1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:30,155 --> 00:00:31,614
Давайте більше так не робити.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
-Тікати за мить до апокаліпсису?
-Це наша фішка.

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Тут усе якесь неправильне.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
-Той самий номер. Задом наперед.
-І це не гіпербола.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Якась збочена «Аліса в країні див».

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
Так, а далі ще дивніше.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Нарешті, інший бік.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
-А де Клаус?
-Діти, вибачте, але ваш брат…

10
00:00:53,344 --> 00:00:58,850
Я зробив усе, що міг, але він не встиг.
Куґельбліц забрав останню жертву.

11
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Ні, він був за мною,
коли я зайшов у тунель.

12
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Треба повернутися.

13
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Нема куди повертатися.

14
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
Плакати будемо пізніше.

15
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
Зараз треба рухатися далі.

16
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Хвилинку. Лютер і Клаус?

17
00:01:16,201 --> 00:01:18,036
<i>Коли ми кажемо «реальність»,</i>

18
00:01:18,703 --> 00:01:20,205
<i>що ми маємо на увазі?</i>

19
00:01:21,081 --> 00:01:23,875
<i>У 1800-х роках найкращі уми епохи</i>

20
00:01:23,958 --> 00:01:27,045
<i>вважали, що ми живемо в космосі</i>
<i>типу годинникового механізму.</i>

21
00:01:27,545 --> 00:01:29,089
<i>У квантову епоху</i>

22
00:01:29,631 --> 00:01:33,218
<i>час і простір вважався голограмою.</i>

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,012
<i>Стародавні люди вірили,</i>

24
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
<i>що світ тримається</i>
<i>на чотирьох летючих черепахах</i>

25
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
<i>або на рогах білого бізона.</i>

26
00:01:42,727 --> 00:01:45,980
<i>Ці ідеї породжують питання:</i>

27
00:01:46,689 --> 00:01:50,693
<i>чи ми колись дізнаємося,</i>
<i>якою є форма реальності?</i>

28
00:01:51,611 --> 00:01:55,615
<i>Чи, що дивніше, ця форма</i>
<i>відрізняється від тої, яку ми їй надаємо?</i>

29
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Ого!

30
00:01:57,200 --> 00:01:58,493
Почуваєшся крихітним.

31
00:01:58,576 --> 00:02:00,995
Навіщо класти ананас на піцу?

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
Слухай, якщо подумати,

33
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
ми справді просто

34
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
крихітні піщинки

35
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
в піщаній пустелі.

36
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Це ж гарнір для коктейлів.

37
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Усередині сонячних систем.

38
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Усередині цілих пустель галактик.

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Головне питання — чому він на моїй піці?

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
-Клаусе, ти слухаєш?
-Так, аякже.

41
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Ми нікчемні у всьому, бла-бла-бла.

42
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Вибач, я не обдовбаний старшокурсник
на лекції з філософії.

43
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Хвилинку.

44
00:02:36,614 --> 00:02:38,825
-Де це ми?
-Ми мертві, старий.

45
00:02:40,201 --> 00:02:41,035
Ми мертві.

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Вітаю в себе на районі.

47
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
{\an8}Неймовірно.

48
00:03:06,186 --> 00:03:08,479
{\an8}Треба було залишитися тут. Тут краще.

49
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
{\an8}Ми з Лайлою ледве врятувалися.

50
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Але цього разу я тут,
і цифри на нашу користь.

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Хто б це не був,
він був сильним, швидким і лютим.

52
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Тільки не дзвоніть у дзвін.

53
00:03:19,199 --> 00:03:21,784
Хіба що хочете втратити
палець чи щупальце.

54
00:03:22,410 --> 00:03:23,703
-Я ризикну…
-Ні!

55
00:03:23,786 --> 00:03:24,621
З дороги.

56
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Щоб його викликати, треба налаштуватися.

57
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Налаштуватися? Тобто розлютитися?

58
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Я розлючена.

59
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Хочу знищити вбивцю Лютера.

60
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Не тільки Лютер помер.

61
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Ми втратили Клауса.

62
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Я теж сердитий, ясно? Ми всі сердиті.

63
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Треба бути розсудливими.

64
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Коли прийде час, будемо діяти.

65
00:03:43,932 --> 00:03:46,434
І не намагайся. Двері тебе не випустять.

66
00:03:46,517 --> 00:03:48,478
То ми тут застрягли?

67
00:03:48,561 --> 00:03:52,523
Це місце — випробування,
пастка й засіб порятунку одночасно.

68
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
-Хтось знає, що там написано?
-Так. «Не дзвонити в дзвін».

69
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Там так написано.

70
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Ми зрозуміли.

71
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Поганий дзвін.

72
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
Що нам робити?

73
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
Хтось знає?

74
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Реджі?

75
00:04:05,954 --> 00:04:06,788
Реджі.

76
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Я голодна. Хтось хоче унаґі рол?

77
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Як ти можеш зараз їсти?

78
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Не знаю. А як ти можеш зараз бути мудаком?

79
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
-Гей!
-Ти ж…

80
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Відчепися.

81
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
-Вона їсть заради…
-Сили.

82
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
У ці важкі часи.

83
00:04:27,433 --> 00:04:29,269
Дієґо, ходи сюди на хвилинку.

84
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Я мертвий?

85
00:04:32,897 --> 00:04:36,109
Так, і я дуже радий
бути з тобою у твій перший раз,

86
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
бо це дивне відчуття.

87
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
Наче прокинутися після дуже реального сну.

88
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
Але не хвилюйся,

89
00:04:42,615 --> 00:04:45,201
бо дуже скоро все набуде сенсу.

90
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Боже мій. Мене вбив тато.

91
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Божечки! Він і мене вбив! Не раз.

92
00:04:51,749 --> 00:04:52,709
Він чужий.

93
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Ми намагаємося не вживати таких слів.

94
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Знаю, це політично коректно,

95
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
але міг би сказати, що він

96
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
британець.

97
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Ні! Він справжній прибулець.

98
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Він наче жук з іншої планети.

99
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Господи.

100
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Клаусе, ти маєш повернутися
і попередити Слоун та інших.

101
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Не можу.

102
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Я зав'язав.

103
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
-Перепрошую?
-Так, моє місце тут.

104
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Усе життя я був невдахою. Диваком.

105
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Робив помилку за помилкою за помилкою,

106
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
але це все було знамення.

107
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Знамення, що це мій дім.

108
00:05:30,455 --> 00:05:33,499
-Я маю бути тут.
-У цьому гівняному місці?

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Облиш! Я говорив про Позаземність,

110
00:05:36,002 --> 00:05:41,132
з тобою і рештою
друзяк-привидів із вічності.

111
00:05:41,966 --> 00:05:43,384
І що мені робити?

112
00:05:43,468 --> 00:05:47,930
Їсти піцу й дивитися
круті документальні фільми зі мною, вічно.

113
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
То ти просто відвернешся від нашої сім'ї?

114
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Я б так не переймався.

115
00:05:52,352 --> 00:05:56,022
Вони скоро будуть тут.
Колись усі помруть. Правда?

116
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Ми ж мертві.

117
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Як ламбада, малий.

118
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
-Як ламбада!
-Так!

119
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
То що буде, якщо я зроблю так?

120
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Гарна спроба, бугаю,

121
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
але в Порожнечі немає болю.

122
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Давай, удар з усієї сили!

123
00:06:19,253 --> 00:06:20,755
Виклик прийнято.

124
00:06:22,882 --> 00:06:25,218
Не віриться, що ти хотів вибовкати.

125
00:06:25,301 --> 00:06:27,762
Вибач, може, варто сказати їм про дитину?

126
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Ні.

127
00:06:29,889 --> 00:06:32,767
Спершу місія,
а тоді вечірка на честь дитини.

128
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
-Так, але уяви…
-Передай мені соєвий соус.

129
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Не розумію.

130
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Поруч з нами ті, хто любить нас найбільше.

131
00:06:42,402 --> 00:06:43,820
Чому б не сказати їм?

132
00:06:45,530 --> 00:06:47,281
Справи в нас кепські,

133
00:06:47,365 --> 00:06:50,910
було б непогано дати сім'ї те,
за що варто боротися.

134
00:06:52,537 --> 00:06:53,830
Замовкни і їж рибу.

135
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
Добре.

136
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Ні, як казав старий.

137
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Один раз — випадковість, двічі — збіг,

138
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
третього разу не буде, бо я не ідіот.

139
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
Ми не знаємо, чи він убив Клауса й Лютера.

140
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Ти серйозно? Це в його стилі.
Ми вже таке бачили.

141
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Ти забув, як ми зібралися першого разу?

142
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
На похороні тата.

143
00:07:20,523 --> 00:07:21,482
Саме так.

144
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Він і раніше з вами таке витворяв,
і робить це знов.

145
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
-Облиш.
-Ні.

146
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
Він не зібрав голосів,
щоб пройти крізь тунель, усе ж ми тут.

147
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Ти віриш, що він міг убити Лютера?

148
00:07:31,909 --> 00:07:36,372
Гадаю, він міг убити Лютера, Клауса
й решту, і навіть не кліпнути.

149
00:07:36,873 --> 00:07:39,667
І найгірше, я вважаю, що причетна Еллісон.

150
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ні.

151
00:07:43,171 --> 00:07:45,298
Не хочу казати те, що кажуть усі.

152
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Кліше в жалобі — це найменше,
чим слід перейматися.

153
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Я знаю, що все закінчується,

154
00:07:54,056 --> 00:07:57,602
але я думала,
що ми будемо разом, коли це станеться.

155
00:08:00,480 --> 00:08:02,231
Я навіть не попрощалася.

156
00:08:07,737 --> 00:08:09,113
Я попрощалася

157
00:08:10,239 --> 00:08:12,742
з донькою і чоловіком.

158
00:08:13,993 --> 00:08:16,496
Але цього було недостатньо.
Почуття просто…

159
00:08:17,663 --> 00:08:19,290
Занадто великі для слів.

160
00:08:21,626 --> 00:08:23,711
Лютер кохав тебе…

161
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
до місяця і назад.

162
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Ти зробила його таким щасливим.

163
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Ні, вона була зі Слоун у тунелі.

164
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Я кажу не про Клауса.

165
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
Лютер?

166
00:08:51,447 --> 00:08:53,491
Що? Ні, вона б так не вчинила.

167
00:08:53,574 --> 00:08:56,410
Вона лютує,
відколи ми опинилися в цьому часі.

168
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
-Вона втратила доньку.
-І вбила Гарлана.

169
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Якщо це й правда,

170
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
навряд чи вони зізнаються.

171
00:09:08,965 --> 00:09:09,840
Згоден.

172
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Послухай мене.

173
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Я не повернуся туди, щоб мене знову били.

174
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
І ти нічого не вдієш!

175
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Ти такий егоїст! Ти це знаєш?

176
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Розслабся! Не хвилюйся.

177
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
У тебе є весь час, щоб це пережити!

178
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Гаразд, досить.

179
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
От бляха.

180
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Та ну!

181
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Я мусив померти мільйон разів,
перш ніж збагнув.

182
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Знову?

183
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Так, знову.

184
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
І хтось так уявляє рай?

185
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
-Що за…
-Привіт, друже.

186
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
-Ти!
-Ні!

187
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Повернися!

188
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Лоскітно.

189
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Відпусти!

190
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Ти.

191
00:10:12,028 --> 00:10:14,030
Можливо, ти й не відчуваєш болю,

192
00:10:14,113 --> 00:10:17,116
але я можу кидати тебе
крізь стіни вічно, Клаусе.

193
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Ти не матимеш хвилі спокою.
Я ніколи не зупинюся.

194
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Ні й ні.

195
00:10:22,413 --> 00:10:24,749
Порожнеча — мій дім.

196
00:10:24,832 --> 00:10:27,835
Нехай надувний, але мій!

197
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
Ти не хочеш допомагати сім'ї — добре.

198
00:10:33,507 --> 00:10:36,093
Але кохання мого життя прямує в пекло.

199
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Я навіть не знаю, чи зможу.
Хтозна, куди вони пішли.

200
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Клаусе, це твій дім.

201
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
-Так.
-Ти сам сказав.

202
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
-Так.
-Ти король смерті.

203
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Трохи пафосно.

204
00:10:48,272 --> 00:10:50,483
Я схильний думати, що я…

205
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
Так?

206
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
…Принц темряви.

207
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Неважливо!

208
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
Я вірю в тебе, брате.

209
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Ти можеш усе.

210
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
-Привіт.
-Привіт.

211
00:11:07,041 --> 00:11:08,751
Вибачте, що зірвали вечірку.

212
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Гаразд. Слухай, ми це зробимо.

213
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
-Ми спробуємо.
-Добре.

214
00:11:13,589 --> 00:11:17,468
За мотиваційною шкалою
від одного до «Хороброго серця»

215
00:11:17,551 --> 00:11:20,096
це була половина «Руді».

216
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
-Зауваження пізніше.
-Я подумав, що ти можеш краще.

217
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Та щоб воно згоріло.

218
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Треба поговорити.

219
00:11:55,840 --> 00:11:58,384
-Я зайнятий. Це може зачекати?
-Ні, не може.

220
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
Лютер і Клаус — ти їх убив?

221
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
У цьому готелі ховається Охоронець.

222
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Його треба здолати.

223
00:12:05,599 --> 00:12:08,060
Навіщо мені вбивати двох членів команди?

224
00:12:08,144 --> 00:12:10,020
-Відповідай.
-Я щойно відповів.

225
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Якщо дізнаюся,
що ти брешеш, угоду скасовано.

226
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Запевняю, я виконаю свою частину угоди,

227
00:12:16,652 --> 00:12:18,362
і сподіваюся, ти теж.

228
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
-Що це було?
-Тебе не стосується.

229
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Не стосується? Ми в готелі «Забуття».

230
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Як ти й хотів. Це завдяки мені.

231
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Не сміши мене.

232
00:12:30,958 --> 00:12:35,045
Еллісон вбила Гарлана, а я об'єднав сім'ї.
Що зробив ти, Номере Два?

233
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
Збирайтеся, діти.

234
00:12:39,341 --> 00:12:43,596
Ми перевели подих,
тож можна переходити до справи.

235
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
-Міф про сім дзвонів?
-Саме так. Дехто уважний.

236
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
-Гаразд, знайдемо дзвони, що далі?
-Ні.

237
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Дзвони — лише метафора для цього.

238
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
-Знак.
-Правильно, Номере П'ять.

239
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Знак — це ключ до семи дзвонів.

240
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
Знайдемо цей символ —

241
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
зможемо перезавантажити всесвіт.

242
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Що робити, коли знайдемо?

243
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Не знаю.

244
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Що? Ми тут, бо ти сказав, що маєш план.

245
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Так, до певної міри.

246
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Чудово. Залишимося в готелі назавжди,

247
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
будемо витріщатися на стіни
і їсти погане суші.

248
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
Знак — наш єдиний вихід звідси

249
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
й найкращий шанс відновити всесвіт.

250
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Дивно, що ви з татом на одному боці.

251
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
-Добре, із чого почати?
-Розділіться на групи.

252
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Я піду з Еллісон і Слоун.

253
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
-Бен і П'ятий з Віктором.
-Ні, Еллісон піде з нами.

254
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Міняємо Бена на Еллісон.
Ми тренувалися разом, тож у цьому є сенс.

255
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Угу. Ні, дякую.

256
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Чому ні?

257
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
Чудова ідея.

258
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Еллісон, іди з Амбрелла.
Сперроу, тримайтеся разом.

259
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Беріть різні поверхи.

260
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
Мусимо знайти знак.

261
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
-А як же ми?
-Ви дует.

262
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Ніхто не хоче слухати ваші сварки.

263
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Розійдіться. Обшукайте все,
зустрінемося тут за 30 хвилин.

264
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Це марна трата часу.

265
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Ти чув? Він назвав нас дуетом.

266
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Я починаю подобатися твоєму татові.

267
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Я забув записник.
Ідіть. Зустрінемося на п'ятому.

268
00:14:36,125 --> 00:14:39,211
Дехто заморочився, щоб заховати цю штуку.

269
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Якого вона розміру?

270
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Любий старий Редж не казав.

271
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Справді? Дивно.
Я думав, ти знаєш більше про його план.

272
00:14:49,221 --> 00:14:51,181
Перепрошую, що це має означати?

273
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
Я бачив вас із ним у «Білому бізоні»

274
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
під час весілля.

275
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Навряд чи зараз слушний час…

276
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Я чула, що ти вирубався вчора.

277
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Так, і довго не міг згадати, що бачив,

278
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
але пригадав, Еллісон.

279
00:15:04,653 --> 00:15:07,865
Ви з татом уклали угоду.

280
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Про що ви домовилися?

281
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Угоду? З татом?

282
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
-Скажи, що ти жартуєш.
-Не жартує.

283
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Відповідай.

284
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Ти здурів?

285
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Ви з татом домовилися. І Лютер мертвий.

286
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Лютера вбило казна-що.

287
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
-А Клаус?
-Він не встиг у тунель.

288
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Знаєш, твоя угода коштує людям життя.

289
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Ти справді думаєш,
що я уклала угоду з татом,

290
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
щоб убити Лютера й Клауса?

291
00:15:42,566 --> 00:15:44,485
З мене досить. Зустрінемося у вестибюлі.

292
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Чекай, ні.

293
00:15:47,071 --> 00:15:48,489
Чекай, П'ятий.

294
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Еллісон.

295
00:15:52,326 --> 00:15:53,494
Послухай мене.

296
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Вікторе? Еллісон?

297
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Добре.

298
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
Ясно, почалися справжні розваги.

299
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Досить з мене вас обох
і ваших теорій змови.

300
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Послухай мене…

301
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Навіщо це мені?

302
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Ви хотіли залишитися й померти.

303
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Ви послали до біса сім'ю і всесвіт.

304
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Лише я намагаюся їх врятувати.

305
00:16:39,331 --> 00:16:42,835
Ми хочемо знати, що планує тато,
перш ніж когось іще вб'ють.

306
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Де в біса П'ятий?

307
00:16:47,172 --> 00:16:48,465
Він був за мною.

308
00:16:53,387 --> 00:16:54,263
П'ятий?

309
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
П'ятий?

310
00:17:20,414 --> 00:17:21,290
Чуєш?

311
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
Ми виберемося звідси.

312
00:17:24,501 --> 00:17:26,211
З нами трьома все буде добре.

313
00:17:26,712 --> 00:17:27,588
А далі що?

314
00:17:28,422 --> 00:17:30,507
А далі ми будемо щасливою сім'єю.

315
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
Ні, не будемо.

316
00:17:32,009 --> 00:17:35,679
Знову треба доводити, що я хороший тато?

317
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
-Ти довів.
-З мене досить.

318
00:17:37,890 --> 00:17:38,724
Чекай.

319
00:17:41,518 --> 00:17:42,770
Річ не в мені.

320
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Це тобі страшно.

321
00:17:48,484 --> 00:17:50,402
Зі Стеном було легше.

322
00:17:50,486 --> 00:17:52,071
Ти міг сказати «звали»,

323
00:17:52,154 --> 00:17:55,699
і я б не мусила
розповідати тобі про дитину

324
00:17:55,783 --> 00:17:57,367
чи просити бути зі мною.

325
00:17:58,035 --> 00:18:02,706
Навіщо казати правду, якщо можна змусити
вчинити по-своєму, не будучи вразливою?

326
00:18:02,790 --> 00:18:04,500
Ти хоч чуєш, яку дурню мелеш?

327
00:18:08,420 --> 00:18:13,050
А якщо я підведу нашу дитину, як моя мама?

328
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
Не підведеш.

329
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Бо за цим божевіллям

330
00:18:20,182 --> 00:18:22,309
ховається добра й порядна людина.

331
00:18:24,645 --> 00:18:25,771
-Упевнений?
-Так.

332
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
На 1000 %.

333
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Ходімо.

334
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Ми знову біля того самого ліфта?

335
00:18:56,969 --> 00:18:59,388
Не забудь перевірити під вазонами.

336
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Підніму дупу
й оглянь стіни на приховані відсіки.

337
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Ну,

338
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
ось стіна…

339
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Ось іще одна стіна.

340
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Що з тобою таке?

341
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Люди гинуть,
а ти наче незадоволений підліток.

342
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Говориш, як тато.

343
00:19:16,321 --> 00:19:18,448
Чому тобі така важлива любов тата?

344
00:19:18,532 --> 00:19:20,200
Він не визначає тебе чи нас.

345
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Ми залишили слід у світі без нього.

346
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Як Академія Сперроу, але їх уже немає.

347
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Він не був Сперроу.

348
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Він був нашим татом, і гівняним.
Він тобі не потрібен.

349
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Легко тобі казати —
у тебе вже є нова сім'я.

350
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
Найкраща частина тієї сім'ї померла.

351
00:19:37,634 --> 00:19:40,512
Не віриться, що кажу це,
але я радий вас бачити.

352
00:19:42,389 --> 00:19:44,349
-Що таке?
-Готель змінюється.

353
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Я ходжу по колу, він наче живий.

354
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
-Ходімо у вестибюль.
-Пробував.

355
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Куди б я не йшов,
опинявся в тому самому місці.

356
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Ти не орієнтуєшся в просторі.

357
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Гаразд, веди, Магеллане.

358
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>П'ятий?</i>

359
00:20:05,704 --> 00:20:06,663
<i>П'ятий!</i>

360
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
П'ятий?

361
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
П'ятий.

362
00:20:10,209 --> 00:20:12,586
-Де він?
-А я звідки знаю?

363
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Годі. Далі так не можна.

364
00:20:16,882 --> 00:20:19,927
Як нам повернути те, що було раніше,

365
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
до фальшивого вибачення і…

366
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
І брехні?

367
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
Еллісон, облиш. Як це зробити?

368
00:20:29,853 --> 00:20:31,438
Не знаю, чи це можливо.

369
00:20:44,368 --> 00:20:45,494
Проблеми, тату?

370
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Ти!

371
00:20:47,412 --> 00:20:48,622
Ти скучив за мною.

372
00:20:48,705 --> 00:20:51,208
У «Забуття» є лише один шлях.
Це неможливо.

373
00:20:51,291 --> 00:20:53,543
Ну, ось він я.

374
00:20:53,627 --> 00:20:54,503
Неймовірно.

375
00:20:54,586 --> 00:20:57,839
Хотів би я це дослідити,
хлопчику мій, але зараз не час.

376
00:20:57,923 --> 00:21:00,425
Ти використав мене,
щоб привести сюди сім'ю.

377
00:21:00,509 --> 00:21:03,262
Я розумію, але ти мене використав.

378
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
А коли я вже не був потрібен,
залишив мене помирати.

379
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
Залишив помирати?

380
00:21:07,641 --> 00:21:09,142
Я зробив тобі послугу.

381
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
Я знав, що ти потрапиш
у Порожнечу, де тобі місце.

382
00:21:13,105 --> 00:21:13,981
Там добре.

383
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
-Тоді чому ти тут?
-Бо ти вбив Лютера.

384
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Це було необхідно. І дієво.

385
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Хто наступний, тату? П'ятий? Віктор?
Уся, бляха, сім'я?

386
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Припини! Усі на місцях.
Бій от-от почнеться.

387
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
Один дзвінок відділяє мене від призу.
Ти все зіпсуєш!

388
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Якби мені давали цент щоразу,
коли я це чую, я б мав долар.

389
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
Це не багато грошей,

390
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
але є крамниці по долару, які…

391
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Ось так.

392
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Мене ніхто не слухає?

393
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Ні, коханий, не слухаємо.

394
00:22:19,963 --> 00:22:21,340
Вертаймося у вестибюль.

395
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Так.

396
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Хто з наших родичів-ідіотів
подзвонив у дзвін?

397
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Еллісон!

398
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Еллісон, треба йти!

399
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Еллісон, вставай! Ходімо!

400
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Хто це зробив?

401
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
-Може, побігли?
-Я за тобою.

402
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Ну ж бо!

403
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
-Дієґо, зачекай.
-До біса.

404
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Гарний кидок, коханий.

405
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
От бляха.

406
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
Бігом!

407
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
Тисни кнопку!

408
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
-Який поверх?
-Будь-який!

409
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Справді? Самурай?

410
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Помста їй пасує.

411
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Замовкни й допоможи вбити цю істоту.

412
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Сюди. Бігом.

413
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Добре.

414
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Так. Гаразд.

415
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Треба перев'язати рану.

416
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Ти мав рацію. Я домовився з татом.

417
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Лютер і Клаус?

418
00:25:06,588 --> 00:25:08,924
Ні, я до цього не причетна. Присягаюся.

419
00:25:16,348 --> 00:25:17,390
Чому кажеш зараз?

420
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Бо я хочу, щоб ти мені вірив.

421
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Я зробила це для всіх нас.

422
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
І для Лютера з Клаусом.

423
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Що він обіцяв?

424
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Ти мусиш мені вірити.

425
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Поглянь на мене.
Якщо виживемо, усе буде добре.

426
00:25:48,171 --> 00:25:49,089
Вікторе?

427
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Еллісон?

428
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Вікторе!

429
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Еллісон?

430
00:26:01,309 --> 00:26:03,103
Я просив тебе піти.

431
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Щоб ти помер сам? Хіба це цікаво?

432
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
А дитина?

433
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
-Я про неї потурбуюся.
-Ні, я її тато.

434
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Який не братиме участі
в розвитку наступні пів року.

435
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
І я не переконаю тебе перечекати?

436
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
-Нарешті ти зрозумів.
-Твоя правда.

437
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Зрозумів.

438
00:26:18,868 --> 00:26:21,204
Чекай! Агов!

439
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
-Що ти робиш?
-Захищаю сім'ю.

440
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Ні. Дієґо, не кидай мене.

441
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Вибач.

442
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
-Ти казав, що ми завжди будемо разом!
-Я знаю.

443
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Дієґо, не роби цього.

444
00:26:34,676 --> 00:26:36,803
Коли дитина народиться, розкажи йому

445
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
чи їй про те, яким я був.

446
00:26:42,267 --> 00:26:43,560
Яким намагався бути.

447
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Ні, Дієґо. Ні.

448
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Дієґо!

449
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
Ти п'ять разів ударив його сокирою.

450
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
-Він мав би здохнути.
-Ця броня як цемент.

451
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
-Між задніми пластинами є простір.
-Треба бити ззаду.

452
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
-Уб'ємо його.
-Слоун.

453
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Покидьку!

454
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
П'ятий?

455
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Еллісон?

456
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Нарешті, сила, варта копіювання.

457
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Лайло? Чому ти була в комірці?

458
00:28:36,965 --> 00:28:38,591
Поясню пізніше.

459
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
От чорт.

460
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
-Я втомився тікати.
-Я теж.

461
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
До біса знайомо.

462
00:28:56,276 --> 00:28:58,528
Бодай зараз не цілимося одне в одного.

463
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Ходімо.

464
00:29:24,804 --> 00:29:25,638
Клаус?

465
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
-Боже, Клаусе.
-Лайло.

466
00:29:31,895 --> 00:29:32,812
-Ти як?
-Клаусе!

467
00:29:32,896 --> 00:29:34,439
-Як ти вийшла?
-Що сталося?

468
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Ми думали, ти помер.

469
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
Якби ж. Привіт.

470
00:29:37,901 --> 00:29:38,902
Ти в порядку?

471
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
-Здається.
-Клаусе.

472
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
-Паршивий вигляд.
-Самі спробуйте вбити Охоронця.

473
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
-Ми щойно вбили.
-І ми теж.

474
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
Я ж просив залишатися…

475
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Я кохаю тебе!

476
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Я думала, ти помер.

477
00:29:56,377 --> 00:29:58,755
Так, я живий і неймовірний,

478
00:29:58,838 --> 00:30:00,882
незважаючи на спроби тата
винести мені мізки,

479
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
але сльози возз'єднання пізніше.

480
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
Зараз вам треба знати,

481
00:30:07,430 --> 00:30:08,932
що тато вбив Лютера.

482
00:30:09,682 --> 00:30:14,437
І не впустив мене в тунель,
і подзвонив у тупий дзвінок!

483
00:30:14,979 --> 00:30:16,314
Що ти задумав, старий?

484
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
-На це немає часу.
-Ти вбив Лютера!

485
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
У мене не було вибору.
Не всі хотіли сюди йти.

486
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Твої дурні міфи й історії.

487
00:30:23,071 --> 00:30:25,657
Не було семи дзвонів чи народів півночі.

488
00:30:25,740 --> 00:30:27,659
-Ти привів нас сюди вмирати!
-Ні.

489
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
Десь у готелі
є ключ до перезавантаження всесвіту.

490
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Треба знайти знак!

491
00:30:32,580 --> 00:30:34,666
Мені плювати на знак! Усім плювати.

492
00:30:34,749 --> 00:30:38,002
Нас мало не вбив
Охоронець з дурним шоломом і серпом!

493
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
В Охоронця, якого ми вбили, була сокира.

494
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
У нашого був меч.

495
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Залишився один.

496
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Треба його знайти.

497
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Бо першого разу все вдалося?

498
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
У вас є знеболювальне?
Або помовчте, будь ласка.

499
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Можете так не галасувати?

500
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Дякую.

501
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Я знайшов знак! Він на…

502
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Нікому не можна кривдити мою дружину.

503
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
Усі ці роки я був тобі вірним.

504
00:32:50,593 --> 00:32:53,262
Ти змарнував моє життя
на Місяці, заради чого?

505
00:32:54,180 --> 00:32:56,140
Для своєї тупої місії?

506
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
У тебе була мета.

507
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Я залишив тебе охороняти
найцінніше у всесвіті.

508
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
І що саме?

509
00:33:02,689 --> 00:33:04,190
Скоро зрозумієш.

510
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
І ви теж.

511
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Клаусе.

512
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Не можу втримати.

513
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Я кохатиму тебе вічно.

514
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Чуєш?

515
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
Знак на підлозі вестибюлю.

516
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
Це зірки!

517
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Діти, знайдіть зірку й станьте на неї!

518
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Бене, твій час, хлопче! Швидше!

519
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Сім точок. Нас семеро. Дзвони — це ми.

520
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Ні.

521
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Не ти.

522
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Швидше, лише так ми його зупинимо!

523
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Номере П'ять, швидко!

524
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
Ми так не домовлялися. Їм боляче.

525
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
Не можна зупинятися.

526
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
-Це вимкне машину.
-Яку машину? Я не розумію.

527
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
Готель — лише фасад.

528
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
Ми в машині в іншому вимірі.

529
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Творець усесвіту збудував це місце.

530
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
Як це стосується їх?

531
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Частинки в їхніх тілах —
єдине, що живить машину.

532
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Він убив Лютера.

533
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Намагався вбити Клауса.

534
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Він не зупиниться, доки ми не помремо.

535
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Припини!

536
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Я майже закінчив.

537
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
А тоді ми отримаємо те, по що прийшли.

538
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Ні, ти їх убиваєш!

539
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Усе в житті має ціну.

540
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Досить!

541
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Еллісон, не торкайся кнопки.
Ми не знаємо, для чого вона.

542
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Еллісон, чекай!

543
00:38:31,225 --> 00:38:32,727
Не змушуй мене це робити!

544
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Ти мені довіряєш?

545
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Вікторе, що ти робиш? Зупини її!

546
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
-Еллісон, чекай!
-Не роби цього!

547
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
ЛОС-АНДЖЕЛЕС — ТАКСІ

548
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Клер?

549
00:39:45,257 --> 00:39:46,675
Що сталося, мамо?

550
00:39:48,677 --> 00:39:49,887
Нічого, дитино.

551
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Я рада бути вдома.

552
00:39:56,310 --> 00:39:57,686
Бо твоє місце тут.

553
00:40:02,983 --> 00:40:04,151
Привіт, кохана.

554
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Круто.

555
00:40:42,940 --> 00:40:44,483
{\an8}МЕМОРІАЛЬНИЙ ПАРК ОБСИДІАН

556
00:40:44,567 --> 00:40:46,735
{\an8}ПОДАРУНОК
СЕРА РЕДЖИНАЛЬДА ГАРҐРІВЗА

557
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Лютер?

558
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Лютере?

559
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Чорт.

560
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
-Ви мене бачите?
-Так!

561
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
-Я живий? Я живий!
-Так!

562
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
-Лютер живий!
-Боже мій!

563
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
-І це ще не все, здорованю.
-Га?

564
00:41:05,963 --> 00:41:06,797
Ого!

565
00:41:07,840 --> 00:41:09,884
Бляха! Моє тіло!

566
00:41:10,801 --> 00:41:11,635
Чекайте.

567
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
-У мене чудовий вигляд.
-Лютер тепер стрункий.

568
00:41:16,640 --> 00:41:18,976
-Покажуся Слоун.
-Рука на місці.

569
00:41:19,059 --> 00:41:21,020
Це так круто. Хвилинку. Де Слоун?

570
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
Вона була позаду мене…

571
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
-Коли Еллісон натиснула кнопку.
-Її теж нема.

572
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
Не знаю, як ви, а я вже давно
так класно не почувався.

573
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
-Хтось знає, де ми?
-Готель.

574
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Принаймні колись був.

575
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Схоже, старий це зробив.
Він перезапустив усесвіт.

576
00:41:41,916 --> 00:41:43,584
Ти знову з пальцями.

577
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Слоун!

578
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Ти.

579
00:41:48,547 --> 00:41:51,592
Плювати, хто що перезапустив.
Верніть мені дружину.

580
00:41:51,675 --> 00:41:52,635
Де вона, П'ятий?

581
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Я радий, що ти живий, але забери руки.

582
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Ні, поки не даси відповіді.

583
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Пішло воно.

584
00:42:01,519 --> 00:42:02,770
Щось не так.

585
00:42:02,853 --> 00:42:04,730
Саме так. Зараз я тобі вмажу.

586
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
-Так, давай.
-Ні, дурню.

587
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Моя сила. Я не можу стрибати.

588
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Так, авжеж.

589
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Це погано.

590
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Ну давай.

591
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Алаказам привидус.

592
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
То я знову смертний?

593
00:42:28,337 --> 00:42:29,713
О ні!

594
00:42:29,797 --> 00:42:32,341
Чекайте. Як їх повернути, ідіоти?

595
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Чорт.

596
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Я мушу знайти дружину.

597
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Ні! Лютере, не йди.

598
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Ти був мертвий п'ять хвилин тому.
Ти слабкий!

599
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
-Я піду за ним.
-Ні. Клаусе, зачекай!

600
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
-Я пішов, мудаки.
-Народ.

601
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
Треба триматися разом і з'ясувати…

602
00:42:47,773 --> 00:42:48,816
Що нам робити?

603
00:42:50,943 --> 00:42:52,027
Жити?

604
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Козел.

605
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
«ГАРҐРІВЗ ФАЙНЕНШИАЛ»

606
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
<i>Цей потяг прямує до станції Єуїдо.</i>

607
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

