1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Bunu bir daha yapmayalım.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
-Kıyametten kıl payı kurtulmayı mı?
-Bu bizim olayımız, değil mi?

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Burada çok tuhaf bir durum var.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
-Aynı süit. Sadece kıç tarafı.
-Hiç abartmıyor.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Tam bir <i>Alice Harikalar Diyarında</i> vakası.

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
Bu daha başlangıç, daha tuhaflaşıyor.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Nihayet diğer taraftayız.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
-Klaus nerede?
-Üzgünüm ama kardeşiniz…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Elimden geleni yaptım
ama zamanında yetişemedi.

11
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
Kugelblitz son kurbanını aldı.

12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Hayır, ben tünele girerken tam arkamdaydı.

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Geri dönmeliyiz.

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Geri dönecek bir şey yok.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Çocuklar, yasımızı sonra tutarız.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Şu anda devam etmeliyiz.

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Hem Luther hem Klaus mu?

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
<i>Gerçeklik deyince</i>

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,288
<i>gerçekte ne demek istiyoruz?</i>

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
<i>1800'lerde, çağın parlak zekâları</i>

21
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
<i>saat gibi işleyen bir evrende yaşadığımız</i>
<i>teorisini geliştirdi.</i>

22
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
<i>Kuantum Çağı'nda</i>

23
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
<i>zaman ve uzayın</i>
<i>hologram olduğundan şüpheleniliyor.</i>

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
<i>Eski insanlar</i>

25
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
<i>dört uçan kaplumbağanın sırtında</i>

26
00:01:39,015 --> 00:01:42,185
<i>veya beyaz bir sığırın boynuzunda</i>
<i>olduğumuza inanırdı.</i>

27
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
<i>Bu fikirler insana şu soruyu sorduruyor,</i>

28
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
<i>gerçekliğin şeklini</i>
<i>hiç öğrenebilecek miyiz?</i>

29
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
<i>Daha da tuhafı, bizim verdiğimizden</i>
<i>farklı bir şekli var mı?</i>

30
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Vay canına!

31
00:01:57,200 --> 00:02:01,162
-İnsan kendini küçücük hissediyor.
-Pizzaya niye ananas koyuyorlar?

32
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Aslında düşününce

33
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
gerçekten de

34
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
başka kumlarla dolu bir çölde

35
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
minicik kum taneleriyiz.

36
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
En iyi ihtimalle kokteyllere konabilir.

37
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Güneş sistemlerinin içindeki çöllerde.

38
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Onlar da
kum tanesi gibi galaksilerin içinde.

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Asıl soru şu, neden benim pizzamda?

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
-Klaus, dinliyor musun?
-Evet, tabii.

41
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Tüm şeylerin içinde
hiçbir önemimiz yok falan filan.

42
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Pardon, birinci sınıfa giden,
kafası iyi bir felsefe öğrencisi değilim.

43
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Bir dakika.

44
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
-Tam olarak neredeyiz?
-Öldük dostum.

45
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
Öldük.

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Çöplüğüme hoş geldin.

47
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}Muhteşem.

48
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
{\an8}Burada kalmalıydınız. Burası daha güzel.

49
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
{\an8}Geçen sefer Lila'yla zar zor kurtulduk.

50
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Ama bu kez ben varım
ve sayı avantajımız var.

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
O muhafız her neyse
çok güçlü, hızlı ve öfkeliydi.

52
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Sakın bu zili çalmayın.

53
00:03:19,157 --> 00:03:21,201
Parmak veya dokunaç
kaybetmek istemiyorsanız.

54
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Deneyeceğim…

55
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
-Yapma!
-Önümden çekil.

56
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Bu şeyi alt etmek için
doğru ruh hâlinde olmalıyız.

57
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Ruh hâli mi?
Kızgınsın mı demek istiyorsun?

58
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Evet, kızgınım.

59
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Luther'ı inciten şeyi öldürmek istiyorum.

60
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Ölen sadece Luther değil.

61
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Klaus'u da kaybettik.

62
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Kızgınım, tamam mı? Hepimiz öyleyiz.

63
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Akıllıca davranmalıyız.

64
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Zamanı gelince harekete geçeceğiz.

65
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
Deneme bile Beş. Kapılardan çıkılmıyor.

66
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
Ne yani, burada mı kaldık?

67
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Burası hem bir sınav hem bir tuzak
hem de bir kurtuluş aracı.

68
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
-Tabelada ne yazdığını bilen var mı?
-Evet, "Zili çalma" yazıyor.

69
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Anlamı bu.

70
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Anladık Diego.

71
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Zil kötü.

72
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
Ne yapacağız?

73
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
Bilen var mı?

74
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Reggie?

75
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.

76
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Acıktım.
Yılan balığı suşisi isteyen var mı?

77
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Böyle bir anda nasıl yiyebilirsin?

78
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Bilmem. Sen böyle bir anda
nasıl pislik olabilirsin?

79
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
-Hey!
-Demek sen…

80
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Geri çekil, tamam mı?

81
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
-Yiyor çünkü…
-Güç için.

82
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
Bu zor zamanlarda.

83
00:04:27,350 --> 00:04:29,602
Diego, bir saniye benimle gelir misin?

84
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Öldüm mü?

85
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Evet, ilk seferinde yanında olduğuma
çok memnunum

86
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
çünkü garip bir histir.

87
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
Gerçek gibi gelen bir rüyadan
uyanmak gibidir.

88
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
Ama merak etme

89
00:04:42,532 --> 00:04:45,368
çünkü yakında her şey
anlam kazanmaya başlayacak.

90
00:04:45,451 --> 00:04:47,745
Aman tanrım. Beni babam öldürdü.

91
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Tanrım! Beni de öldürdü! Hem de kaç kere.

92
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
O bu dünyadan değil.

93
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Burada böyle bir terminoloji
kullanmamaya çalışıyoruz.

94
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Politik doğruculuk yapmak istemem

95
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
ama ona mesela şey diyebilirsin,

96
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Britanyalı.

97
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Hayır! O gerçek bir uzaylı diyorum.

98
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Başka bir gezegenden gelen
böcek adam gibi bir şey.

99
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Tanrım.

100
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klaus, geri dönüp
Sloane ve diğerlerini uyarmalısın.

101
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Olmaz canım. Diğer tarafla işim bitti.

102
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
-Pardon?
-Evet, buraya aitim.

103
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Hayatım boyunca hep ezildim.
Hep tuhaf gözle baktılar.

104
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Ben sürekli hata üstüne hata yaptım

105
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
ama hepsi bir işaretti.

106
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Burasının evim olduğuna dair bir işaret.

107
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
Olmam gereken yer.

108
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
Bu boktan yer mi?

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Yok be! Uhrevi âlemi diyorum şapşal.

110
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
Seninle ve diğer ebedî
ruhani dostlarımızla.

111
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
Ben ne yapacağım?

112
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Benimle sonsuza dek pizza yiyip
süper belgeseller seyredeceksin.

113
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Ne yani, ailemize sırtını mı döneceksin?

114
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Bence çok kafana takma.

115
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Yakında gelirler.
Herkes eninde sonunda ölmez mi?

116
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Evet, biz öldük, değil mi?

117
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Dougie dansı kadar ölüyüz.

118
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
-Dougie kadar!
-Evet!

119
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
Peki bunu yapsam ne olur?

120
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
İyi deneme koca oğlan

121
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
ama boşlukta acı yok.

122
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Hadi, elinden geleni yap.

123
00:06:19,212 --> 00:06:20,755
Meydan okumanı kabul ediyorum.

124
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
Ağzından kaçıracaktın, inanamıyorum.

125
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Özür dilerim ama belki de
onlara bebeği söylemeliyiz.

126
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Hayır.

127
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Sen cinsiyet ifşa partisi vermeden
görevi tamamlamak istiyorum.

128
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
-Ama düşünsene…
-Soya sosunu uzatır mısın?

129
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Anlamıyorum.

130
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Bizi en çok seven insanlarla birlikteyiz.

131
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Neden söylemeyelim?

132
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
Şu an işler boktan hâlde,

133
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
aileye uğruna savaşacak bir şey vermek
güzel olurdu.

134
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
Susup balığını yer misin?

135
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Tamam.

136
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Hayır, ihtiyarın dediği gibi.

137
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Bir kere olursa şans eseri,
iki kere olursa tesadüf

138
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
ama üç kere olmaz çünkü ben salak değilim.

139
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
Klaus ve Luther'ı öldürdü mü bilemeyiz.

140
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Ciddi misin? Bu onun çalışma şekli.
Bunu daha önce gördük.

141
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
En başta
nasıl bir araya geldiğimizi unuttun mu?

142
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
-Babamın cenazesi.
-Aynen öyle.

143
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Bunu siz avanaklara daha önce yaptı,
yine yapıyor.

144
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
-Yapma Beş.
-Hayır.

145
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
Tünelden buraya gelme oylamasını kaybetti
ama bak, buradayız.

146
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Luther'ı öldürebileceğinden emin misin?

147
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
Bence Luther'ı, Klaus'u ve hepimizi

148
00:07:34,454 --> 00:07:36,664
gözünü kırpmadan öldürebilir.

149
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
Daha da kötüsü,
bence Allison da işin içinde.

150
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Hayır.

151
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Hep söylenen lafları söylemekten
nefret ediyorum.

152
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Endişelenmen gereken son şey
yasının klişe olması.

153
00:07:51,262 --> 00:07:53,055
Her şey sona eriyor, biliyorum

154
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
ama bu olduğunda
birlikte olacağız sanmıştım.

155
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Veda bile edemedim.

156
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Ben veda ettim.

157
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
Hem kızıma hem de kocama.

158
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
Ama yetmedi. Duygular…

159
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
…söze dökülemeyecek kadar büyük.

160
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Luther seni seviyordu.

161
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
Hem de dünyalar kadar.

162
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Onu çok mutlu ettin.

163
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Yok, Allison tünelde Sloane'laydı.

164
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Klaus'tan bahsetmiyorum.

165
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
Luther mı?

166
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
Ne? Hayır, Allison bunu asla yapmaz.

167
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Bu zaman akışına geldiğimizden beri
dağılmış hâlde.

168
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
-Evet, kızını kaybetti.
-Ve Harlan'ı öldürdü.

169
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Haklı olsan bile

170
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
onlarla yüzleşirsek
itiraf edeceklerini sanmıyorum.

171
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Katılıyorum.

172
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Yapma dostum. Dinle beni.

173
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Oraya dönüp şamaroğlanı olmayacağım.

174
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Kararımı değiştiremezsin!

175
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Ne kadar bencilsin, biliyor musun?

176
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Sakin ol! Merak etme.

177
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Bunu atlatmak için çok vaktin var!

178
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Tamam, yetti artık.

179
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Kahretsin.

180
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Yok artık!

181
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Bunu çözmek için
milyonlarca kez ölmem gerekmişti.

182
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Yine mi?

183
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Evet, yine.

184
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Siz buna cennet mi diyorsunuz?

185
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Vay canına!

186
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
-Bu ne…
-Selam kanka.

187
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
-Sen var ya!
-Hayır!

188
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Gel buraya!

189
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Gıdıklanıyorum.

190
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Bırak beni!

191
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Sen.

192
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Acı hissetmeyebilirsin

193
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
ama seni sonsuza dek
duvarlara çarpabilirim Klaus.

194
00:10:17,199 --> 00:10:20,202
Bir an bile huzur bulamayacaksın.
Asla durmayacağım.

195
00:10:20,286 --> 00:10:22,330
Hayır, hayır.

196
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Boşluk benim evim.

197
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Şişme bir ev olabilir ama benim!

198
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
Ailene yardım etmek istemiyorsun, tamam.

199
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Ama hayatımın aşkı cehenneme gidiyor.

200
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Yapabilir miyim, onu bile bilmiyorum.
Kim bilir nereye gittiler.

201
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, burası senin evin.

202
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
-Evet.
-Az önce söyledin.

203
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
-Evet.
-Sen ölümün kralısın.

204
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Bu biraz şaşaalı oldu.

205
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Kendimi daha çok…

206
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Evet.

207
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
…Karanlıklar Prensi olarak görüyorum.

208
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Her neyse!

209
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Sana inanıyorum kardeşim.

210
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Sen her şeyi yapabilirsin.

211
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
-Merhaba.
-Selam.

212
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Partinizi böldük, pardon.

213
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
İyi. Tamam. Dinle, yapacağız.

214
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
-Deneriz.
-Tamam.

215
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Ama konuşmanı motivasyon açısından
bir ve <i>Cesur Yürek</i> arasında puanlarsam

216
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
ancak yarım<i> Rudy </i>ederdi<i>.</i>

217
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
-Bunları sonra konuşuruz.
-Daha iyisini yapabilirdin.

218
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Lanet olsun.

219
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Konuşmamız gerek.

220
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
-Meşgulüm. Bekleyebilir mi?
-Bekleyemez.

221
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Luther ve Klaus'u sen mi öldürdün?

222
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Bu otelde pusu kurmuş bir muhafız var.

223
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Bu işi başarmak için onu alt etmeliyiz.

224
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
Ekipten iki kişiyi öldürmenin
bana ne faydası olur?

225
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
-Soruya cevap ver.
-Verdim zaten.

226
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Bana palavra sıkıyorsan
anlaşma iptal moruk.

227
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Anlaşmamıza sadık kalacağımı
garanti ederim,

228
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
senden de aynısını bekliyorum.

229
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
-Bu da neydi?
-Seni ilgilendirmez.

230
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
İlgilendirmez mi?
Burada, Yok Oluş Oteli'ndeyiz.

231
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Tam istediğin gibi. Sayemde oldu.

232
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Saçmalama.

233
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
Allison, Harlan'ı öldürdü,
ben de aileleri birleştirdim.

234
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
Sen ne yaptın?

235
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Toplanın çocuklar.

236
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Biraz soluklanma fırsatı bulduğumuza göre

237
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
asıl iş başlayabilir.

238
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
-Yedi çan efsanesi mi?
-Evet. Birileri cankulağıyla dinlemiş.

239
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
-Çanları bulacağız, sonra ne olacak?
-Hayır.

240
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Yok, çanlar bir metafor. Bunun metaforu.

241
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
-Mühür.
-Doğru, Beş Numara.

242
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Mühür, yedi çanın anahtarı.

243
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
Bu sembolü bulduğumuzda

244
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
evreni düzeltmeye bir adım yaklaşacağız.

245
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Bulunca ne yapacağız?

246
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Bilmiyorum.

247
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Pardon? Planım var dedin diye geldik.

248
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Var ama bir noktaya kadar.

249
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Harika. Demek sonsuza dek bu otelde kalıp

250
00:13:14,418 --> 00:13:16,670
duvarlara bakarak kötü suşi yiyeceğiz.

251
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
Mührü bulmak tek çıkış yolumuz

252
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
ve evreni düzeltmek için en iyi şansımız.

253
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Babamla yine aynı fikirdesin, tuhaf.

254
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
-Nereden başlıyoruz?
-Gruplara ayrılıyorsunuz.

255
00:13:26,889 --> 00:13:28,516
Ben Allison ve Sloane'la gideceğim.

256
00:13:28,599 --> 00:13:30,893
-Ben ve Beş, Viktor'la.
-Allison'ı biz istiyoruz.

257
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Ben'i al, Allison'ı ver.
Mantıklı olan bu, biz birlikte eğitildik.

258
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
İstemem, kalsın.

259
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Nedenmiş?

260
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Harika fikir.

261
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison, Şemsiyeler'le git.
Serçeler bir arada olsun.

262
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Herkes farklı bir katı alsın.

263
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
O mührü bulmalıyız.

264
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
-Peki ya biz?
-Siz çiftsiniz.

265
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Kimse didişmenizi çekmek istemiyor.

266
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Dağılın. Bakmadık yer kalmasın,
30 dakika sonra burada buluşalım.

267
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Bu tam bir zaman kaybı.

268
00:13:56,794 --> 00:13:58,879
Duydun mu? Bize "çift" dedi.

269
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Galiba babana ısınmaya başladım.

270
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Günlüğümü unuttum.
Siz gidin. Beşinci katta buluşuruz.

271
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Biri bu mührü saklamak için çok uğraşmış.

272
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Büyüklüğü ne kadar acaba?

273
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Sevgili Reg bir şey söylemedi.

274
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Sahi mi? Şaştım bu işe.
Reg'in planına hâkimsin sanmıştım.

275
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Pardon, ne demek istedin şimdi?

276
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
Düğünde seni onunla gördüm.

277
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
Beyaz Sığır Süiti'nde.

278
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Şu an bunu konuşmak için doğru…

279
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Dün gece sızdın diye duymuştum.

280
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Sızdım. O yüzden
gördüğümü hatırlamam zaman aldı.

281
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
Ama hatırlıyorum Allison.

282
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Babamla bir anlaşma yaptınız.

283
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Neyi kabul ettin?

284
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Anlaşma mı? Babamla mı?

285
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
-Lütfen şaka yapıyorum de.
-Yapmıyor.

286
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Soruya cevap ver.

287
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Aklını kaçırmışsın.

288
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Babamla anlaşma yaptın. Sonra Luther öldü.

289
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Luther'ı, ne olduğu belli olmayan
o şey öldürdü.

290
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
-Ya Klaus?
-Tünele yetişemedi.

291
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Anlaşman
insanların hayatlarına mal oluyor.

292
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Luther ve Klaus'u öldürmek için

293
00:15:35,059 --> 00:15:37,603
babamla anlaştığıma
cidden inanıyor musunuz?

294
00:15:42,441 --> 00:15:44,526
Benim işim bitti. Lobide buluşuruz.

295
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
Dur, bekle.

296
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Bekle. Beş!

297
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison.

298
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Beni dinle.

299
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktor? Allison?

300
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Peki.

301
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Demek eğlence şimdi başlıyor.

302
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
İkinizden
ve komplo teorilerinizden bıktım.

303
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
Yapma böyle. Dinlesene…

304
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Niye dinleyeyim?

305
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Kalıp ölmeye oy veren sizsiniz.

306
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Ailenin ve evrenin
canı cehenneme diyen sizdiniz.

307
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
İkisini de kurtarmak için savaşan
sadece benim.

308
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Daha çok kişi ölmeden
babamın ne planladığını öğrenmeliyiz.

309
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Beş hangi cehennemde?

310
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Hemen arkamdaydı.

311
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Beş?

312
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Beş?

313
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
Bak.

314
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Bu beladan kurtulacağız, tamam mı?

315
00:17:24,501 --> 00:17:26,462
Üçümüze de bir şey olmayacak.

316
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
Sonra ne olacak?

317
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
Sonra mutlu bir aile olacağız.

318
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
Hayır, olmayacağız.

319
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
Yine iyi baba olduğumu mu
kanıtlamam gerekiyor?

320
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
-O sınavı geçtin.
-Bunu aştım.

321
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
Dur bakalım.

322
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Demek mesele ben değilim.

323
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Korkuyorsun.

324
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Stan'le kolaydı, tamam mı?

325
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Bana defol git diyebilirdin,

326
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
o zaman sana
bebekten bahsetmek zorunda kalmazdım

327
00:17:55,741 --> 00:17:57,367
ve yanımda kalmanı istemezdim.

328
00:17:57,451 --> 00:17:58,660
Birinin aklını karıştırıp

329
00:17:58,744 --> 00:18:01,497
zaaflarını göstermeye gerek kalmadan
istediğini alabilecekken

330
00:18:01,580 --> 00:18:02,706
niye doğruyu söyleyesin?

331
00:18:02,790 --> 00:18:04,708
Ne kadar saçmaladığının farkında mısın?

332
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
Ya annemin bana yaptığı gibi
bebeği yüzüstü bırakırsam?

333
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
O zaman bırakma.

334
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Çünkü tüm deli saçmalarının ardında

335
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
iyi yürekli ve dürüst bir insan var.

336
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
-Emin misin?
-Evet.

337
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Yüzde 1,000.

338
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Gel hadi.

339
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Aynı asansöre mi çıktık?

340
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Aman bitkilerin altına bakmayı unutma.

341
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Kıçını kaldır da
duvarlarda gizli bölme var mı diye bak.

342
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Bak,

343
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
işte bir duvar ve…

344
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
İşte başka bir duvar.

345
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Senin derdin ne?

346
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
İnsanlar patır patır ölüyor,
sen huysuz ergenlik yapıyorsun.

347
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Aynı babam gibi konuştun.

348
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Babamın seni sevmesi niye böyle önemli?

349
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
Seni ya da bizi babam tanımlamıyor.

350
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Bu dünyada kendi izimizi bıraktık.

351
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Serçe Akademisi olarak yaptık
ama artık yoklar.

352
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Babam hiç Serçe olmadı.

353
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
O babamızdı, hem de boktan bir babaydı.
Ona ihtiyacın yok.

354
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Yeni bir ailen varken söylemesi kolay.

355
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
O ailenin en iyi parçası yeni öldü.

356
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Bunu söylediğime inanamıyorum.
Sizi gördüğüme sevindim.

357
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
-Sorun ne?
-Otel değişiyor.

358
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Daire çizip duruyorum
ama sanki bu şey canlı.

359
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
-Lobiye dönmeliyiz.
-Denedim.

360
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Hangi yönü seçersem seçeyim
aynı noktaya çıkıyorum.

361
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Belki de yön duygun yoktur.

362
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Tamam, öncümüz ol Macellan.

363
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>Beş?</i>

364
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
<i>Beş?</i>

365
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Beş?

366
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Beş.

367
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
-Nerede bu?
-Ben ne bileyim?

368
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Yapma şunu. Böyle devam edemeyiz.

369
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Ne olur söyle,
eski hâlimize nasıl döneceğiz?

370
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
O sahte özründen önceki ve…

371
00:20:22,596 --> 00:20:23,931
Yalanlardan önceki mi?

372
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
Allison, hadi ama. Bunu nasıl yapacağız?

373
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Yapabilir miyiz bilmiyorum.

374
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
Bir sorun mu var baba?

375
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Sen!

376
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Beni özlemişsin.

377
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
Yok Oluş'a tek bir giriş yolu var.
Bu mümkün değil.

378
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Ama işte buradayım.

379
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Büyüleyici.

380
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Keşke bunu biraz araştırabilsem evlat
ama şimdi olmaz.

381
00:20:57,923 --> 00:21:00,425
Aileyi buraya getirmek için
beni kullandın.

382
00:21:00,509 --> 00:21:03,262
Anlıyorum ama beni kullandın.

383
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
İşe yaramadığımda da
beni öyle ölüme terk mi ettin?

384
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
Ölmeye terk etmek mi?

385
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
Sana iyilik yaptım.

386
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
Ait olduğun yere,
boşluğa döneceğini biliyordum.

387
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Orayı seviyorum.

388
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
-O zaman niye buradasın?
-Çünkü Luther'ı öldürdün.

389
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Gerekliydi. Ve etkili oldu.

390
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Sırada kim var baba? Beş mi? Viktor mı?
Tüm aile mi?

391
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Kes şunu! Herkes yerini aldı.
Savaş başlamak üzere.

392
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
Ödülüme kavuşmama bir zil sesi kaldı.
Her şeyi mahvedeceksin!

393
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Bu lafı her duyduğumda bir kuruş koysaydım
bir dolarım olurdu.

394
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
Büyük bir para değil

395
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
ama her şeyin bir dolar olduğu
dükkânlar var, gayet…

396
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
İşte bu kadar.

397
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Kimse beni dinlemiyor mu?

398
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Yok tatlım, dinlemiyoruz.

399
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Lobiye dönmeliyiz.

400
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Evet.

401
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Sence hangi ahmak kardeşimiz zili çaldı?

402
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!

403
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Allison, gitmeliyiz!

404
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Allison, kalk! Gidelim!

405
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Kim yaptı acaba?

406
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
-Gitsek iyi olur.
-Arkandayım.

407
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Hadi!

408
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
-Diego, dur.
-Yeter ulan.

409
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
İyi atış tatlım.

410
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Ha siktir.

411
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
Koş!

412
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
Düğmeye bas!

413
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
-Hangi kat?
-Herhangi biri!

414
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Yok artık! Samuray mı?

415
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Hatuna intikam yakışıyor.

416
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Çeneni kapatıp
şunu öldürmemize yardım etsen.

417
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
İşte. Gel.

418
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Tamam.

419
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Evet. Tamam.

420
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Yaranı sarmamız lazım.

421
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Haklıydın. Babamla anlaşma yaptım.

422
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Ya Luther ve Klaus?

423
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
Hayır, onunla hiç ilgim yok. Yemin ederim.

424
00:25:16,264 --> 00:25:17,641
Niye şimdi söylüyorsun?

425
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Çünkü bana inanmanı istiyorum.

426
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Bunu hepimiz için yaptım.

427
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Luther ve Klaus için de.

428
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Sana ne teklif etti?

429
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Bana güvenmelisin.

430
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Bak, bunu atlatırsak
her şey yoluna girecek.

431
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktor?

432
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?

433
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Viktor!

434
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?

435
00:26:01,142 --> 00:26:02,852
Sana gitmeni söylemiştim.

436
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
Yalnız ölmene izin mi verecektim?
Eğlenmek hakkım.

437
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
Ya bebek?

438
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
-Bırak da ben düşüneyim.
-Babayım ben.

439
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Önümüzdeki altı ay
bebeğin gelişiminde hiç etkin yok.

440
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
Bu işe karışmaman için
seni ikna edemez miyim?

441
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
-Sonunda anladın.
-Haklısın.

442
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Anlıyorum.

443
00:26:22,706 --> 00:26:25,250
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Ailemi koruyorum.

444
00:26:25,333 --> 00:26:27,252
Hayır. Diego, beni bırakma.

445
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Özür dilerim.

446
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
-Hep birlikte olacağımıza söz vermiştin!
-Biliyorum.

447
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, hayır, bunu yapma.

448
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
Bebek geldiğinde oğlana

449
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
veya kıza nasıl bir adam olduğumu anlat.

450
00:26:42,225 --> 00:26:44,060
Olmaya çalıştığım adamı anlat.

451
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Hayır, Diego. Hayır.

452
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!

453
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
Ona baltanla beş kez vurdun.

454
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
-Ölmeliydi…
-Zırhı var. Betona vurmak gibi.

455
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
-Sırt plakaları arasında boşluk var.
-Arkasına geçmeliyiz.

456
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
-Hadi gebertelim.
-Sloane.

457
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Lan pislik!

458
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Beş?

459
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?

460
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Sonunda gücü taklit edilmeye değer biri.

461
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Lila? Neden dolaptaydın?

462
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Sonra açıklarım.

463
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Kahretsin.

464
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
-Kaçmaktan yoruldum.
-Ben de.

465
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Tuhaf şekilde tanıdık geliyor.

466
00:28:56,192 --> 00:28:58,820
En azından
bu kez birbirimizi hedeflemiyoruz.

467
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Gidelim.

468
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klaus?

469
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
-Aman tanrım, Klaus.
-Lila.

470
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
-İyi misin?
-Klaus!

471
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
-Nasıl çıktın?
-Ne oldu?

472
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Öldün sandık.

473
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Keşke ölseydim.

474
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
İyi misin?

475
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
-Evet, sanırım.
-Klaus.

476
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
-Berbat görünüyorsun.
-Bir muhafız öldürmeyi dene.

477
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
-Öldürdük zaten.
-Biz de.

478
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
Sana orada kal…

479
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
Seni seviyorum!

480
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Klaus, öldün sanıyordum.

481
00:29:56,377 --> 00:29:58,755
Evet, hayattayım ve harikayım.

482
00:29:58,838 --> 00:30:00,882
Babam kafamı yarmaya çalışsa da
hayattayım.

483
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
Ama sonra hasret gideririz.

484
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
Şu anda bilmeniz gereken şey şu,

485
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
Luther'ı babam öldürdü.

486
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
Beni tünele almadı
ve şu aptal zili çalan da ta kendisi.

487
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Planın ne ihtiyar?

488
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
-Buna vaktimiz yok.
-Luther'ı öldürdün!

489
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Başka şansım yoktu.
Takım olarak çalışmayı reddettiniz.

490
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Tüm aptal mitlerin ve hikâyelerin.

491
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
Yedi çan ya da Norslar yoktu.

492
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
-Bizi buraya ölmeye getirdin!
-Öyle değil.

493
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
Bu otelde bir yerde
evreni düzeltmenin anahtarı var.

494
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Mührü bulmalıyız!

495
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
Mührün umurumuzda değil.

496
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
O aptal miğferli ve oraklı muhafızdan
zor kurtulduk!

497
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Bizim öldürdüğümüzün baltası vardı.

498
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Bizimki kılıçlıydı.

499
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Bir tane kaldı.

500
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Peşine düşmeliyiz.

501
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Tabii, ilkinde çok iyi gitti çünkü.

502
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
Ağrı kesicin var mı?
Aslında çeneni kapatsan da yeter.

503
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Sesin uzaktan bir uğultu olarak
kalabilir mi acaba?

504
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Teşekkürler.

505
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Mührü buldum! Tam…

506
00:32:17,310 --> 00:32:20,021
Kimse karıma zarar veremez orospu çocuğu.

507
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Bunca yıl sana sadık kaldım.

508
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Ay'da hayatımı heba ettin, ne için?

509
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
Beni bu aptal görevde kullanmak için mi?

510
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
Bir amacın vardı.

511
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Evrendeki en değerli şeyi koruyordun.

512
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
Neydi o?

513
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Yakında anlayacaksın.

514
00:33:04,941 --> 00:33:06,359
Hepiniz anlayacaksınız.

515
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus.

516
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Tutamıyorum.

517
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Seni sonsuza dek seveceğim.

518
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Tamam mı?

519
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
Mühür, lobinin zemininde.

520
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
Yıldızlar!

521
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Çocuklar, mühürde bir yıldız bulup
üstünde durun!

522
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Ben, şimdi sıra sende! Çabuk!

523
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Yedi nokta. Yedi kişiyiz. Çanlar biziz.

524
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Hayır.

525
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Sen değil.

526
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Çabuk, onu durdurmanın tek yolu bu!

527
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Beş Numara, çabuk!

528
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
Anlaşmada bu yoktu. Canlarını yakıyorsun.

529
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
Artık duramam.

530
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
-Makine kapanır.
-Ne makinesi? Anlamıyorum.

531
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
Otel bir paravandı.

532
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
Başka bir boyutta bir makinenin içindeyiz.

533
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Evreni yaratan burayı da yaratmış.

534
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
Bunun onlarla ne ilgisi var?

535
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Vücutlarındaki parçacıklar
makineyi besleyen tek şey.

536
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Luther'ı öldürdü.

537
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Klaus'u öldürmeye çalıştı.

538
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Hepimiz ölene kadar durmayacak.

539
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Durman lazım!

540
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Neredeyse bitti.

541
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
Bitince ikimiz de
istediğimiz şeye kavuşacağız.

542
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Onları öldürüyorsun!

543
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Her şeyin bir bedeli vardır.

544
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Dur!

545
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, o düğmeye dokunma.
Ne işe yaradığını bilmiyoruz.

546
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, dur!

547
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
Bana bunu yaptırma.

548
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Bana güveniyor musun?

549
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, ne yapıyorsun? Durdur onu!

550
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
-Allison, dur!
-Allison, yapma!

551
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?

552
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Ne oldu anne?

553
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Hiçbir şey bebeğim.

554
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Evde olduğum için çok mutluyum.

555
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
Ait olduğun yerdesin.

556
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Merhaba canım.

557
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Süper.

558
00:40:42,940 --> 00:40:44,150
{\an8}OBSİDİYEN ANMA PARKI

559
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
{\an8}BAĞIŞLAYAN SÖR REGINAL HARGREEVES

560
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Luther?

561
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Luther?

562
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Vay be.

563
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
-Beni görüyor musunuz?
-Evet!

564
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
-Hayatta mıyım? Yaşıyorum!
-Evet!

565
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
-Luther yaşıyor!
-Tanrım!

566
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
-Hepsi bu değil koca oğlan.
-Ne?

567
00:41:05,963 --> 00:41:06,881
Vay!

568
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Siktir be! Vücuduma bakın!

569
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Bir dakika.

570
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
-Harika görünüyorum.
-Luther artık pek narin.

571
00:41:16,640 --> 00:41:18,851
-Sloane'a göstereyim.
-Kolum geri gelmiş.

572
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
Süper. Sloane nerede?

573
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
Tam arkamdaydı.

574
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
-Allison düğmeye bastığında.
-O da yok.

575
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
Sizi bilmem ama ben yıllardır
bu kadar iyi hissetmemiştim.

576
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
-Nerede olduğumuzu bilen var mı?
-Oteldeyiz.

577
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
En azında eskiden olduğu yer.

578
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Galiba moruk başardı. Evreni düzeltti.

579
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
Parmakların geri gelmiş.

580
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane?

581
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Baksana.

582
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
Düzelmiş olması umurumda değil.

583
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
Karımı geri istiyorum. O nerede Beş?

584
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Hayatta olmana sevindim
ama elini çek lütfen.

585
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Bana cevap verene kadar olmaz.

586
00:41:56,847 --> 00:41:58,390
Peki. Başlarım böyle işe.

587
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Bir sorun var.

588
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Doğru. Seni tepelemek üzereyim.

589
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
-Evet, tepele.
-Hayır, moron.

590
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Gücümü diyorum. Yer değiştiremiyorum.

591
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Evet, tabii.

592
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Bu iyi değil.

593
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Tamam. Hadi.

594
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Hokus pokus.

595
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
Yani yine ölümlü müyüm?

596
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Aman be!

597
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Gücümüzü nasıl geri alacağız gerzekler?

598
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Kahretsin.

599
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Karımı bulmalıyım.

600
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Hayır! Luther, gidemezsin.

601
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Beş dakika önce ölüydün. Güçsüzsün.

602
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
-Peşinden gideyim.
-Hayır. Klaus, bekle!

603
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
-Ben kaçıyorum.
-Yapma!

604
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
Birlikte kalıp bunu çözmeye…

605
00:42:47,773 --> 00:42:49,275
Ne yapacağız peki?

606
00:42:50,859 --> 00:42:52,236
Hayatımızı yaşayacağız.

607
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Göt herif.

608
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
HARGREEVES FİNANS

609
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>Bu tren Yeouido İstasyonu'na gider.</i>

610
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

