Ага. Спасибо, нет.

263
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Почему нет?

264
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Блестящая идея.

265
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Эллисон, иди с Амбреллой.
Спэрроу вместе.

266
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Все по разным этажам.

267
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
Надо найти печать.

268
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- А как же мы?
- Вы дуэтом.

269
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Никто не хочет слушать вашу грызню.

270
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Расходитесь. Загляните во все уголки,
встречаемся через полчаса.

271
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Это пустая трата времени.

272
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Ты слышал? Он назвал нас дуэтом.

273
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
Твой отец начинает мне нравиться.

274
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Я забыл свои записи.
Езжайте. Встретимся на пятом.

275
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Кто-то очень постарался,
чтобы спрятать эту штуку.

276
00:14:39,295 --> 00:14:41,130
Какого она должна быть размера?

277
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
Знаешь, старина Редж не сказал.

278
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Правда? Удивительно.
Я думал, ты больше знаешь о его плане.

279
00:14:49,221 --> 00:14:51,181
Прости, как это понимать?

280
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
Видел вас с ним
в люксе «Белый бизон»,

281
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
пока шла свадьба.

282
00:14:54,935 --> 00:14:56,645
Не знаю, уместно ли сейчас…

283
00:14:56,729 --> 00:14:58,898
А я слыхала, что ты вчера вырубился.

284
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Да, и не сразу смог
восстановить всю картину,

285
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
но я всё помню, Эллисон.

286
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Вы с папой о чём-то договорились.

287
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
На что ты согласилась?

288
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Договорилась? С папой?

289
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Скажи, что ты шутишь.
- Он не шутит.

290
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Отвечай на вопрос.

291
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Ты с ума сошел.

292
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Вы с ним договорились.
И вот Лютер мертв.

293
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Лютера убила та тварь,
не знаю, что это за чёртова хрень.

294
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- А Клаус?
- Он не добежал до туннеля.

295
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Понимаешь, ваш договор
уже стоит людям жизни.

296
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Ты правда думаешь,
что я с папой договорилась

297
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
убить Лютера и Клауса?

298
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
С меня хватит. Увидимся в холле.

299
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Стой, подожди, не надо.

300
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Подожди! Пятый.

301
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Эллисон.

302
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Послушай меня.

303
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Виктор? Эллисон?

304
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Ладно.

305
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Так, начинается самое интересное.

306
00:16:25,567 --> 00:16:28,445
Нет, вы меня достали
с вашими теориями заговора.

307
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Просто послушай меня.

308
00:16:29,863 --> 00:16:30,864
Зачем мне это?

309
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Это вы решили остаться и умереть.

310
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Это вы послали к чёрту
семью и вселенную.

311
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Только я борюсь, чтобы их спасти.

312
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Нам надо знать,
что задумал папа, пока нас не перебили.

313
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Где там Пятый шляется?

314
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Он пошел сразу за мной.

315
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Пятый?

316
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Пятый?

317
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Слушай.

318
00:17:22,041 --> 00:17:24,293
Мы выберемся из этой передряги.

319
00:17:24,376 --> 00:17:26,170
У нас троих всё будет хорошо.

320
00:17:26,712 --> 00:17:27,588
И что потом?

321
00:17:28,380 --> 00:17:30,466
Потом у нас будет счастливая семья.

322
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Нет, не будет.

323
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
Что, снова эта хрень?

324
00:17:33,302 --> 00:17:35,679
Мне опять доказывать,
что я хороший отец?

325
00:17:35,763 --> 00:17:37,222
- Ты доказал.
- Достало.

326
00:17:37,848 --> 00:17:38,849
Постой-ка.

327
00:17:41,602 --> 00:17:42,895
Так дело не во мне.

328
00:17:45,230 --> 00:17:46,106
Ты боишься.

329
00:17:48,525 --> 00:17:50,027
Со Стэном всё было проще.

330
00:17:50,110 --> 00:17:52,071
Ты мог просто сказать «отвали»,

331
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
и тогда мне не пришлось бы
говорить тебе о ребенке

332
00:17:55,741 --> 00:17:57,367
или просить быть со мной.

333
00:17:58,035 --> 00:18:00,954
Зачем эта правда,
если можно вынести человеку мозг

334
00:18:01,038 --> 00:18:02,706
и легко получить что хочешь?

335
00:18:02,790 --> 00:18:04,500
Ты понимаешь, какой это бред?

336
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
Но что если я облажаюсь
с нашим ребенком, как моя мама со мной?

337
00:18:14,176 --> 00:18:15,552
Значит, не облажаешься.

338
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Потому что за всей этой сранью

339
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
скрывается нормальный добрый человек.

340
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- Ты уверен?
- Да.

341
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
На тысячу процентов.

342
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Пойдем.

343
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Мы что, вышли к тому же лифту?

344
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Не забудь посмотреть под цветочками.

345
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Давай уже, осмотри стены,
может, там тайные ниши.

346
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Алё, гараж!

347
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
Вот стена и…

348
00:19:07,521 --> 00:19:09,231
Вот еще одна стена.

349
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Да что с тобой за фигня?

350
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Люди гибнут,
а ты дуешься как угрюмый подросток.

351
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Ты говоришь прямо как папа.

352
00:19:16,280 --> 00:19:18,407
Почему ты так хочешь нравиться папе?

353
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
Мы с тобой ценны сами по себе.

354
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Мы оставили свой след в этом мире.

355
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Как Академия Спэрроу, но ее больше нет.

356
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Он и не был Спэрроу.

357
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Он был нашим отцом,
к тому же дерьмовым. Он тебе не нужен.

358
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Легко говорить,
когда у тебя уже новая семья.

359
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Ее лучшая часть только что погибла.

360
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Самому не верится, что это говорю.
Я рад вас видеть.

361
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
- В чём дело?
- Отель изменяется.

362
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Я хожу по кругу,
но эта штука будто живая.

363
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Вернемся в холл.
- Я пытался.

364
00:19:49,646 --> 00:19:51,607
Куда ни пойду, прихожу туда же.

365
00:19:51,690 --> 00:19:53,984
Может, ты плохо ориентируешься.

366
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Ладно, веди нас, Магеллан.

367
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>Пятый?</i>

368
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
<i>Пятый!</i>

369
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Пятый?

370
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Пятый.

371
00:20:10,209 --> 00:20:11,084
Где же он?

372
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
А я, блин, откуда знаю?

373
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Ну хватит. Так дальше нельзя.

374
00:20:16,882 --> 00:20:19,927
Как нам вернуться к тому, что было

375
00:20:20,010 --> 00:20:22,638
до этих фальшивых извинений и…

376
00:20:22,721 --> 00:20:23,722
И лжи?

377
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
Эллисон, ну скажи. Что нам сделать?

378
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Не знаю, возможно ли это.

379
00:20:44,409 --> 00:20:45,535
Что, пап, проблемы?

380
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Ты!

381
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Ты по мне скучал.

382
00:20:48,747 --> 00:20:51,708
Из Забвения не возвращаются.
Это невозможно.

383
00:20:51,792 --> 00:20:53,585
Ну, а я вот пришел.

384
00:20:53,669 --> 00:20:54,544
Потрясающе.

385
00:20:54,628 --> 00:20:58,048
С радостью бы еще об этом послушал,
но момент неподходящий.

386
00:20:58,131 --> 00:21:00,801
Ты меня использовал,
чтобы всех сюда привести.

387
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
Я всё понимаю, но ты меня использовал.

388
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
А когда я стал не нужен,
бросил меня умирать на полу?

389
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
Бросил умирать?

390
00:21:07,641 --> 00:21:09,142
Я сделал тебе одолжение.

391
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
Я знал, ты вернешься в родную Пустоту.

392
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Мне там хорошо.

393
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- Зачем тогда пришел?
- Потому что ты убил Лютера.

394
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Это дало нужный эффект.

395
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
И кто следующий, папа?
Пятый? Виктор? Вся семья, блин?

396
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Прекрати! Все на своих местах.
Сейчас начнется битва.

397
00:21:25,909 --> 00:21:29,288
Осталось дать звонок, и я у цели.
Ты всё испортишь!

398
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Если бы каждый раз, услышав это,

399
00:21:31,373 --> 00:21:33,834
я получал пятак,
у меня уже был бы доллар.

400
00:21:33,917 --> 00:21:35,627
Денежка небольшая, но всё же.

401
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Ведь есть магазины,
где всё по доллару, а это…

402
00:21:39,631 --> 00:21:40,716
Вот так.

403
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Меня никто не послушал?

404
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Нет, милый, мы такие.

405
00:22:20,172 --> 00:22:21,340
Надо идти в холл.

406
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Да.

407
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Кто из наших придурочных братьев
позвонил в звонок?

408
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Эллисон!

409
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Эллисон, бежим!

410
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Эллисон, вставай! Бежим!

411
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Кто это сделал?

412
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- Надо валить.
- Я за тобой.

413
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Давай!

414
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
- Диего, постой.
- Забей.

415
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Отличный бросок, милый.

416
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Твою мать.

417
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
Бежим!

418
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
Жми на кнопку!

419
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- Какой этаж?
- Любой!

420
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Серьезно? Самурай?

421
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Месть ей к лицу.

422
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Заткнись и помоги убить эту тварь!

423
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Сюда. Вперед.

424
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Хорошо.

425
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Подожди. Ну ладно.

426
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Надо перевязать рану.

427
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Ты был прав.
Я пошла на сделку с отцом.

428
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Лютер и Клаус?

429
00:25:06,588 --> 00:25:08,798
Нет, я тут ни при чём. Клянусь тебе.

430
00:25:16,264 --> 00:25:17,516
Зачем ты мне сказала?

431
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Потому что ты должен мне поверить.

432
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Я это сделала ради всех нас.

433
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Включая Лютера и Клауса.

434
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Что он предложил?

435
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Ты должен мне доверять.

436
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Смотри на меня.
Если прорвемся, всё будет хорошо.

437
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Виктор?

438
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Эллисон?

439
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Виктор!

440
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Эллисон?

441
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Сказал же тебе, иди.

442
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
А ты умрешь один? Так не прикольно.

443
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
А ребенок?

444
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
- Это моя забота.
- Нет, я его отец.

445
00:26:08,733 --> 00:26:11,945
Который не вынашивает ребенка
в ближайшие полгода.

446
00:26:12,028 --> 00:26:14,155
Значит, не согласишья отсидеться?

447
00:26:14,239 --> 00:26:16,366
- Наконец-то дошло.
- Ты права.

448
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Конечно.

449
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Стой!

450
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- Что ты творишь?
- Защищаю свою семью.

451
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Нет. Диего, не бросай меня.

452
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Прости.

453
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- Ты обещал, мы всегда будем вместе!
- Ну да.

454
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Диего, не делай этого.

455
00:26:34,676 --> 00:26:36,761
Когда родится ребенок, расскажи ему

456
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
или ей, каким я был.

457
00:26:42,225 --> 00:26:43,560
Каким я старался быть.

458
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Нет, Диего. Нет.

459
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Диего!

460
00:26:53,486 --> 00:26:54,696
Пять ударов топором.

461
00:26:54,779 --> 00:26:57,324
- Он должен сдохнуть.
- Эта броня как бетон.

462
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- Сзади между пластинами есть щель.
- Надо зайти сзади.

463
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Замочим тварь.
- Слоун.

464
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Слышь, козел!

465
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Пятый?

466
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Эллисон?

467
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Наконец-то человек
с силой, достойной отражения.

468
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Лайла? Что ты делала в шкафу?

469
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Потом объясню.

470
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Чёрт.

471
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
- Я задолбался убегать.
- И я.

472
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Где-то я уже это видел.

473
00:28:56,192 --> 00:28:58,570
Хоть в этот раз
мы убиваем не друг друга.

474
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Погнали.

475
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Клаус?

476
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
- Боже, Клаус.
- Лайла!

477
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
- Ты жив?
- Клаус!

478
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
- Как ты вышла?
- Что такое?

479
00:29:34,522 --> 00:29:36,357
Мы думали, ты погиб. Привет.

480
00:29:36,441 --> 00:29:37,734
Хорошо бы. Привет.

481
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
Ты как, нормально?

482
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
- Вроде да.
- Клаус.

483
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Выглядишь кошмарно.
- Почему вы не убили Стража?

484
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Только что убили.
- И мы тоже.

485
00:29:45,325 --> 00:29:46,576
Я же сказал, сиди в…

486
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Обожаю тебя!

487
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Клаус, я думала, ты погиб.

488
00:29:56,377 --> 00:29:58,379
Да, я живой и клевый,

489
00:29:58,463 --> 00:30:00,882
хоть папа и пытался вышибить мне мозги.

490
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
Но отложим трогательную встречу.

491
00:30:03,134 --> 00:30:06,054
Сейчас вам, ребята, надо знать:

492
00:30:07,472 --> 00:30:08,932
это папа убил Лютера.

493
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
И это он запер передо мной туннель,
и он позвонил в этот дурацкий звонок!

494
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Что у тебя за план, старик?

495
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- Не сейчас.
- Ты убил Лютера!

496
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
У меня не было выбора.
Вы отказались идти.

497
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Это всё твои тупые легенды.

498
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
Не было ни семи колоколов,
ни норвежцев.

499
00:30:25,865 --> 00:30:27,659
- Ты привел нас умирать!
- Нет.

500
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
В отеле где-то есть ключ
для перезагрузки вселенной.

501
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Просто надо найти печать!

502
00:30:32,580 --> 00:30:34,707
Нам всем плевать на твою печать!

503
00:30:34,791 --> 00:30:37,919
Мы еле победили Стража
с его дурацким шлемом и серпом!

504
00:30:39,128 --> 00:30:41,089
А мы убили Стража с топором.

505
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
У нашего был меч.

506
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Еще один остался.

507
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Надо его найти.

508
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
В первый раз это очень помогло.

509
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
У тебя есть обезболивающие,
или просто заткнешься?

510
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Не могли бы вы
хотя бы так сильно не орать?

511
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Благодарю.

512
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Я нашел печать! Она на…

513
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Мою жену никто не тронет, сукин сын.

514
00:32:47,340 --> 00:32:49,842
Все эти годы
я служил тебе верой и правдой.

515
00:32:50,551 --> 00:32:53,346
Ты впустую губил
мою жизнь на Луне, и ради чего?

516
00:32:54,138 --> 00:32:56,140
Послать меня в эту тупую миссию?

517
00:32:56,224 --> 00:32:57,767
У тебя была важная задача.

518
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Ты охранял самую большую
ценность во вселенной.

519
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
И что же это?

520
00:33:02,730 --> 00:33:04,190
Скоро ты поймешь.

521
00:33:04,857 --> 00:33:05,775
Все вы поймете.

522
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Клаус.

523
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Ничего не могу поделать.

524
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Я буду вечно тебя любить.

525
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Понимаешь?

526
00:34:13,885 --> 00:34:15,678
Печать в холле на полу.

527
00:34:15,762 --> 00:34:16,637
Это звезды!

528
00:34:16,721 --> 00:34:19,432
Дети, ищите звезды на печати!
Вставайте на них!

529
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Бен, сейчас ты, мой мальчик! Быстро!

530
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Семь точек. Нас семеро. Мы — колокола.

531
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Нет.

532
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Ты — нет.

533
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Скорее, иначе его не остановить!

534
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Номер Пять, быстро!

535
00:36:27,810 --> 00:36:30,188
Мы так не договаривались.
Ты их убиваешь.

536
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
Это не остановить.

537
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
- Механизм встанет.
- Какой механизм? Не понимаю.

538
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
Отель — лишь фасад.

539
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
Мы внутри механизма в ином измерении.

540
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Его создал тот же,
кто создал вселенную.

541
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
Но как это связано с ними?

542
00:36:44,952 --> 00:36:47,580
Этот механизм работает
только за счет частиц,

543
00:36:47,663 --> 00:36:49,248
находящихся в их телах.

544
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Он убил Лютера.

545
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Он пытался убить Клауса.

546
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Он не остановится,
пока все мы не умрем.

547
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Ты должен прекратить!

548
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Я почти закончил.

549
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
И тогда мы с тобой
получим то, за чем пришли.

550
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Нет, ты их убиваешь!

551
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
В жизни у всего есть цена.

552
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Хватит!

553
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Эллисон, не трогай эту кнопку.
Мы не знаем, для чего она.

554
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Эллисон, стой!

555
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
Не вынуждай меня!

556
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Ты мне веришь?

557
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Виктор, что ты делаешь? Останови ее!

558
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
- Эллисон, стой!
- Эллисон, не смей!

559
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
ТАКСИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

560
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Клэр?

561
00:39:45,299 --> 00:39:46,675
Что случилось, мама?

562
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Ничего, малышка.

563
00:39:50,596 --> 00:39:52,598
Просто счастлива, что я дома.

564
00:39:56,310 --> 00:39:58,020
Где ты и должна быть всегда.

565
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Привет, малыш.

566
00:40:36,892 --> 00:40:37,893
Круто.

567
00:40:42,940 --> 00:40:44,483
{\an8}ОБСИДИАН
МЕМОРИАЛЬНЫЙ ПАРК

568
00:40:44,567 --> 00:40:46,735
{\an8}ЩЕДРЫЙ ДАР
СЭРА РЕДЖИНАЛЬДА ХАРГРИВЗА

569
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Лютер?

570
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Лютер?

571
00:40:54,076 --> 00:40:55,244
Чёрт.

572
00:40:55,327 --> 00:40:56,662
- Вы меня видите?
- Да!

573
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Я живой? Я живой!
- Ура!

574
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- Лютер жив!
- Боже мой!

575
00:41:02,376 --> 00:41:03,836
Ты что-то потерял, амбал.

576
00:41:05,963 --> 00:41:06,881
Ого!

577
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Чёрт! Мое тело!

578
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Погоди.

579
00:41:13,387 --> 00:41:16,432
- Я выгляжу офигенно.
- Лютер теперь такой стройный.

580
00:41:16,515 --> 00:41:18,851
- Надо показать Слоун.
- Рука вернулась.

581
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
Это так круто. Стойте, а где Слоун?

582
00:41:21,103 --> 00:41:23,772
Она была прямо за мной…

583
00:41:23,856 --> 00:41:26,192
- Когда Эллисон нажала кнопку.
- Ее тоже нет.

584
00:41:26,275 --> 00:41:27,818
Не знаю, как вы, ребята,

585
00:41:27,902 --> 00:41:31,363
но я себя уже тысячу лет
так хорошо не чувствовал.

586
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- Кто-нибудь знает, где мы?
- Это отель.

587
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
По крайней мере, он здесь был.

588
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Думаю, у старика получилось.
Он перезагрузил вселенную.

589
00:41:41,957 --> 00:41:43,584
Твои пальцы снова на месте.

590
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Слоун? Слоун!

591
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Слушай.

592
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
Мне плевать на перезагрузки, понял?

593
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
Я хочу вернуть жену. Где она?

594
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Я рад, что ты жив, но давай без рук.

595
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Сначала ответь на вопрос.

596
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Ладно, иди на хрен.

597
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Что-то не так.

598
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Точно. Сейчас я тебе врежу.

599
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- Врежь ему.
- Нет, болван.

600
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Что-то с моей силой. Не могу прыгнуть.

601
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Да, точно.

602
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Нехорошо.

603
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Ладно. Давай.

604
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Алаказам Призракус.

605
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
Значит, я снова смертный?

606
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Блин!

607
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Подождите. Как нам их вернуть, идиоты?

608
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Чёрт.

609
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Мне нужно найти жену.

610
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Нет! Лютер, не уходи.

611
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Ты только что был мертв. Ты нестабилен.

612
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Надо его догнать.
- Нет. Клаус, подожди!

613
00:42:44,436 --> 00:42:45,354
Я пошел, уроды.

614
00:42:45,437 --> 00:42:47,690
Вы что, мы должны вместе придумать…

615
00:42:47,773 --> 00:42:48,774
Что нам делать?

616
00:42:50,859 --> 00:42:52,027
Жить своей жизнью?

617
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Козел.

618
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
ХАРГРИВЗ
ФИНАНСОВАЯ КОРПОРАЦИЯ

619
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>Этот поезд идет на станцию Ёыйдо.</i>

620
00:47:46,238 --> 00:47:49,741
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

