1
00:00:17,017 --> 00:00:19,352
Усе життя зникне до кінця дня,

2
00:00:19,436 --> 00:00:21,062
але хто чи що б

3
00:00:21,146 --> 00:00:23,189
не створило простір і час,

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
вони залишили спосіб усе виправити,

5
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
якщо всесвіт раптом зіткнеться
з повним знищенням.

6
00:00:29,946 --> 00:00:32,907
У всесвіті є портал.

7
00:00:32,991 --> 00:00:35,160
Я збудував цей готель навколо нього,

8
00:00:35,243 --> 00:00:38,288
а по той бік… відповідь.

9
00:00:38,371 --> 00:00:42,542
Ти божевільний садист,
який планує погратися нашими життями

10
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
в черговій безглуздій місії.

11
00:00:44,085 --> 00:00:47,464
Без тебе я не впораюся. Домовилися?

12
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
Ви з татом уклали якусь угоду.

13
00:00:53,386 --> 00:00:56,056
-Про що ви домовилися?
-Ми з татом уклали угоду.

14
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
Чому кажеш зараз?

15
00:00:57,599 --> 00:01:01,561
Бо хочу, щоб ти мені вірив.
Я зробила це для всіх нас.

16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
Ти мусиш мені вірити.

17
00:01:05,023 --> 00:01:08,985
Це місце — випробування,
пастка й засіб порятунку одночасно.

18
00:01:09,069 --> 00:01:12,572
-Хтось знає, що там написано?
-«Не дзвонити».

19
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
Ви повинні знати:

20
00:01:16,868 --> 00:01:18,119
тато вбив Лютера.

21
00:01:18,870 --> 00:01:20,622
І не впустив мене в тунель.

22
00:01:20,705 --> 00:01:21,831
Ні, тату!

23
00:01:23,166 --> 00:01:25,585
І подзвонив у тупий дзвінок!

24
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
Мене ніхто не слухає?

25
00:01:33,593 --> 00:01:36,471
Знак на підлозі вестибюлю. Це зірки!

26
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
Номере П'ять! Швидко!

27
00:01:52,445 --> 00:01:53,988
Ми так не домовлялися.

28
00:01:54,072 --> 00:01:57,659
Меріґолд у їхніх тілах — єдине,
що живить машину.

29
00:01:57,742 --> 00:02:00,036
Він не зупиниться, поки ми не помремо.

30
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
Ти їх убиваєш!

31
00:02:01,496 --> 00:02:03,164
Усе в житті має ціну.

32
00:02:12,132 --> 00:02:13,424
Ти мені довіряєш?

33
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
Вікторе, що ти робиш? Зупини її!

34
00:02:19,347 --> 00:02:20,390
Не роби цього!

35
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Де вона, П'ятий?

36
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
Забери від мене руки.

37
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
Ні, спершу дай відповідь.

38
00:02:33,736 --> 00:02:34,779
Пішов ти.

39
00:02:37,198 --> 00:02:38,199
Щось не так.

40
00:02:40,910 --> 00:02:43,121
Мої сили. Я не можу переміщатися.

41
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
Як їх повернути, ідіоти?

42
00:03:09,272 --> 00:03:14,360
ШІСТЬ РОКІВ ПО ТОМУ

43
00:03:24,370 --> 00:03:25,705
ДЖИН

44
00:03:28,499 --> 00:03:29,751
ДЖИН

45
00:03:30,251 --> 00:03:31,294
Твій хід, Джине.

46
00:03:32,462 --> 00:03:33,504
Дякую, Джин.

47
00:03:40,303 --> 00:03:42,639
Ти тільки поглянь. А в Мерла є яйця.

48
00:03:42,722 --> 00:03:44,098
Стеж за словами.

49
00:03:44,182 --> 00:03:46,851
Що? Перекинеш мене через коліно
і даси ляпаса?

50
00:03:46,935 --> 00:03:49,354
Немає нічого поганого в доброму ляпасі.

51
00:03:51,522 --> 00:03:52,565
Трамп.

52
00:03:55,610 --> 00:03:58,571
-Дякую за підставу, Джине.
-Завжди радий, Джин.

53
00:03:59,113 --> 00:04:01,241
Тебе щойно перехитрили, куцепердику.

54
00:04:01,324 --> 00:04:03,576
-До дупи це все.
-Так.

55
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
Пошукаймо інший стіл.

56
00:04:05,536 --> 00:04:07,372
Гра ще не закінчилася, хлопці.

57
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
-Для нас закінчилася.
-Ну гаразд.

58
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
Я внесу вас у список штрафників.

59
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
-Хто сказав?
-Правила ліги.

60
00:04:15,004 --> 00:04:17,799
Підете — і вас виженуть із турніру.

61
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
Вони повернулися.

62
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Так.

63
00:04:35,692 --> 00:04:36,609
Я попісяти.

64
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
Я з тобою.

65
00:04:39,112 --> 00:04:40,738
Заради бога.

66
00:04:40,822 --> 00:04:44,492
Годі тобі. Не скигли. Ми зараз прийдемо.

67
00:04:50,331 --> 00:04:53,960
Я докторка Джин Тібедо.
А це мій чоловік — доктор Джин Тібедо.

68
00:04:54,043 --> 00:04:55,670
Не треба імен.

69
00:04:57,171 --> 00:04:58,548
Мені байдуже, хто ви.

70
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
Обмін або готівка, без варіантів.

71
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Ого.

72
00:05:14,063 --> 00:05:15,273
Що там таке, Джин?

73
00:05:16,107 --> 00:05:19,736
Джине, дивися. «Любов у кредит».

74
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
Джине, поглянь на ім'я.

75
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
Гарґрівз!

76
00:05:25,783 --> 00:05:28,369
Так, бачу.

77
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Десять штук за пару.

78
00:05:32,332 --> 00:05:33,374
Десять штук?

79
00:05:35,084 --> 00:05:36,836
Ми можемо дати лише п'ять.

80
00:05:37,837 --> 00:05:39,756
Це тобі не базар, друже.

81
00:05:39,839 --> 00:05:42,467
Десять штук, або валіть нафіг.

82
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
Розумний вибір.

83
00:06:04,530 --> 00:06:05,365
Агов.

84
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Гарний постріл.

85
00:06:13,539 --> 00:06:17,543
Я знав, що буде море крові.
Глянь, якого розміру в нього голова.

86
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
Ти весь час знав,
що в мене був трамп, так?

87
00:06:38,648 --> 00:06:39,899
Старий негідник.

88
00:06:46,489 --> 00:06:50,535
АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА

89
00:06:55,748 --> 00:06:59,043
НОВА ШОТЛАНДІЯ, КАНАДА

90
00:07:04,298 --> 00:07:06,426
-Де він?
-Хто?

91
00:07:06,509 --> 00:07:09,637
Не вдавай дурня, Джеррі.
Я знаю, що він тут. Де він?

92
00:07:10,555 --> 00:07:12,390
Віку! Ти тут чи ні?

93
00:07:15,059 --> 00:07:15,977
Привіт.

94
00:07:18,563 --> 00:07:20,231
Емі, що таке?

95
00:07:20,314 --> 00:07:21,399
Сам знаєш.

96
00:07:23,109 --> 00:07:24,485
Подзвони, як підростеш.

97
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
Емі.

98
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
Ну що ж.

99
00:07:28,531 --> 00:07:31,409
Віка офіційно відшила кожна дівка в місті.

100
00:07:31,909 --> 00:07:34,537
Ні, це неправда. Це неправда.

101
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
-Віку.
-Що?

102
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
Дзвонять.

103
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
Алло?

104
00:07:43,921 --> 00:07:45,631
Привіт. Давно не чулися.

105
00:07:45,715 --> 00:07:47,008
Лютер?

106
00:07:47,592 --> 00:07:48,509
Як життя?

107
00:07:49,010 --> 00:07:51,053
Добре. Що сталося?

108
00:07:51,721 --> 00:07:54,807
Нічого не сталося. Чому щось має статися?

109
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
Ні, я дзвоню спитати,
чи ти підеш на ту штуку.

110
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
-Яку штуку?
-Дієґо і Лайли.

111
00:08:00,313 --> 00:08:02,106
День народження малої Ґрейс.

112
00:08:05,443 --> 00:08:08,821
Я б залюбки.

113
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
Але в нас зараз високий сезон.

114
00:08:11,365 --> 00:08:12,366
І це мій бар.

115
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
-Якщо не стежитиму…
-Приїдь.

116
00:08:15,953 --> 00:08:17,163
Добре? Бодай раз.

117
00:08:19,582 --> 00:08:20,875
Я подумаю.

118
00:08:28,549 --> 00:08:34,055
Відлік пішов: п'ять, чотири,
три, два, один…

119
00:08:35,097 --> 00:08:39,310
Чоловік, який переосмислив
образ астронавта.

120
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
Космобой!

121
00:09:09,090 --> 00:09:09,966
Бляха.

122
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
Космобой!

123
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
Мамцю рідна!

124
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
Ти мав бути на Центральній
45 хвилин тому, Гарґрівзе.

125
00:09:46,460 --> 00:09:49,880
-Де тебе носить?
-Розслабся, уже їду.

126
00:09:49,964 --> 00:09:53,634
Ні! Моя робота — не розслаблятися,

127
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
а стежити, щоб ти дотримувався графіка!

128
00:09:56,178 --> 00:10:00,349
Час — це гроші, а твоя лінива дупа
дорого мені обходиться.

129
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
Що з тобою не так?

130
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
У мене всі дані перед носом.

131
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
Від найкращих до найгірших працівників.

132
00:10:07,523 --> 00:10:10,735
І знаєш, де твоє ім'я?
Унизу! Великими буквами!

133
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
Гарґрівзе!

134
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
Та їду вже!

135
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
-Я вам дзвонила.
-Телефон там.

136
00:10:24,498 --> 00:10:26,083
-Допоможи мені!
-Добре.

137
00:10:26,167 --> 00:10:27,793
-Персики є?
-Є.

138
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
-Газованка?
-Усе є.

139
00:10:29,503 --> 00:10:30,880
-Занеси.
-Добре.

140
00:10:30,963 --> 00:10:32,048
Боже мій.

141
00:10:32,882 --> 00:10:35,384
Поділися з братом. Коко, не плач.

142
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
Поїдеш потім до Лінди. Буде весело.

143
00:10:37,637 --> 00:10:39,472
-А ді-джей?
-Ді-джей?

144
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
-Що це на тобі?
-Я ще не готова!

145
00:10:42,141 --> 00:10:44,393
-Гості вже тут?
-Усередині.

146
00:10:44,477 --> 00:10:45,770
Чекай. Діти плачуть.

147
00:10:49,649 --> 00:10:52,568
Ще раз засигналиш —
я витягну тебе з «ленд ровера»

148
00:10:52,652 --> 00:10:54,236
і всі мізки повитрушую.

149
00:10:54,320 --> 00:10:55,154
Зрозуміла?

150
00:10:58,074 --> 00:10:59,033
Привіт, Стівене.

151
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
Бляха-муха!

152
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
О ні!

153
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
Я хочу бути гарною для папараці,

154
00:11:31,065 --> 00:11:33,693
тож це робота для «Тосс енд Вош»,

155
00:11:33,776 --> 00:11:37,238
дієвого мийного засобу
без нафти і штучних барвників…

156
00:11:37,321 --> 00:11:38,948
-Знято!
-Що?

157
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
-Знято.
-Ще раз.

158
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Що тепер не так?

159
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Загубили монітори. Приготуватись!

160
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Чекай. Я маю піти опівдні.

161
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
Жартуєш? Опівдні?

162
00:11:47,456 --> 00:11:50,292
Я тричі попереджала Джилл.
Мушу забрати доньку.

163
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
Веду її на вечірку.

164
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
А ти не можеш когось попросити?

165
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Принесіть хтось мій телефон.

166
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
Притримай коней, панночко. Ще ні.

167
00:12:01,429 --> 00:12:02,304
Дядьку Клаусе…

168
00:12:02,388 --> 00:12:06,100
Якщо ігнорувати правила дорожнього руху,
світ поглине анархія.

169
00:12:06,976 --> 00:12:08,477
Повір мені, Клер.

170
00:12:10,730 --> 00:12:13,190
Тепер можна йти.

171
00:12:13,274 --> 00:12:14,650
Швидко.

172
00:12:14,734 --> 00:12:15,985
Ти такий боягуз.

173
00:12:16,068 --> 00:12:19,572
Ти уявляєш, скільки пішоходів
щороку вбивають у цій країні?

174
00:12:19,655 --> 00:12:20,573
Калюжа.

175
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
-Шість тисяч дев'ятсот сімдесят сім.
-…сімдесят сім.

176
00:12:23,117 --> 00:12:24,243
Правильно.

177
00:12:24,326 --> 00:12:28,330
Однієї миті ти жива,
а наступної — пуф, і мертва.

178
00:12:28,414 --> 00:12:31,041
Назавжди. А ми ж цього не хочемо, правда?

179
00:12:31,125 --> 00:12:34,920
Я хочу дійти додому
ще до кліматичних змін, які знищать світ.

180
00:12:35,004 --> 00:12:36,046
І не кажи.

181
00:12:37,339 --> 00:12:41,343
Пасивне куріння, праворуч.
Ходи сюди. Стань із того боку.

182
00:12:42,845 --> 00:12:44,680
Усе добре, дядьку Клаусе.

183
00:12:45,389 --> 00:12:49,852
Так. Зі мною все добре. І з тобою
буде добре. Зі всіма буде добре.

184
00:12:49,935 --> 00:12:50,853
ХРАНИТЕЛІ

185
00:12:50,895 --> 00:12:52,188
Мене звати Ґас.

186
00:12:52,271 --> 00:12:53,856
Привіт, Ґасе.

187
00:12:53,939 --> 00:12:56,567
Я все життя шукаю правду.

188
00:12:56,650 --> 00:12:57,693
Так.

189
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
І знайшов цю групу.

190
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
Це було наче осяяння.

191
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
Уперше я почув, що люди
говорять про те, що турбує і мене.

192
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Це точно.

193
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Я зрозумів, що зі мною все гаразд.

194
00:13:10,581 --> 00:13:13,292
-Це все часова лінія.
-Авжеж.

195
00:13:13,375 --> 00:13:14,418
Вона неправильна!

196
00:13:14,502 --> 00:13:15,336
Так.

197
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
-Я можу прийти сюди і сказати будь-що.
-Так.

198
00:13:18,756 --> 00:13:22,384
Можу сказати,
що сер Реджинальд Гарґрівз — прибулець,

199
00:13:22,468 --> 00:13:25,721
який таємно ростить ватагу
суперсолдатів-підлітків,

200
00:13:25,805 --> 00:13:28,891
і ви всі знаєте, про що я.

201
00:13:28,974 --> 00:13:30,226
Говори.

202
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
І тепер

203
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
у мене є надія.

204
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
Бо я знаю, що гряде очищення.

205
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
-Так.
-Амінь.

206
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
Дякую, Ґасе. Дякую.

207
00:13:51,288 --> 00:13:54,166
А ти? Хочеш чимось поділитися?

208
00:13:56,961 --> 00:13:57,920
Так, аякже.

209
00:13:59,839 --> 00:14:01,298
Привіт, я Джером.

210
00:14:02,174 --> 00:14:03,300
Привіт, Джероме.

211
00:14:04,009 --> 00:14:06,512
Я ще новачок у цьому,

212
00:14:06,595 --> 00:14:10,015
але скажу, що все,
про що ви тут говорите, — правда.

213
00:14:11,809 --> 00:14:13,310
Ви не божевільні.

214
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Я знаю, бо бував в інших часових лініях.

215
00:14:17,648 --> 00:14:19,859
З вигляду й не скажеш, але мені 63.

216
00:14:20,526 --> 00:14:24,446
Я провів 45 років
у майбутньому апокаліпсисі.

217
00:14:25,364 --> 00:14:28,200
І був причетний до вбивства Кеннеді.

218
00:14:28,284 --> 00:14:29,702
Говори, що накипіло.

219
00:14:29,785 --> 00:14:31,704
Усе розвалюється.

220
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Я вже не знаю, що справжнє, а що ні.

221
00:14:36,041 --> 00:14:38,168
Здається, я нікому не можу довіряти.

222
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
Але я тішуся, що знайшов вас.

223
00:14:44,925 --> 00:14:46,385
Наразі все.

224
00:14:46,468 --> 00:14:47,970
Гаразд.

225
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
Гарно сказано.

226
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
Хочеш почути щось круте, малий?

227
00:14:56,687 --> 00:14:58,355
Візьму тебе на справжню зустріч.

228
00:15:03,235 --> 00:15:05,696
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ
США

229
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Ти спізнився.

230
00:15:07,740 --> 00:15:08,657
Я знаю.

231
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Вуса.

232
00:15:10,910 --> 00:15:11,744
Так.

233
00:15:15,289 --> 00:15:16,540
Він чекає в кабінеті.

234
00:15:20,586 --> 00:15:22,963
Хранителі діють як група підтримки,

235
00:15:23,047 --> 00:15:25,341
але із чітко вираженими рисами культу.

236
00:15:25,424 --> 00:15:28,969
Кількість членів швидко росте
у всіх великих містах США

237
00:15:29,053 --> 00:15:30,012
та Європи.

238
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
Усе зазначено у звіті.

239
00:15:32,681 --> 00:15:34,683
Який їхній принцип?

240
00:15:36,518 --> 00:15:39,521
Вони вірять, що ми застрягли
не в тій часовій лінії.

241
00:15:40,856 --> 00:15:44,944
Що ж… Купка божевільних, як на мене.

242
00:15:45,027 --> 00:15:48,364
Облиш тих Хранителів. Це все дурня.

243
00:15:49,573 --> 00:15:51,992
Час тобі братися до інших справ.

244
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
«Жук», «Панама», «Куряче крило».

245
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
-У мене є певний прогрес.
-Послухай мене.

246
00:15:57,998 --> 00:16:00,751
У тебе навички фантастичного шпигуна.

247
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
Підозріливий розум.

248
00:16:03,295 --> 00:16:05,422
Любов до складностей і деталей.

249
00:16:06,090 --> 00:16:09,051
Певна зрілість,
якої бракує моїм молодим агентам.

250
00:16:09,969 --> 00:16:13,514
Правильно розіграй карти —
і колись ти очолиш цю організацію.

251
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
Дякую за добрі слова.

252
00:16:20,062 --> 00:16:21,230
Привіт, чуваче!

253
00:16:22,690 --> 00:16:26,860
Радий тебе бачити!
Скільки часу минуло? Чотири роки?

254
00:16:26,944 --> 00:16:28,779
Мінус шість місяців за гарну поведінку.

255
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
Так тримати, бо тепер ми сусіди.

256
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
Я тобі подзвонив лише тому,
що мені потрібна стала адреса,

257
00:16:35,536 --> 00:16:37,538
а в мене конфіскували квартиру.

258
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
Яка б не була причина,
що всесвіт звів нас разом,

259
00:16:41,166 --> 00:16:42,626
я гадаю, це круто.

260
00:16:42,710 --> 00:16:43,585
Ходімо.

261
00:16:53,846 --> 00:16:55,806
Клер? Клаусе?

262
00:16:55,889 --> 00:16:56,932
Є хтось удома?

263
00:16:57,516 --> 00:16:58,475
Агов?

264
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Черговий погодний катаклізм.

265
00:17:04,940 --> 00:17:07,776
Ти знаєш, що в нас є телевізор нагорі?

266
00:17:10,029 --> 00:17:12,364
Клаусе, ти йдеш сьогодні на ту штуку?

267
00:17:12,448 --> 00:17:13,490
Яку штуку?

268
00:17:13,574 --> 00:17:16,285
Дієґо і Лайли.
День народження маленької Ґрейс.

269
00:17:16,368 --> 00:17:17,911
-Нізащо.
-Прошу.

270
00:17:17,995 --> 00:17:20,873
Хтось має відвести Клер.
Вона спатиме в кузенів.

271
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
-Я не піду.
-Підеш.

272
00:17:22,666 --> 00:17:25,419
Еллісон, цілоденний захід

273
00:17:25,502 --> 00:17:29,715
із проблемними родичами
і алкогольними напоями?

274
00:17:30,424 --> 00:17:34,386
Це квиток в один кінець
у Місто Зриву, як на мене.

275
00:17:34,470 --> 00:17:36,388
Я залишуся тут у своїй кімнаті.

276
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
Гаразд. Клаусе.

277
00:17:38,390 --> 00:17:39,224
Що?

278
00:17:39,308 --> 00:17:43,187
Ти не п'єш уже три роки.
Будь до себе поблажливішим.

279
00:17:43,270 --> 00:17:44,354
Ти впораєшся.

280
00:17:44,438 --> 00:17:49,193
Твоя віра в мене безпідставна.
Може, сама відведеш Клер?

281
00:17:49,276 --> 00:17:52,237
Не можу. Завтра прослуховування.
Треба готуватися.

282
00:17:52,988 --> 00:17:56,658
-Що за прослуховування?
-«Поліція Вічіти», пілотна серія.

283
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
«Поліція Вічіти».

284
00:17:58,994 --> 00:18:00,162
Звучить круто.

285
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
Це велика роль, Клер.
Претендентки — я і ще одна жінка.

286
00:18:04,541 --> 00:18:08,045
Це важливо. Я не можу й далі
рекламувати мийні засоби.

287
00:18:09,213 --> 00:18:11,965
Гаразд. Але ти переді мною в боргу.

288
00:18:12,049 --> 00:18:13,467
Дякую. Обід. Ходімо.

289
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
Я не голодна.

290
00:18:15,052 --> 00:18:16,637
Ти ніколи не їси.

291
00:18:17,471 --> 00:18:19,139
-Наче тобі не плювати.
-Ого!

292
00:18:19,223 --> 00:18:20,891
Перепрошую! Клер!

293
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Клер!

294
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
Тобі полегшає, якщо я нагадаю,

295
00:18:25,896 --> 00:18:28,398
що ми були такі ж у її віці?

296
00:18:29,483 --> 00:18:30,359
Ні.

297
00:18:41,203 --> 00:18:44,540
-Де ми?
-Ходімо. У мене для тебе сюрприз.

298
00:18:44,623 --> 00:18:47,042
Вітальний подарунок.

299
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
Усе гаразд, не хвилюйся.

300
00:19:01,974 --> 00:19:05,018
-Ні!
-Облиш. Не будь таким занудою.

301
00:19:05,102 --> 00:19:08,355
Возз'єднаєшся із сім'єю
після стількох років.

302
00:19:08,438 --> 00:19:11,859
Це не моя сім'я. Моя сім'я мертва.
Пам'ятаєш? Учні Сперроу.

303
00:19:11,942 --> 00:19:12,901
Добре.

304
00:19:12,985 --> 00:19:14,236
Або ти йдеш туди,

305
00:19:14,319 --> 00:19:17,197
або я скажу наглядачу,
що ти порушив комендантську годину.

306
00:19:18,323 --> 00:19:22,286
Залишся бодай до торта.
Ніхто не йде до торта, Бене.

307
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
Перепрошую.

308
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Що ти робиш?

309
00:19:31,920 --> 00:19:34,256
-Торт.
-Ще навіть піньяти не били.

310
00:19:35,090 --> 00:19:38,260
Спершу піньята, потім торт. Що з тобою?

311
00:19:40,053 --> 00:19:43,265
Що то було? Фінансова піраміда?
Махінації з посадовцями?

312
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
Криптообмін.

313
00:19:45,058 --> 00:19:46,476
Веб 3.0, малий.

314
00:19:46,560 --> 00:19:48,812
Федерали загребли мене, бо я чужий.

315
00:19:48,896 --> 00:19:50,522
Довбаний дисидент, як Ілон.

316
00:19:51,106 --> 00:19:53,358
І зробив банкрутами сотні тисяч людей.

317
00:19:53,442 --> 00:19:54,776
Це полювання на відьом.

318
00:19:54,860 --> 00:19:58,530
Кажи що хочеш,
але добре, що ти тут. Будьмо.

319
00:20:02,951 --> 00:20:04,036
Попалися!

320
00:20:05,621 --> 00:20:08,540
Годі вам. Ми вже так давно
разом не тусувалися.

321
00:20:08,624 --> 00:20:10,792
Може, на це є вагома причина?

322
00:20:10,876 --> 00:20:12,085
Де Віктор?

323
00:20:12,169 --> 00:20:14,046
Він обіцяв прийти.

324
00:20:14,630 --> 00:20:18,800
-А Еллісон?
-Вона зазвичай не приходить.

325
00:20:19,468 --> 00:20:21,011
Може, воно й на краще.

326
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Ми вижили. Усім вітання.

327
00:20:24,264 --> 00:20:27,517
Гаразд. Подзвони перед сном.

328
00:20:27,601 --> 00:20:28,435
Добре.

329
00:20:28,518 --> 00:20:32,022
Може, зайдеш? На малесенький шматок торта.

330
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
Ми про це говорили.
Ніхто мене там не хоче.

331
00:20:34,733 --> 00:20:37,236
-Це неправда.
-Правда.

332
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
-До того ж, я мушу вчити текст.
-Добре.

333
00:20:39,655 --> 00:20:42,616
Я скажу, що ти передавала вітання.

334
00:20:52,751 --> 00:20:55,671
Гроші пристойні і графік вільний.

335
00:20:55,754 --> 00:21:00,175
Але мій начальник — справжній кретин.
Постійно командує.

336
00:21:00,259 --> 00:21:01,301
Так, це важко.

337
00:21:01,385 --> 00:21:04,346
Але найважливіше —
це марна трата моїх талантів.

338
00:21:04,429 --> 00:21:06,556
Коли мені передзвонять з агентства?

339
00:21:06,640 --> 00:21:08,892
-Що?
-ЦРУ, брате.

340
00:21:08,976 --> 00:21:10,936
-Ти передав їм моє резюме?
-Аякже.

341
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
-Воно вже в кого треба.
-Оце круть!

342
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
А сказав, що я знаю бойові мистецтва?

343
00:21:15,941 --> 00:21:19,236
Рукопашний. Карате. Айкідо.
Хапкідо. Крав маґа. Джіу-джитсу.

344
00:21:19,319 --> 00:21:21,029
Тайський бокс. Кендо. Самбо…

345
00:21:21,113 --> 00:21:23,073
Дієґо, вони знають. Я їм сказав.

346
00:21:23,615 --> 00:21:27,452
…неможливо, тож я пробую дещо нове.

347
00:21:27,536 --> 00:21:29,079
Агов! Притримай коней.

348
00:21:29,162 --> 00:21:31,665
Зачекай, поки дядько Клаус призвичаїться,

349
00:21:31,748 --> 00:21:35,043
бо наразі таке відчуття,
що в нього гіпервентиляція.

350
00:21:35,127 --> 00:21:38,088
Невже я забув коричневий пакет?

351
00:21:38,171 --> 00:21:39,464
-Клер!
-Заспокойся.

352
00:21:39,548 --> 00:21:43,051
-Це свято шестирічки.
-Так. Твоя правда. Як завжди.

353
00:21:43,135 --> 00:21:47,055
Це неприємно. Поклади на стіл
і не чіпай нічого гострого.

354
00:21:48,181 --> 00:21:49,891
-Усе буде добре.
-Клаусе?

355
00:21:49,975 --> 00:21:51,727
-Привіт, друже!
-Привіт.

356
00:21:51,810 --> 00:21:53,770
Радий тебе бачити! Ходи сюди!

357
00:21:54,896 --> 00:21:57,691
Пробач. Не торкайся. Дякую.

358
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
Так, аякже.

359
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Він тепер гермофоб і тверезий. Клаусе.

360
00:22:02,654 --> 00:22:03,530
Бенджаміне!

361
00:22:03,613 --> 00:22:04,781
Клаусе.

362
00:22:04,865 --> 00:22:06,867
Коли ти вийшов?

363
00:22:06,950 --> 00:22:07,826
Годину тому,

364
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
але маю намір пограбувати банк,
щоб мене знову замкнули.

365
00:22:13,582 --> 00:22:18,295
Хвилинку. Гаразд.
Відпусти її! Пробачте. Агов.

366
00:22:18,879 --> 00:22:20,672
Що ти робиш? Просто причепи.

367
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
Ти сказала, що була вранці у Вестсайді.

368
00:22:23,216 --> 00:22:26,720
Так. Висадила дітей
і забрала піньяту. А що?

369
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
Це піньята з Істсайду.

370
00:22:28,722 --> 00:22:31,433
-Що?
-Так, це піньята з Істсайду.

371
00:22:31,516 --> 00:22:33,435
Подивися на роботу і бахрому.

372
00:22:33,518 --> 00:22:36,897
Слухай, нам потрібна була піньята —
я дістала піньяту.

373
00:22:36,980 --> 00:22:40,942
А зараз нам потрібна газованка.
Ти можеш поквапитися?

374
00:22:42,319 --> 00:22:43,820
Де ти була вранці?

375
00:22:45,072 --> 00:22:47,115
Добре. Сама принесу.

376
00:22:48,408 --> 00:22:50,744
Так? Гаразд. Я її покличу.

377
00:22:53,413 --> 00:22:55,457
Бувай, Донні. Бувай, Заку.

378
00:23:21,024 --> 00:23:22,901
Пробач. Я просто…

379
00:23:22,984 --> 00:23:25,195
Вільно. Мені потрібна хвилинка.

380
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
Коли вони виростуть, буде легше?

381
00:23:31,660 --> 00:23:32,953
Скажи, що буде легше.

382
00:23:36,373 --> 00:23:38,250
-У підлітковому віці…
-Дай сюди.

383
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Так краще.

384
00:24:01,898 --> 00:24:05,444
Зайдеш чи далі стирчатимеш тут
як ненормальна?

385
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Не можу.

386
00:24:09,489 --> 00:24:11,616
-Можеш.
-Ні. Ніхто мене там не хоче.

387
00:24:13,160 --> 00:24:14,494
Усім уже байдуже.

388
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Мені байдуже.

389
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
Буде незручно.

390
00:24:18,874 --> 00:24:21,418
-Вони це пережили. Ходімо.
-Ні… Лайло…

391
00:24:21,501 --> 00:24:23,503
Віддай… Агов! Віддай ключі!

392
00:24:23,587 --> 00:24:24,421
Поквапся.

393
00:24:26,339 --> 00:24:27,174
Ходімо!

394
00:24:27,757 --> 00:24:28,592
Лайло…

395
00:24:31,511 --> 00:24:34,222
Лайло! Віддай ключі!
Не змушуй мене туди йти.

396
00:24:34,306 --> 00:24:35,807
Еллісон, послухай мене.

397
00:24:35,891 --> 00:24:38,310
-Ні. Мене тут не люблять.
-Ти драматизуєш.

398
00:24:38,393 --> 00:24:40,103
Я тут нікому не потрібна.

399
00:24:40,187 --> 00:24:42,606
-Прошу. Ти не розумієш.
-Повір, усе добре.

400
00:24:46,109 --> 00:24:48,111
Лайло, я надто вгашена для цього.

401
00:24:49,654 --> 00:24:50,780
Це була помилка.

402
00:24:51,656 --> 00:24:55,535
Твоя правда. Страшенно незручно.

403
00:24:57,954 --> 00:24:59,289
Привіт, Еллісон!

404
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
Привіт!

405
00:25:05,962 --> 00:25:07,881
Я такий радий, що ти прийшла.

406
00:25:07,964 --> 00:25:08,924
Просто

407
00:25:10,175 --> 00:25:11,927
вирішила зайти і привітатися.

408
00:25:12,677 --> 00:25:14,012
-Привіт.
-Так.

409
00:25:14,721 --> 00:25:15,597
Чудово.

410
00:25:17,432 --> 00:25:21,520
Давненько ми вже…

411
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
Так.

412
00:25:25,106 --> 00:25:25,941
Так.

413
00:25:28,610 --> 00:25:29,819
Віктор тут?

414
00:25:29,903 --> 00:25:34,324
Ні. Ще ні, але обіцяв прийти, тож…

415
00:25:35,033 --> 00:25:35,867
Так.

416
00:25:37,244 --> 00:25:38,411
Добре, побачимося.

417
00:25:44,626 --> 00:25:47,837
Треба ходити на роботу,
хоч вона й добиває,

418
00:25:47,921 --> 00:25:51,633
а діти висмоктують залишки енергії.

419
00:25:53,426 --> 00:25:54,928
Ще й тесть із тещею.

420
00:25:56,555 --> 00:25:58,473
Я радий, що вони живі в цій часовій лінії,

421
00:25:58,557 --> 00:26:01,935
але їм обов'язково жити в моєму домі?

422
00:26:05,146 --> 00:26:06,189
І Лайла.

423
00:26:09,526 --> 00:26:10,360
Знаєш,

424
00:26:11,486 --> 00:26:14,698
вона казала,
що поки годуєш грудьми, не завагітнієш.

425
00:26:16,449 --> 00:26:18,785
Це неправда, до речі.

426
00:26:26,543 --> 00:26:28,503
Дієґо, облиш.

427
00:26:30,338 --> 00:26:33,049
Дехто б убив, щоб мати те, що маєш ти.

428
00:26:33,133 --> 00:26:35,218
Тобто…

429
00:26:38,138 --> 00:26:40,890
Я знаю, що ми зі Слоун убили б за це.

430
00:26:43,852 --> 00:26:44,728
Бляха.

431
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
Твоя правда.

432
00:26:51,484 --> 00:26:52,485
Пробач.

433
00:27:18,178 --> 00:27:19,012
Вікторе.

434
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Ти хто?

435
00:27:25,727 --> 00:27:27,854
Мені треба, щоб ти сів у той фургон.

436
00:27:31,733 --> 00:27:35,028
Якщо тато хоче щось сказати,
то хай прийде і скаже сам.

437
00:27:36,321 --> 00:27:38,865
Прошу, я не хочу тебе кривдити.

438
00:27:40,700 --> 00:27:42,410
Хотів би я на це подивитися.

439
00:27:43,536 --> 00:27:46,331
Просто… Мені дуже треба,
щоб ти сів у фургон.

440
00:27:55,882 --> 00:27:57,550
Дієґо, де торт?

441
00:27:57,634 --> 00:28:00,011
Ти казала, що спершу піньята, тоді торт.

442
00:28:00,095 --> 00:28:02,514
Це було дві години тому!

443
00:28:02,597 --> 00:28:05,266
Час починати,
у мене сьогодні книжковий клуб.

444
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Один, два, три…

445
00:28:09,479 --> 00:28:10,522
Так, Ґрейс!

446
00:28:10,605 --> 00:28:13,692
…чотири, п'ять, шість.

447
00:28:13,775 --> 00:28:14,693
Бий!

448
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
-Сильніше!
-Ще трішки.

449
00:28:22,033 --> 00:28:22,951
Так.

450
00:28:25,036 --> 00:28:27,038
Гаразд. Досить. Молодець.

451
00:28:27,122 --> 00:28:28,373
-Гарна спроба.
-Молодець.

452
00:28:28,456 --> 00:28:29,791
Ходи сюди, імениннице.

453
00:28:31,126 --> 00:28:32,085
Так.

454
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Ого. Ніяк не розіб'ють?

455
00:28:40,343 --> 00:28:43,263
Піньяти з Істсайду дуже міцні.

456
00:28:45,056 --> 00:28:46,558
До дупи. Я голодний.

457
00:28:49,102 --> 00:28:52,021
З дороги, малий!
Я тебе проб'ю, сучий ти сину.

458
00:29:01,197 --> 00:29:02,699
Що за…

459
00:29:02,782 --> 00:29:04,451
Гаразд, сам напросився.

460
00:29:23,928 --> 00:29:25,263
Усе добре, сонечко.

461
00:29:25,346 --> 00:29:26,306
Мій торт!

462
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Та що з тобою?

463
00:29:30,310 --> 00:29:31,311
Я пробив.

464
00:29:34,564 --> 00:29:38,276
Тільки спокійно, Джероме.
Якщо хтось спитає, ти зі мною.

465
00:29:41,237 --> 00:29:43,698
Завжди рада зустрічі, Діано.

466
00:29:51,039 --> 00:29:54,334
Це справжні Хранителі.
Найкращі з найкращих.

467
00:29:55,668 --> 00:29:56,544
Привіт, Рене.

468
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
Люди говорять.

469
00:29:58,797 --> 00:30:00,799
А ви що про це думаєте?

470
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Пробач, Леррі.

471
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Ви ж пам'ятаєте Гілларі?
Вона все завжди знала.

472
00:30:09,516 --> 00:30:10,975
То це книжковий клуб?

473
00:30:14,103 --> 00:30:16,064
Я на хвилинку.

474
00:30:17,398 --> 00:30:19,734
Видаси мене — і я тобі яйця повідриваю.

475
00:30:19,818 --> 00:30:21,152
Це ти мене не видай.

476
00:30:21,236 --> 00:30:24,614
Гарні вуса. І хто ти в нас?
Грецький серійний убивця?

477
00:30:24,697 --> 00:30:25,657
НЕНСІ

478
00:30:25,740 --> 00:30:28,243
Щоб ти знала, це найкраще кінське волосся.

479
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Справжнє питання: що ти тут робиш, Ненсі?

480
00:30:33,331 --> 00:30:37,168
Скажімо так: перейти
від убивці до доглядальниці

481
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
трьох малих дітей
і дебелого чоловіка нелегко.

482
00:30:40,880 --> 00:30:42,632
Я мусила вийти з дому.

483
00:30:43,758 --> 00:30:47,554
Побачила табличку і спробувала.
Це дешевше за терапію.

484
00:30:48,763 --> 00:30:51,641
Та й ці невдахи щось таки знають.

485
00:30:51,724 --> 00:30:56,062
Якщо всі займуть свої місця,
почнеться презентація.

486
00:30:57,814 --> 00:30:58,857
Ходімо.

487
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Хто вони?

488
00:31:09,868 --> 00:31:12,954
Ти ніколи не чув про Джина і Джин?
Ти точно в ЦРУ?

489
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
-Кажи вже.
-Добре!

490
00:31:15,915 --> 00:31:20,503
Джин і Джин заснували першу групу
в Кловісі, Нью-Мексико.

491
00:31:20,587 --> 00:31:23,506
Відтоді рух поширився повсюди.

492
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
Ого.

493
00:31:27,510 --> 00:31:28,678
Не просто «ого»!

494
00:31:29,387 --> 00:31:31,890
Це ж всратись можна!

495
00:31:33,516 --> 00:31:38,021
Пробачте мою французьку,
але погляньте на ці красиві сяючі обличчя.

496
00:31:38,104 --> 00:31:39,731
Це щось.

497
00:31:39,814 --> 00:31:41,774
Дякую, що прийшли.

498
00:31:42,358 --> 00:31:48,114
Попереду цікавий вечір,
бо сьогодні ми поговоримо про…

499
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
«ефект Амбрелла»

500
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
і про те,

501
00:31:56,623 --> 00:31:59,751
що ми можемо повернутися до відновленої…

502
00:32:01,711 --> 00:32:04,380
і правильної часової лінії.

503
00:32:07,926 --> 00:32:13,222
Що таке цей ефект Амбрелла?

504
00:32:13,306 --> 00:32:14,265
Що ж,

505
00:32:15,350 --> 00:32:21,147
дехто називає його…
«хвороба часової лінії».

506
00:32:24,734 --> 00:32:27,946
Ці артефакти з інших часових ліній…

507
00:32:31,199 --> 00:32:36,955
наче спільні спогади,
які багато хто з нас переживав.

508
00:32:37,038 --> 00:32:37,872
Так.

509
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Спогади, які можновладці називають

510
00:32:42,710 --> 00:32:46,798
витворами нашої уяви.

511
00:32:48,508 --> 00:32:53,096
Елегантний денді з парасолькою
на зеленому пагорбі.

512
00:32:54,013 --> 00:32:58,267
Таємний секс-культ під назвою «Діти долі».

513
00:32:59,394 --> 00:33:03,564
Виводок дітей-супергероїв
у коротких штанцях,

514
00:33:03,648 --> 00:33:09,362
звідки й походить назва феномена.
Ефект Амбрелла.

515
00:33:11,322 --> 00:33:12,156
Питання…

516
00:33:14,867 --> 00:33:17,203
кому вигідно це все прикривати?

517
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
Еліті, звісно.

518
00:33:24,585 --> 00:33:29,215
Правда завжди лякала панівний клас.

519
00:33:30,341 --> 00:33:33,344
Але вони не зупинять правду, еге ж?

520
00:33:33,428 --> 00:33:34,554
Ні.

521
00:33:35,096 --> 00:33:37,265
Ні. Я так і думав.

522
00:33:38,141 --> 00:33:41,602
Ці артефакти доводять,

523
00:33:42,645 --> 00:33:45,148
що ми живемо в неправильній часовій лінії.

524
00:33:46,065 --> 00:33:47,066
І вони ключ

525
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
до майбутнього

526
00:33:52,572 --> 00:33:53,865
очищення.

527
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
Що таке очищення?

528
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Гадки не маю, але стули пельку.

529
00:33:59,787 --> 00:34:01,539
У тебе дуже дзвінкий шепіт.

530
00:34:01,622 --> 00:34:03,249
Не видай нас.

531
00:34:04,834 --> 00:34:06,461
Якісь проблеми позаду?

532
00:34:08,629 --> 00:34:09,797
Пробачте.

533
00:34:10,840 --> 00:34:13,384
Не могли б ви, балакучі сороки, встати?

534
00:34:13,468 --> 00:34:15,178
-Не можу…
-Я не…

535
00:34:15,261 --> 00:34:17,472
Не бачу ваших гарненьких личок.

536
00:34:20,099 --> 00:34:22,351
О, татку, це ж Ненсі.

537
00:34:24,103 --> 00:34:25,396
Усім привіт.

538
00:34:25,480 --> 00:34:28,357
А хто твій друг? Здається, ми не знайомі.

539
00:34:29,567 --> 00:34:31,694
-Це мій симпатичний товариш…
-Джером.

540
00:34:31,778 --> 00:34:32,653
Джером.

541
00:34:32,737 --> 00:34:34,530
З філії в Орландо.

542
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
Джером із філії в Орландо.

543
00:34:39,118 --> 00:34:42,663
Схоже, тобі не завадить засмага, Джероме.

544
00:34:47,251 --> 00:34:49,545
Може, потрібно щось пояснити,

545
00:34:49,629 --> 00:34:52,423
Джероме з філії в Орландо?

546
00:34:53,007 --> 00:34:54,133
Ні, пробачте…

547
00:34:54,217 --> 00:34:58,012
Ми сподівалися більше почути
про концепцію очищення.

548
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Дехто вірить, що це кінець.

549
00:35:07,814 --> 00:35:11,818
Інші вважають, що це велике відновлення.

550
00:35:12,527 --> 00:35:14,070
А ви як думаєте?

551
00:35:15,404 --> 00:35:18,324
Тобі пощастило,

552
00:35:18,407 --> 00:35:24,664
бо ми готуємо
дуже особливу лекцію на цю тему.

553
00:35:25,289 --> 00:35:27,375
Правда, дорогенький?

554
00:35:28,209 --> 00:35:29,585
Саме так, дорогенька.

555
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
Якщо цікавить, залиште свої дані.

556
00:35:32,964 --> 00:35:34,507
Адресу, номер телефону.

557
00:35:36,175 --> 00:35:38,344
Ми надішлемо запрошення.

558
00:35:39,554 --> 00:35:40,555
Вам обом.

559
00:35:43,349 --> 00:35:44,308
Дякую вам.

560
00:35:45,893 --> 00:35:47,436
Ще раз перепрошую.

561
00:35:51,524 --> 00:35:54,819
Слухай, якщо ці артефакти
з інших часових ліній,

562
00:35:54,902 --> 00:35:56,112
і почали з'являтися…

563
00:35:56,195 --> 00:35:59,073
Є імовірність,
що перезавантаження не відбулося.

564
00:35:59,157 --> 00:36:00,825
І що це значить?

565
00:36:00,908 --> 00:36:02,160
Гадки не маю.

566
00:36:03,286 --> 00:36:06,789
Що б то не було,
не кажи поки нічого сім'ї.

567
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
Добре? Навіть Дієґо.

568
00:36:08,875 --> 00:36:11,544
Авжеж. Він думає,
що я ходжу в книжковий клуб.

569
00:36:13,254 --> 00:36:15,131
Так простіше.

570
00:36:15,882 --> 00:36:18,885
Гаразд. Добре, що я так і не одружився.

571
00:36:18,968 --> 00:36:20,636
Надто багато брехні.

572
00:36:21,387 --> 00:36:22,305
Ого.

573
00:36:23,723 --> 00:36:27,185
Тато нікого з Гарґрівзів
не навчив манер за столом?

574
00:36:28,102 --> 00:36:29,312
Чекай, ходи сюди.

575
00:36:40,823 --> 00:36:43,034
Книжковий клуб, до дупи.

576
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
Вітаю вдома, брате.

577
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Вітаю вдома.

578
00:36:56,505 --> 00:36:58,216
ДІМ ГАРҐРІВЗА
ДЛЯ НЕПОКІРНИХ ХЛОПЦІВ

579
00:36:58,299 --> 00:36:59,467
Що це таке?

580
00:37:00,468 --> 00:37:04,722
-Ця халупа непридатна для проживання.
-Непридатна? Що?

581
00:37:05,890 --> 00:37:08,809
Так, визнаю, будинок трішки обшарпаний,

582
00:37:08,893 --> 00:37:11,604
але я вклав багато праці в це місце.

583
00:37:12,939 --> 00:37:14,607
Не впевнений, що помітно.

584
00:37:16,525 --> 00:37:18,236
Ходімо, я тобі все покажу.

585
00:37:19,320 --> 00:37:23,074
Я читаю багато посібників «зроби сам».
Спершу складно,

586
00:37:23,157 --> 00:37:24,951
але потім набиваєш руку.

587
00:37:26,160 --> 00:37:27,119
Заціни.

588
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
Розпалімо вогонь.

589
00:37:37,463 --> 00:37:40,925
Не користуйся туалетами
на другому поверсі.

590
00:37:49,600 --> 00:37:50,434
ЛЮТЕР

591
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
Тобі лист.

592
00:37:52,061 --> 00:37:52,895
Га?

593
00:37:52,979 --> 00:37:55,356
Мабуть, місто хоче знести цю халабуду.

594
00:37:55,856 --> 00:37:58,609
Ні. Вони вішають оголошення на двері.

595
00:37:59,819 --> 00:38:00,778
Що це таке?

596
00:38:10,204 --> 00:38:11,539
Треба покликати решту.

597
00:38:12,206 --> 00:38:14,792
Добре, Лютере, ми тут. Що сталося?

598
00:38:14,875 --> 00:38:17,920
Тут написано:
«Вашого брата, Віктора, викрали.

599
00:38:18,004 --> 00:38:21,132
Виконуйте мої вказівки,
і йому не завдадуть шкоди».

600
00:38:23,718 --> 00:38:26,679
Гаразд. Є ідеї, хто за цим стоїть?

601
00:38:26,762 --> 00:38:29,140
-Ставлю на сам знаєш кого.
-Тато? Облиш.

602
00:38:29,223 --> 00:38:33,060
Тато не викрадав Віктора.
Йому плювати на нас.

603
00:38:33,144 --> 00:38:35,646
Боляче, коли сім'я встромляє ніж у спину.

604
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
П'ятий, може, підключити ЦРУ?

605
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
ЦРУ не розслідує викрадень.
Цим займається ФБР.

606
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
Ні. Нам ніхто не потрібен.
Самі впораємося.

607
00:38:46,365 --> 00:38:47,491
Так.

608
00:38:47,575 --> 00:38:49,535
Ми вже більше не команда, Дієґо.

609
00:38:49,618 --> 00:38:50,578
І чи були?

610
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
Плюс відсутність сил.

611
00:38:53,414 --> 00:38:56,876
Ні. Мені байдуже.
Якщо у Віктора проблеми, я дію. Так?

612
00:38:59,503 --> 00:39:01,505
Чого дивишся? Я тобі не мама.

613
00:39:01,589 --> 00:39:02,965
-Я з вами. Що?
-Успіху.

614
00:39:03,049 --> 00:39:05,509
Ти й по сходах не вийдеш без приступу.

615
00:39:05,593 --> 00:39:07,470
Я в найкращій формі.

616
00:39:07,553 --> 00:39:09,347
Господи. Гаразд, тепер що?

617
00:39:09,430 --> 00:39:14,268
Тут написано, що ми маємо зустрітися
в хімчистці Сая на П'ятій авеню.

618
00:39:15,227 --> 00:39:16,687
Чудово. Ходімо.

619
00:39:16,771 --> 00:39:17,813
Так!

620
00:39:17,897 --> 00:39:18,773
Що?

621
00:39:21,192 --> 00:39:25,905
ХІМЧИСТКА САЯ ЗА ГОДИНУ

622
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
Тримайся за П'ятим. У нього зброя.

623
00:39:54,975 --> 00:39:59,230
Друзі! Відчуваєте запах?
Це звалище хімікатів.

624
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
Гей, ось і він.

625
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
Маєш гарний вигляд.

626
00:40:15,746 --> 00:40:17,373
Дякувати богу! Як ти, Віку?

627
00:40:18,958 --> 00:40:21,127
Міг би прийти
на день народження племінниці.

628
00:40:21,210 --> 00:40:24,713
Я саме йшов, але мене викрали, тож…

629
00:40:24,797 --> 00:40:25,881
Гарна відмазка.

630
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
Дієґо.

631
00:40:27,299 --> 00:40:28,926
Може, розв'яжете мене чи…

632
00:40:29,009 --> 00:40:29,969
А, так, звісно.

633
00:40:31,595 --> 00:40:33,973
Хто тебе схопив? Гарґрівз і його банда?

634
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Ні. Це якийсь аматор.

635
00:40:37,643 --> 00:40:42,690
Перепрошую за незграбні методи,
та це моє перше викрадення.

636
00:40:42,773 --> 00:40:44,442
І, маю надію, останнє.

637
00:40:45,443 --> 00:40:47,111
Мені потрібна ваша допомога.

638
00:40:47,194 --> 00:40:49,864
Викрадення нашого брата
і тицяння в нас зброєю

639
00:40:49,947 --> 00:40:51,782
не сприяє бажанню допомагати.

640
00:40:52,783 --> 00:40:56,871
Тільки так я міг бути певний,
що ви прийдете. Усі.

641
00:40:57,371 --> 00:40:59,039
Я не міг покладатися на випадок.

642
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
Особливо коли йдеться про…

643
00:41:02,877 --> 00:41:04,128
Академію Амбрелла.

644
00:41:04,211 --> 00:41:06,797
Нас уже шість років так не називали.

645
00:41:08,966 --> 00:41:11,677
Вибач, друже. Академії Амбрелла не існує.

646
00:41:13,762 --> 00:41:14,972
Так, але…

647
00:41:16,223 --> 00:41:18,726
Гаразд, але… Я лише…

648
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Як ви поясните це?

649
00:41:24,440 --> 00:41:27,109
АМБРЕЛЛА РЯТУЄ ЕЙФЕЛЕВУ ВЕЖУ

650
00:41:27,193 --> 00:41:29,028
Академія Амбрелла рятує що?

651
00:41:29,528 --> 00:41:32,990
Коли це ми рятували Ейфелеву вежу?

652
00:41:33,073 --> 00:41:34,408
Де ти це взяв?

653
00:41:34,492 --> 00:41:37,536
Це було серед речей
у багажнику машини моєї доньки.

654
00:41:37,620 --> 00:41:38,746
Її звати Дженніфер.

655
00:41:38,829 --> 00:41:41,081
-А де вона це взяла?
-Не знаю.

656
00:41:41,165 --> 00:41:42,249
Гаразд, слухайте.

657
00:41:42,333 --> 00:41:43,876
Десь рік тому

658
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
вона познайомилася з новими друзями,

659
00:41:46,337 --> 00:41:49,673
і вони почали ходити на дивні зустрічі.

660
00:41:49,757 --> 00:41:53,344
Це дуже дивні люди.
Називають себе Хранителями і…

661
00:41:53,928 --> 00:41:55,513
І з часом

662
00:41:55,596 --> 00:41:58,224
вона перестала зі мною спілкуватися.

663
00:41:58,307 --> 00:41:59,225
Зовсім.

664
00:41:59,308 --> 00:42:02,853
Це було зо три місяці тому,
і відтоді я її не бачив,

665
00:42:02,937 --> 00:42:06,565
і я гадаю, що сталося щось жахливе.

666
00:42:07,149 --> 00:42:09,568
Без образ. Може, ти їй просто набрид?

667
00:42:10,361 --> 00:42:14,448
Ні. Ми з донькою дуже близькі.
Вона б ніколи так не вчинила.

668
00:42:14,532 --> 00:42:17,284
Чекай. Як ти нас знайшов?

669
00:42:17,368 --> 00:42:20,412
Я побачив тебе по телевізору.
«Тосс енд Вош».

670
00:42:21,413 --> 00:42:23,582
Бачиш? Нема маленьких ролей.

671
00:42:24,375 --> 00:42:28,712
Я вже давно за вами стежу.

672
00:42:30,965 --> 00:42:35,719
І мені шкода. Пробачте.

673
00:42:35,803 --> 00:42:39,932
Але вона — це все, що в мене є, і…

674
00:42:40,641 --> 00:42:42,851
Навіщо ми тобі? Подзвони в поліцію.

675
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
Я дзвонив. Вони нічого не зробили.

676
00:42:45,896 --> 00:42:49,233
Ми б радо допомогли,
але ми вже не ті, що на фото.

677
00:42:49,316 --> 00:42:51,777
Так, у нас уже навіть сил немає.

678
00:42:51,860 --> 00:42:53,195
Так, ми не особливі.

679
00:42:53,279 --> 00:42:54,947
Говори за себе, пузаню.

680
00:42:56,991 --> 00:42:58,742
Дай нам 24 години.

681
00:42:58,826 --> 00:43:00,411
П'ятий, що ти робиш?

682
00:43:00,494 --> 00:43:02,955
-Доба. Ми знайдемо твою дочку.
-Дякую.

683
00:43:03,539 --> 00:43:05,165
-Ходімо.
-Ти про що?

684
00:43:05,958 --> 00:43:10,629
Дякую, Академіє Амбрелла.
Як на мене, ви особливі.

685
00:43:14,049 --> 00:43:14,883
П'ятий.

686
00:43:14,967 --> 00:43:16,927
-Ходімо.
-Що то було?

687
00:43:17,636 --> 00:43:19,805
Чому ти хочеш йому допомогти?

688
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
-П'ятий.
-Що таке?

689
00:43:22,182 --> 00:43:23,100
Через…

690
00:43:25,811 --> 00:43:26,687
це.

691
00:43:34,111 --> 00:43:38,574
Хотів би я знати, звідки в доньки
звичайного працівника хімчистки

692
00:43:38,657 --> 00:43:41,368
банка з меріґолдом у багажнику.

693
00:43:41,452 --> 00:43:44,246
А як знати,
що це не рідина з неонової палички?

694
00:43:44,330 --> 00:43:45,956
Ковтни — і дізнаємося.

695
00:43:46,915 --> 00:43:49,335
-Я ковтну, якщо ти ковтнеш.
-І не думай.

696
00:43:49,835 --> 00:43:53,714
Гаразд, задля цікавості,
скажімо, він справжній.

697
00:43:54,465 --> 00:43:56,300
Хтось хоче повернути сили?

698
00:43:56,383 --> 00:43:57,885
-Нізащо.
-Так.

699
00:43:58,594 --> 00:44:01,305
Уперше в житті я тверезий.

700
00:44:02,348 --> 00:44:04,516
І… щасливий.

701
00:44:04,600 --> 00:44:08,604
Але що важливіше,
на 100 % вільний від привидів.

702
00:44:09,104 --> 00:44:11,106
Вільний? Ти ж не виходиш із дому.

703
00:44:11,190 --> 00:44:14,068
А коли виходиш,
то в хірургічних рукавичках.

704
00:44:14,151 --> 00:44:16,028
Зате в мене все під контролем.

705
00:44:16,111 --> 00:44:17,112
Час дивитися шоу.

706
00:44:19,865 --> 00:44:21,367
Поглянь на цього клоуна.

707
00:44:22,576 --> 00:44:23,661
Кут неправильний.

708
00:44:25,245 --> 00:44:26,455
І руки в'ялі.

709
00:44:29,500 --> 00:44:31,377
-Чудова робота.
-Гарно.

710
00:44:31,460 --> 00:44:32,753
Він майстер.

711
00:44:34,380 --> 00:44:36,715
Люди, я теж не хочу.

712
00:44:36,799 --> 00:44:39,677
У мене є бар, друзі. Справжнє життя.

713
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
Ви всі подуріли, чуєте?

714
00:44:41,512 --> 00:44:43,806
Ми б уже мали заливатися цим гівном.

715
00:44:44,973 --> 00:44:47,810
Ну ж бо, здорованю. Я знаю, ти хочеш.

716
00:44:47,893 --> 00:44:50,062
Чекай! Це важкий вибір.

717
00:44:50,145 --> 00:44:52,856
Облиш. Лютере, тобі цього не треба.

718
00:44:52,940 --> 00:44:54,817
У тебе фантастичне життя.

719
00:44:54,900 --> 00:44:58,862
Не знаю, чи фантастичне,
але я даю собі раду.

720
00:44:58,946 --> 00:45:01,031
Така тепер у тебе мета?

721
00:45:01,782 --> 00:45:02,991
Давати раду?

722
00:45:03,075 --> 00:45:05,577
Я зроблю так, як вирішать усі. Гаразд?

723
00:45:05,661 --> 00:45:06,995
Так, я як Лютер.

724
00:45:08,247 --> 00:45:09,581
Рішення більшості.

725
00:45:10,124 --> 00:45:11,083
Так, авжеж.

726
00:45:12,584 --> 00:45:15,379
Ти ж не думаєш про це?

727
00:45:17,631 --> 00:45:18,674
Ні!

728
00:45:20,342 --> 00:45:23,011
Ні, у мене чудове життя.
Я маю все, що треба.

729
00:45:23,095 --> 00:45:24,972
Так. Я теж.

730
00:45:26,390 --> 00:45:27,266
І я.

731
00:45:27,349 --> 00:45:30,686
Добре. Пропозицію відхилено.
Ми не п'ємо таємничу рідину.

732
00:45:30,769 --> 00:45:32,271
І не повертаємо сили.

733
00:45:32,354 --> 00:45:33,230
Дякувати богу!

734
00:45:36,900 --> 00:45:38,777
Я спробував. Ви всі кретини.

735
00:45:38,861 --> 00:45:40,195
Агов! Ти куди?

736
00:45:40,279 --> 00:45:42,573
Відлити! Можна, Лютере?

737
00:45:42,656 --> 00:45:45,784
Чи теж питати дозволу в наглядача?

738
00:45:45,868 --> 00:45:48,120
Бляха! Я мав подзвонити йому о шостій!

739
00:45:51,707 --> 00:45:54,126
-Це те, що я думаю?
-Так!

740
00:45:54,835 --> 00:45:57,880
-Гидота.
-Я вже мушу їхати.

741
00:45:57,963 --> 00:45:59,047
Ні, так скоро?

742
00:45:59,131 --> 00:46:00,716
Віку! Побудь ще трохи!

743
00:46:00,799 --> 00:46:02,342
Ні, чекай. Залишся!

744
00:46:02,426 --> 00:46:04,636
Дорога далека, треба рушати.

745
00:46:04,720 --> 00:46:07,473
Я теж уже піду. Завтра прослуховування.

746
00:46:08,432 --> 00:46:13,312
Важливе прослуховування,
і ми мусимо повторити текст!

747
00:46:13,395 --> 00:46:15,814
Ти везеш дітей до стоматолога о 7:00.

748
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Чому так рано?

749
00:46:18,984 --> 00:46:20,569
Бо в них школа на 8:00.

750
00:46:20,652 --> 00:46:23,447
Чекайте! Куди всі?

751
00:46:23,530 --> 00:46:25,949
Ми ще навіть стейк не куштували!

752
00:46:26,033 --> 00:46:28,243
-Вечірка скінчилася.
-Ні!

753
00:46:28,327 --> 00:46:30,579
По останній. За мій рахунок.

754
00:46:30,662 --> 00:46:32,080
За старі-добрі часи.

755
00:46:32,623 --> 00:46:33,582
Прошу!

756
00:46:34,374 --> 00:46:35,834
-Клаусе!
-Ні!

757
00:46:35,918 --> 00:46:38,212
-Не зважай!
-Облиш. Він не п'є.

758
00:46:38,295 --> 00:46:39,838
Саке не рахується.

759
00:46:39,922 --> 00:46:41,590
-Авжеж.
-Не рахується?

760
00:46:41,673 --> 00:46:43,967
-Він же не п'є.
-Дякую.

761
00:46:47,262 --> 00:46:48,514
Ну гаразд.

762
00:46:48,597 --> 00:46:52,059
За Академію Амбрелла, якої не існує!

763
00:46:52,643 --> 00:46:53,685
Будьмо!

764
00:46:53,769 --> 00:46:55,020
Будьмо!

765
00:46:58,899 --> 00:46:59,733
Дякую!

766
00:47:07,491 --> 00:47:08,575
А ти не йдеш?

767
00:47:09,868 --> 00:47:13,831
Насолоджуся останніми хвилинами свободи
і доїм креветки, якщо можна.

768
00:47:15,666 --> 00:47:16,834
А комендантська?

769
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
Розслабся, капітане Правильний.
Зустрінемося у твоїй дірі пізніше.

770
00:47:23,215 --> 00:47:24,508
Капітан Правильний?

771
00:47:44,319 --> 00:47:46,697
Побачимося по той бік, довбні.

772
00:50:27,065 --> 00:50:30,485
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

