1
00:00:06,631 --> 00:00:08,633
СЕРІАЛ НЕТФЛІКС

2
00:00:17,142 --> 00:00:21,062
До кінця дня щезне все живе.
Та хай там хто чи що

3
00:00:21,187 --> 00:00:25,942
зрушило простір і час,
нам лишили спосіб усе виправити,

4
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
якщо Всесвіту загрожуватиме винищення.

5
00:00:30,155 --> 00:00:37,245
У Всесвіті… є портал. Я звів цей готель
навколо нього. І по той бік… є відповідь.

6
00:00:38,371 --> 00:00:43,084
Ти божевільний садист, готовий
ризикнути нашими життями задля нової

7
00:00:43,168 --> 00:00:47,047
-безглуздої місії.
-Без тебе я не впораюсь. То що, згода?

8
00:00:49,674 --> 00:00:54,471
Ви з татом уклали якусь
угоду. Про що домовились?

9
00:00:54,554 --> 00:00:56,056
Я уклала з татом угоду.

10
00:00:56,639 --> 00:00:57,515
Чому кажеш зараз?

11
00:00:57,682 --> 00:01:02,145
Бо хочу, щоб ти мені вірив. Я
зробила це заради всіх нас.

12
00:01:03,104 --> 00:01:04,439
Ти маєш мені вірити.

13
00:01:05,023 --> 00:01:08,568
Це місце – і випробування, і
пастка, і водночас шлях до порятунку.

14
00:01:08,651 --> 00:01:10,236
Хтось знає, що тут написано?

15
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
Тут написано: "Не дзвоніть у дзвінок".

16
00:01:12,655 --> 00:01:18,119
Народе, ви маєте знати
що… Тато вбив Лютера…

17
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
І виштовхнув мене з тунелю. Тату, ні!

18
00:01:23,166 --> 00:01:25,585
І подзвонив у цей дурний дзвінок!

19
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
Мене що, ніхто не чує?

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,471
Сигіл на підлозі холу. Зірки!

21
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
Номер П'ять, мерщій!

22
00:01:52,445 --> 00:01:53,988
Ми так не домовлялися.

23
00:01:54,072 --> 00:01:57,909
Меріґолд всередині них –
єдине пальне для цієї машини.

24
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
Він хоче нашої смерті.

25
00:02:00,120 --> 00:02:03,164
-Ти їх вбиваєш!
-Усе в цьому житті має ціну.

26
00:02:12,632 --> 00:02:13,424
Ти мені віриш?

27
00:02:17,011 --> 00:02:19,264
Вікторе, зроби це, зупини її!

28
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
Ні, Еллісон! Тільки не це!
Еллісон, ні! Будь ласка, не треба!

29
00:02:20,974 --> 00:02:22,517
Ні! Не роби цього!

30
00:02:29,691 --> 00:02:30,483
Де вона, П'ятий?

31
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
-Забери від мене руки.
-Ні, поки ти відповіси.

32
00:02:33,778 --> 00:02:34,654
Тоді бувай.

33
00:02:37,198 --> 00:02:38,199
Щось не так.

34
00:02:40,910 --> 00:02:43,121
Моя сила. Я не щезаю.

35
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
Як його повернути?

36
00:03:09,272 --> 00:03:12,066
ШІСТЬ РОКІВ ПО ТОМУ

37
00:03:24,370 --> 00:03:25,205
ДЖИН

38
00:03:30,251 --> 00:03:31,169
Ходи, Джине.

39
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
Дякую, Джин.

40
00:03:38,343 --> 00:03:42,597
О… Глянь на Мерла. Мудацький хід.

41
00:03:42,680 --> 00:03:44,182
Не лайтеся, будь ласка.

42
00:03:44,265 --> 00:03:46,726
Бо що? Відшмагаєш мене, Мілте?

43
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
Гарне шмагання нікому не завадить.

44
00:03:51,522 --> 00:03:52,398
Козир.

45
00:03:55,401 --> 00:03:58,488
-Дякую за роздачу, Джине.
-Будь ласка, Джин.

46
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Тебе щойно обіграли, хлопчику.

47
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
До біса, Мерле.

48
00:04:02,909 --> 00:04:05,453
Так. Ходімо за інший стіл.

49
00:04:05,536 --> 00:04:07,372
Гра ще не скінчилась.

50
00:04:08,539 --> 00:04:11,000
-Для нас – так.
-А, гаразд. То я зараховую вам поразку?

51
00:04:11,084 --> 00:04:12,669
Хто сказав?

52
00:04:13,670 --> 00:04:14,921
Правила ліги.

53
00:04:15,004 --> 00:04:17,382
Виходиш з гри – вилітаєш з турніру.

54
00:04:21,970 --> 00:04:22,845
Вони тут.

55
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Так…

56
00:04:25,473 --> 00:04:28,351
ПІВНІЧНО-СХІДНИЙ РЕГІОНАЛЬНИЙ
ТУРНІР З ГРИ В ЮКЕР

57
00:04:35,733 --> 00:04:37,026
Маю бігти.

58
00:04:37,110 --> 00:04:37,944
Я з тобою.

59
00:04:39,112 --> 00:04:40,697
Боже милий…

60
00:04:40,822 --> 00:04:44,284
Та не підстрибуй ти так.
Незабаром повернемося.

61
00:04:50,373 --> 00:04:54,335
Я доктор Джин Тібедо, а це мій
чоловік – доктор Джин Тібедо.

62
00:04:54,419 --> 00:04:55,670
Мені не треба імен.

63
00:04:57,171 --> 00:04:58,464
Байдуже, хто ви.

64
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
Готівка чи обмін, лише зараз.

65
00:05:01,968 --> 00:05:03,386
НЬЮ-ЙОРК ОЛІМПІАДА 2000

66
00:05:03,469 --> 00:05:04,637
ЕФЕКТ АМБРЕЛЛИ

67
00:05:09,058 --> 00:05:10,435
ПЕРЕОБРАТИ ДЖОНА КЕННЕДІ

68
00:05:14,063 --> 00:05:15,106
Що ти бачиш, Джин?

69
00:05:16,024 --> 00:05:19,527
О, Джине, дивись. "Кохання в борг".

70
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
Джине, глянь на ім'я.

71
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Гарґрівз.

72
00:05:26,576 --> 00:05:28,953
Так, так. Я, я бачу.

73
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Десять штук за пару.

74
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
Десять штук?

75
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Можемо дати тільки п'ять.

76
00:05:37,837 --> 00:05:42,467
Це не переговори, друже.
Десять штук або йдіть до біса.

77
00:05:56,356 --> 00:05:57,273
Молодці.

78
00:06:04,489 --> 00:06:05,323
Гей.

79
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Влучний постріл.

80
00:06:14,040 --> 00:06:17,543
Знав, що кров цебенітиме.
Голова завбільшки з Юпітер.

81
00:06:24,801 --> 00:06:25,635
О.

82
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
Ти весь час знав, що у мене козир?

83
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
Старий пройдисвіт.

84
00:06:46,406 --> 00:06:48,866
АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА

85
00:06:55,748 --> 00:06:58,960
НОВА ШОТЛАНДІЯ, КАНАДА

86
00:07:04,382 --> 00:07:05,299
Де він?

87
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Хто?

88
00:07:07,135 --> 00:07:10,221
Не вдавай дурника, Джері. Я
знаю, що він тут. Де він?

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,348
Віку! Ти тут чи ні?

90
00:07:15,059 --> 00:07:16,060
Привіт…

91
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
Емі, що, що сталося?

92
00:07:20,314 --> 00:07:21,357
Ти знаєш що.

93
00:07:23,109 --> 00:07:24,485
Зателефонуй, коли підростеш.

94
00:07:25,528 --> 00:07:26,362
Емі.

95
00:07:27,155 --> 00:07:31,367
Тепер офіційно. Вік
переспав з усіма жінками в місті.

96
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
Ні, це неправда. Неправда.

97
00:07:34,662 --> 00:07:36,247
-Віку.
-Що?

98
00:07:36,914 --> 00:07:37,915
Дзвінок.

99
00:07:43,087 --> 00:07:43,921
Алло.

100
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
Привіт. Скільки літ…

101
00:07:46,215 --> 00:07:47,008
Лютер?

102
00:07:47,717 --> 00:07:48,509
Як справи?

103
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
Я в нормі. Щось сталося?

104
00:07:51,721 --> 00:07:54,557
Нічого не сталося. А хіба мало статися?

105
00:07:55,266 --> 00:07:57,560
Я хотів дізнатись, чи ти йдеш на захід.

106
00:07:58,144 --> 00:07:59,020
Який захід?

107
00:07:59,103 --> 00:08:01,898
До Дієґо і Лайли. День
народження малої Ґрейс.

108
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Ем… Ну, знаєш, я дуже,

109
00:08:05,526 --> 00:08:10,615
я дуже хочу.
Але зараз розпал сезону. Це мій бар,

110
00:08:10,698 --> 00:08:14,285
Лютере, я мушу за всім наглядати.

111
00:08:14,368 --> 00:08:17,163
Ти маєш прийти. Лиш один раз.

112
00:08:19,582 --> 00:08:20,791
Я подумаю.

113
00:08:27,924 --> 00:08:34,055
Дайте музику! П'ять,
чотири, три, два, один…

114
00:08:35,681 --> 00:08:40,353
Хлопець, чиї сідниці
обтягує скафандр… Космобой!

115
00:09:04,794 --> 00:09:05,670
У-у-у!

116
00:09:09,382 --> 00:09:10,216
Чорт…

117
00:09:21,727 --> 00:09:23,271
Тримай, Космобою!

118
00:09:27,233 --> 00:09:28,109
Бляха…

119
00:09:41,914 --> 00:09:46,586
Ти мав бути на Центральній вулиці сорок
п'ять хвилин тому, Гарґрівз. Що, в біса,

120
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
там відбувається?

121
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Розслабтеся, я їду.

122
00:09:49,964 --> 00:09:53,467
Ні. Моя робота не розслаблятися.
Я маю стежити,

123
00:09:53,551 --> 00:09:56,762
щоб ти не відстав від графіка.
Час – гроші,

124
00:09:56,846 --> 00:09:58,681
а твій ледачий зад коштує

125
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
мені цілого статку.

126
00:10:00,349 --> 00:10:06,939
В чому твоя проблема? Переді мною таблиця!
Згори вниз, від найкращих до найгірших!

127
00:10:07,023 --> 00:10:12,028
Знаєш, де твоє ім'я?
! Внизу! Великими літерами! Гарґрівз!

128
00:10:12,111 --> 00:10:13,321
Я сказав: їду!

129
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Маленькі мавпочки

130
00:10:21,996 --> 00:10:23,456
Чому ти не береш слухавку?

131
00:10:23,539 --> 00:10:24,540
Мій телефон всередині.

132
00:10:24,624 --> 00:10:25,374
Допоможіть мені!

133
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
З днем народження,
Ґрейс!

134
00:10:29,670 --> 00:10:30,838
Неси всередину.

135
00:10:30,921 --> 00:10:31,631
О боже…

136
00:10:32,757 --> 00:10:37,553
Ти маєш ділитися зі своїм братом. Будь
ласка, припини плакати. Буде весело.

137
00:10:37,637 --> 00:10:38,971
Де музикант?

138
00:10:39,055 --> 00:10:40,556
Музика? Що це за одяг на тобі?

139
00:10:40,640 --> 00:10:41,515
Що це?

140
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
Гості вже тут?

141
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Гості всередині.

142
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
Діти плачуть.

143
00:10:49,649 --> 00:10:54,111
Ще раз посигналиш – і я витягну тебе
з авто й від'єднаю мозок від голови…

144
00:10:54,195 --> 00:10:55,154
Ти зрозуміла?

145
00:10:57,990 --> 00:10:58,908
Привіт, Стівене.

146
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
Бляха.

147
00:11:27,895 --> 00:11:32,983
О, ні. Я завжди хочу мати гарний
вигляд, тож це робота для "Тосс ен вош".

148
00:11:33,067 --> 00:11:36,987
Це порошок для прання без
нафтопродуктів та штучних бар…

149
00:11:37,071 --> 00:11:38,322
Стоп! Стоп!

150
00:11:38,406 --> 00:11:39,699
-Що?
-Стоп.

151
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
-Стоп. Переписуємо.
-Що тепер не так?

152
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Поганий кадр, усім приготуватись!

153
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Стоп, стоп. Чекайте. У
мене опівдні справи.

154
00:11:45,496 --> 00:11:49,291
-Ти знущаєшся? Опівдні?
-Я тричі казала Джилл, що маю

155
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
забрати доньку. Я веду її на свято.

156
00:11:52,211 --> 00:11:53,421
А більше ніхто не може?

157
00:11:55,506 --> 00:11:56,716
Дайте мені телефон!

158
00:11:57,299 --> 00:12:00,469
Гей, гей, притримайте
коней, мадам. Чекайте.

159
00:12:01,512 --> 00:12:05,057
-Дядьку Клаус.
-Ігноруватимеш правила дорожнього руху –

160
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
і у світі пануватиме анархія. Повір мені,
Клер.

161
00:12:10,730 --> 00:12:14,567
А тепер… ходімо. Хутко,
хутко, швидше, швидше.

162
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
Ти такий боягуз.

163
00:12:17,737 --> 00:12:20,781
Ти знаєш, скільки пішоходів гине щороку?
Обережно, калюжа. Шість тисяч дев'ятсот

164
00:12:20,865 --> 00:12:24,243
-сімдесят сім. Правильно.
-…дев'ятсот сімдесят сім.

165
00:12:24,326 --> 00:12:30,332
Цієї миті ти жива, а наступної – пуф, і
мертва. Назавжди. Ми ж цього не хочемо?

166
00:12:30,416 --> 00:12:35,004
Я лиш хочу потрапити додому
до невідворотних змін клімату.

167
00:12:35,087 --> 00:12:41,051
Ну, так. Так. Фу, фу. Пасивне куріння,
на третю. Ходи сюди. Будь на цьому боці.

168
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
Ти в нормі, дядьку Клаус.

169
00:12:45,389 --> 00:12:49,852
Так, я знаю. Я в нормі. І
ти теж. З усіма все добре.

170
00:12:50,895 --> 00:12:52,188
Мене звати Ґас.

171
00:12:52,271 --> 00:12:53,856
-Привіт, Ґасе.
-Привіт, Ґасе.

172
00:12:53,939 --> 00:13:00,863
Я шукав правди все своє життя. А потім
знайшов цю групу. І це було наче спалах.

173
00:13:03,365 --> 00:13:06,535
Вперше люди казали про
те, через що я проходив.

174
00:13:06,619 --> 00:13:10,790
-Це точно.
-Я зрозумів, що зі мною все добре.

175
00:13:10,873 --> 00:13:14,251
Хід подій, це він. Він неправильний.

176
00:13:15,961 --> 00:13:20,633
Тут я можу сказати будь-що.
І те, що сер Реджинальд Гарґрівз

177
00:13:20,716 --> 00:13:24,136
насправді прибулець,
який таємно готує групу

178
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
підлітків-суперсолдатів.

179
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
І ви всі знаєте, про що я кажу.

180
00:13:29,475 --> 00:13:30,518
Продовжуй.

181
00:13:32,102 --> 00:13:38,859
І тепер… я маю надію… бо
Очищення не за горами.

182
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Так.

183
00:13:39,902 --> 00:13:40,486
Амінь.

184
00:13:46,325 --> 00:13:48,035
Дякую, Ґасе. Дякую.

185
00:13:50,287 --> 00:13:54,041
А ти? Хочеш чимось поділитися?

186
00:13:56,961 --> 00:14:01,298
Так, звісно… Привіт, мене звати Джером.

187
00:14:01,382 --> 00:14:03,300
-Привіт, Джероме.
-Привіт, Джероме.

188
00:14:04,009 --> 00:14:09,807
Я… тут новенький. Та усе,
про що ви говорите – правда.

189
00:14:11,851 --> 00:14:15,980
Ви не божевільні. Я знаю, бо
бував в інших ходах подій.

190
00:14:16,063 --> 00:14:16,897
Так.

191
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
Насправді мені шістдесят три.

192
00:14:20,025 --> 00:14:25,072
Сорок п'ять років я був загублений
в майбутньому апокаліпсисі.

193
00:14:25,155 --> 00:14:28,284
І я брав участь у вбивстві Кеннеді.

194
00:14:28,367 --> 00:14:29,743
Тут кажуть правду.

195
00:14:29,827 --> 00:14:34,498
Зараз усе це розплутується. Я вже
не знаю, що реально, а що – ні.

196
00:14:36,083 --> 00:14:37,877
Не можу нікому довіряти.

197
00:14:40,713 --> 00:14:42,965
Та я радий, що знайшов усіх вас.

198
00:14:44,925 --> 00:14:48,053
-Це все. Я закінчив.
-Усе гаразд. Усе гаразд.

199
00:14:49,889 --> 00:14:50,931
Молодець.

200
00:14:53,309 --> 00:14:58,022
Хочеш почути справжній
треш, малий? Тоді ходи зі мною.

201
00:15:03,235 --> 00:15:06,363
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ
СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ

202
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
Ти спізнився.

203
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Я знаю… Дякую.

204
00:15:09,658 --> 00:15:10,492
Вуса.

205
00:15:10,868 --> 00:15:11,702
Так.

206
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
Він чекає у кабінеті.

207
00:15:20,586 --> 00:15:25,341
Хранителі функціонують як група підтримки,
та мають сильні культові тенденції.

208
00:15:25,424 --> 00:15:30,512
Кількість членів групи швидко зростає
в усіх містах США та Європи.

209
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
Все це є в моєму звіті.

210
00:15:32,681 --> 00:15:34,683
Який принцип організації?

211
00:15:36,518 --> 00:15:39,188
Вони вірять, що ми в
неправильному ході подій.

212
00:15:39,772 --> 00:15:46,737
Хм. Ну… Як на мене, це купка божевільних.
Облиш цю маячню про Хранителів.

213
00:15:46,820 --> 00:15:47,947
Рухайся далі…

214
00:15:49,573 --> 00:15:54,578
Час повернутися до інших справ:
"Комашка", "Панама", "Куряче крильце"…

215
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
Сер, у цій справі є прогрес.

216
00:15:57,665 --> 00:16:01,251
А тепер послухай мене. Ти маєш
задатки фантастичного шпигуна…

217
00:16:02,044 --> 00:16:06,507
Підозріливий розум.
Любов до складнощів і деталей. Зрілість,

218
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
якої бракує молодим агентам.

219
00:16:09,969 --> 00:16:13,514
Грай правильно, і
колись ти очолиш це місце.

220
00:16:15,391 --> 00:16:16,725
Дякую за ці слова, сер.

221
00:16:20,229 --> 00:16:26,860
Привіт, друже. Ооо! Радий тебе
бачити. Скільки часу минуло? Чотири роки?

222
00:16:27,444 --> 00:16:28,779
Мінус пів року за гарну поведінку.

223
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
Поводься так і далі,
тепер ми живемо разом.

224
00:16:31,865 --> 00:16:36,120
Я зателефонував, бо треба постійна
адреса для копів, а на мою квартиру

225
00:16:36,203 --> 00:16:37,454
наклали арешт.

226
00:16:37,538 --> 00:16:43,585
Що ж, хай яка причина – всесвіт звів нас
разом. І це буде весело. Ну ж бо. Їдьмо.

227
00:16:53,971 --> 00:16:58,475
Клер? Клаусе? Є хто вдома? Агов?

228
00:17:02,563 --> 00:17:04,940
Ситуація з погодою не дуже сприятлива.

229
00:17:05,024 --> 00:17:07,860
Ти ж знаєш, що нагорі
теж є телевізор, так?

230
00:17:10,029 --> 00:17:12,448
Клаусе, ти йдеш сьогодні на свято?

231
00:17:12,531 --> 00:17:13,574
Яке свято?

232
00:17:13,657 --> 00:17:16,243
Дієґо і Лайли. Це день
народження малої Ґрейс.

233
00:17:16,326 --> 00:17:17,327
Нізащо.

234
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Прошу. Треба, щоб хтось
забрав Клер. Вона ночує у кузенів.

235
00:17:20,956 --> 00:17:21,707
Я не піду.

236
00:17:21,790 --> 00:17:23,083
Ти підеш.

237
00:17:23,167 --> 00:17:29,465
Елісон, ходити на захід із проблемними
членами сім'ї та алкогольними напоями?

238
00:17:30,466 --> 00:17:33,969
Як на мене,
це квиток в один кінець до "Триґер-тауна",

239
00:17:34,094 --> 00:17:36,889
США. Я посиджу тут, у своїй кімнаті.

240
00:17:36,972 --> 00:17:38,307
Добре. Клаусе?

241
00:17:38,390 --> 00:17:39,224
Так.

242
00:17:39,349 --> 00:17:44,438
Ти не п'єш вже три роки.
Довіряй собі. Гаразд? Ти впораєшся.

243
00:17:44,521 --> 00:17:49,151
Твоя віра в мене зовсім незаслужена.
А чому ти сама не забереш Клер? А?

244
00:17:49,234 --> 00:17:54,198
-Я не можу. Готуюсь до прослуховування.
-Ааа… Якого саме?

245
00:17:55,074 --> 00:17:56,533
У "Поліцію Вічіти".

246
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
"Поліцію Вічіти"…

247
00:17:58,827 --> 00:18:00,162
Звучить захопливо.

248
00:18:01,080 --> 00:18:04,208
Це гарна роль, Клер.
На проби прийде ще одна жінка. Це важливо.

249
00:18:04,291 --> 00:18:07,461
Я більше не можу зніматись
у рекламі порошку.

250
00:18:09,171 --> 00:18:13,467
-Гаразд, піду. Але ти моя боржниця.
-Дякую, дякую, дякую. Ходімо обідати.

251
00:18:14,259 --> 00:18:15,511
Я не голодна.

252
00:18:15,594 --> 00:18:16,637
Ти ніколи не їси.

253
00:18:17,513 --> 00:18:18,388
А тобі не насрати?

254
00:18:18,555 --> 00:18:22,434
Ого. Перепрошую. Клер. Клер!

255
00:18:23,769 --> 00:18:28,398
Тобі полегшає, якщо нагадаю, що
ми теж були такими в її віці?

256
00:18:29,483 --> 00:18:30,317
Ні.

257
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
Де ми, чорт забирай?

258
00:18:42,412 --> 00:18:47,167
Ходімо. Маю для тебе сюрприз.
З нагоди повернення додому.

259
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Та не переймайся.

260
00:19:01,473 --> 00:19:02,558
Ні, ні, ні, ні, ні…

261
00:19:02,641 --> 00:19:05,018
Облиш, не будь занудою.

262
00:19:05,102 --> 00:19:08,897
Тобі корисно відновити зв'язок
із сім'єю після стількох років.

263
00:19:08,981 --> 00:19:12,901
Це не моя сім'я. Моя сім'я
мертва. Пам'ятаєш? Сперроу.

264
00:19:12,985 --> 00:19:16,947
Заходь. А то я скажу наглядачу, що
ти порушив комендантську годину.

265
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
Ходімо. Побудь хоч до
торта. Ніхто не йде до торта.

266
00:19:26,707 --> 00:19:28,417
Перепрошую, вибачте, вибачте.

267
00:19:30,210 --> 00:19:31,128
Що ти робиш?

268
00:19:31,962 --> 00:19:32,796
Торт.

269
00:19:33,172 --> 00:19:38,343
Ще піньяту не повісили. Спочатку
піньята, потім торт. Що з тобою не так?

270
00:19:40,053 --> 00:19:43,098
Що це було?
Шахрайство? Фінансова піраміда?

271
00:19:43,640 --> 00:19:48,854
Криптовалюта. Веб три нуль, крихітко.
Федерали взялися за мене, бо я аутсайдер.

272
00:19:48,937 --> 00:19:50,522
Довбаний дивак, як Ілон.

273
00:19:50,606 --> 00:19:52,941
Ти… призвів до
банкрутства сотні тисяч людей.

274
00:19:53,025 --> 00:19:54,776
Це було полювання на відьом.

275
00:19:54,860 --> 00:19:58,530
Так, звісно, та хай там як,
добре, що ти на волі. За нас.

276
00:20:02,910 --> 00:20:03,619
Впіймав.

277
00:20:05,621 --> 00:20:08,165
Та годі, ми вже багато
років разом не збирались.

278
00:20:08,248 --> 00:20:10,792
Не думав, що для цього є вагома причина?

279
00:20:10,876 --> 00:20:11,960
Де Віктор?

280
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
О, він… сказав, що прийде.

281
00:20:14,129 --> 00:20:15,339
А де Елісон?

282
00:20:15,422 --> 00:20:21,011
О-о… Зазвичай вона не приходить,
так? Не знаю, може, так навіть ліпше.

283
00:20:21,220 --> 00:20:24,097
Пережив ще одну поїздку. Усіх вітаю.

284
00:20:24,181 --> 00:20:27,517
Гаразд. Будь ласка,
зателефонуй перед сном.

285
00:20:27,601 --> 00:20:28,477
Авжеж.

286
00:20:28,602 --> 00:20:31,813
Може, ти зайдеш? На один шматочок торта.

287
00:20:32,689 --> 00:20:35,234
Ми про це говорили.
Мене не хочуть бачити.

288
00:20:35,317 --> 00:20:37,277
Неправда. Неправда.

289
00:20:37,361 --> 00:20:39,571
Це правда. А якщо й
ні, я мушу вчити репліки.

290
00:20:39,655 --> 00:20:42,658
Ну гаразд. Тоді я всім
перекажу від тебе вітання.

291
00:20:52,751 --> 00:20:58,257
Гроші пристойні. І у мене вільний графік.
Але мій начальник – справжній мудак.

292
00:20:58,340 --> 00:21:00,092
Всюди суне свого носа.

293
00:21:00,175 --> 00:21:01,343
Мабуть, це важко.

294
00:21:01,426 --> 00:21:04,429
А головне – це марнування моїх талантів.
Як гадаєш,

295
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
коли зателефонують з Управління?

296
00:21:06,598 --> 00:21:07,432
Що?

297
00:21:07,599 --> 00:21:12,688
-ЦРУ, бро. Ти дав їм моє резюме?
-Так. Воно зараз просувається нагору.

298
00:21:12,771 --> 00:21:15,691
От я про це. Ти сказав
їм, що я добре б'юся?

299
00:21:15,774 --> 00:21:20,320
Рукопашний, карате, айкідо, хапкідо,
крав-мага, джиу-джитсу, муай-тай, кендо,

300
00:21:20,404 --> 00:21:23,240
-самбо, він-чунь.
-Дієґо, я їм сказав, я сказав.

301
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
Я… Я не можу із цим впоратися.
Для мене це як нове випробування.

302
00:21:27,202 --> 00:21:29,246
Стоп, стоп, стоп, не поспішай.

303
00:21:29,329 --> 00:21:35,002
Зачекай, поки дядько Клаус заспокоїться,
бо зараз здається, що він… задихається.

304
00:21:35,085 --> 00:21:38,046
Клер. А я не забув свою коричневу сумку?

305
00:21:38,130 --> 00:21:40,966
Все добре, дядьку Клаусе.
Це день народження дитини.

306
00:21:41,049 --> 00:21:43,802
-Привіт.
-Так. Твоя правда. Завжди так. Це огидно.

307
00:21:43,885 --> 00:21:49,224
Поклади на стіл для подарунків і не
торкайся гострого. І дивися під ноги.

308
00:21:49,308 --> 00:21:53,020
Клаус? Привіт, брате!
Радий бачити. Ходи сюди.

309
00:21:53,103 --> 00:21:53,770
Привіт.

310
00:21:54,896 --> 00:21:57,691
-Вибач. Не чіпай… Спасібо.
-О.

311
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
Так, так, звісно.

312
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Він тепер гермофоб і
тверезий. Привіт, Клаусе.

313
00:22:02,612 --> 00:22:03,530
Бенджаміне…

314
00:22:03,613 --> 00:22:06,867
-Клаусе…
-Ко-ко-коли ти вийшов?

315
00:22:06,950 --> 00:22:11,121
Близько години тому. Та вже хочу
пограбувати банк, щоб повернутись.

316
00:22:13,915 --> 00:22:18,086
Дай мені секунду. Відпустіть
її! Вибачте, перепрошую. Гей!

317
00:22:18,879 --> 00:22:20,672
Що ти робиш? Просто прив'яжи.

318
00:22:21,256 --> 00:22:22,883
Ти вранці була у Вест-Сайді?

319
00:22:23,258 --> 00:22:26,720
Так. Відвезла дітей і
забрала піньяту. А що?

320
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
Це піньята з Іст-Сайду.

321
00:22:28,764 --> 00:22:30,015
Перепрошую?

322
00:22:30,098 --> 00:22:34,436
Піньята точно з Іст-Сайду,
майстерно зроблена, поглянь на бахрому.

323
00:22:34,519 --> 00:22:39,983
Послухай, ми шукали піньяту, я дістала
піньяту. А зараз нам потрібен лимонад. Тож

324
00:22:40,067 --> 00:22:40,942
поквапся.

325
00:22:42,277 --> 00:22:43,403
Де ти була вранці?

326
00:22:45,072 --> 00:22:47,115
Гаразд. Я сама візьму.

327
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
Бувай, Томмі! Бувай, Заку!

328
00:23:21,650 --> 00:23:25,862
-О, вибач. Мені…
-Як і мені. Потрібна перерва.

329
00:23:25,946 --> 00:23:29,157
Скажи, що підростуть і буде легше.

330
00:23:31,660 --> 00:23:32,953
Скажи, що стане легше.

331
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
-Коли стануть підлітками…
-Дай мені.

332
00:23:52,514 --> 00:23:53,598
Так краще.

333
00:24:01,982 --> 00:24:05,444
Ти зайдеш чи сидітимеш тут, як оглашенна?

334
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
Я не можу, не можу.

335
00:24:09,406 --> 00:24:10,282
Можеш.

336
00:24:10,407 --> 00:24:12,200
Ніхто не хоче, щоб я була там.

337
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
Всім вже байдуже. Мені теж.

338
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
Але буде ніяково.

339
00:24:19,040 --> 00:24:21,668
-Переживуть. Ходімо.
-Ні, ні, Лайло! Мої…

340
00:24:21,751 --> 00:24:23,503
Гей! Віддай мені ключі!

341
00:24:23,587 --> 00:24:24,588
Мерщій.

342
00:24:26,339 --> 00:24:27,507
Ну ж бо!

343
00:24:27,757 --> 00:24:28,592
Л…

344
00:24:31,553 --> 00:24:33,805
Лайло! Віддай ключі!
Віддай мені ключі негайно.

345
00:24:33,889 --> 00:24:35,974
Будь ласка, не змушуй мене йти
туди. Будь ласка, будь ласка…

346
00:24:36,057 --> 00:24:36,892
Елісон. Послухай мене.

347
00:24:36,975 --> 00:24:38,059
Ти драматизуєш.

348
00:24:38,143 --> 00:24:41,938
Ніхто не хоче мене бачити. -Кажу тобі,
нікому я тут не потрібна. Віддай… Ммм…

349
00:24:42,022 --> 00:24:43,023
-Все буде гаразд.

350
00:24:46,109 --> 00:24:48,361
Лайло, я надто накурена для цього.

351
00:24:49,696 --> 00:24:50,572
Це помилка.

352
00:24:51,698 --> 00:24:56,077
Ти права. Це страшенно ніяково.

353
00:24:56,161 --> 00:24:59,372
Е-е-е… Привіт, Елісон!

354
00:25:01,541 --> 00:25:07,547
Е-е-е… Е, привіт! Я радий, що ти прийшла.

355
00:25:07,964 --> 00:25:13,553
Я просто… забігла привітатись. Привіт.

356
00:25:14,679 --> 00:25:15,597
Зрозуміло.

357
00:25:17,557 --> 00:25:21,520
Наче… хвилина минула… Відтоді, як ми…

358
00:25:22,521 --> 00:25:23,355
Так.

359
00:25:25,190 --> 00:25:26,358
Так. Ем…

360
00:25:28,610 --> 00:25:29,819
І Віктор тут?

361
00:25:29,903 --> 00:25:34,324
Ні, ні. Його ще немає, та…
він сказав, що прийде. Тож…

362
00:25:34,991 --> 00:25:35,825
Ясно.

363
00:25:37,244 --> 00:25:38,161
Ще побачимось.

364
00:25:44,626 --> 00:25:50,173
Ти ходиш на роботу, яка тебе вбиває, а
потім діти… висмоктують всю енергію, що

365
00:25:50,257 --> 00:25:51,800
-лишилась.
-М-м…

366
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
М-м…

367
00:25:53,385 --> 00:25:59,266
І родичі, тобто… Я радий,
що вони живі в цьому часі, але… Я не хочу,

368
00:25:59,349 --> 00:26:01,768
щоб вони жили в моєму домі.

369
00:26:05,188 --> 00:26:06,231
А ще Лайла.

370
00:26:09,526 --> 00:26:14,406
Сказала… що не можна
завагітніти, коли годуєш грудьми.

371
00:26:16,491 --> 00:26:18,785
До речі, це неправда.

372
00:26:26,585 --> 00:26:28,503
Дієґо, та облиш.

373
00:26:30,380 --> 00:26:35,302
Дехто убив би за те, що
маєш ти. Розумієш? Тобто…

374
00:26:36,553 --> 00:26:39,598
-У-у-у, мені вже страшно…
-Я знаю, що ми зі Слоан

375
00:26:39,681 --> 00:26:40,974
точно б за таке вбили.

376
00:26:43,893 --> 00:26:44,728
Чорт.

377
00:26:49,691 --> 00:26:52,193
Твоя правда. Вибач.

378
00:27:18,136 --> 00:27:19,054
Вікторе!

379
00:27:22,307 --> 00:27:23,308
Хто ви?

380
00:27:23,642 --> 00:27:27,187
Е… Мені… потрібно, щоб ти сів у фургон.

381
00:27:31,775 --> 00:27:35,028
Якщо батько хоче щось мені
сказати, то нехай прийде і скаже.

382
00:27:36,363 --> 00:27:38,865
Будь ласка. Я не хочу завдавати болю.

383
00:27:40,700 --> 00:27:42,410
Ану спробуйте, аж цікаво.

384
00:27:43,620 --> 00:27:46,915
Мені просто… дуже треба,
щоб ти сів у той фургон.

385
00:27:55,882 --> 00:27:57,550
Дієґо! Де торт?

386
00:27:57,634 --> 00:28:00,053
Ти казала про піньяту, а не про торт!

387
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
Це було дві години тому!
Починаймо вже! У мене ще книжковий клуб.

388
00:28:07,352 --> 00:28:13,108
Один, два, три, чотири,
п'ять, шість. Розбивай!

389
00:28:13,191 --> 00:28:14,693
Так, Ґрейс!

390
00:28:20,156 --> 00:28:21,074
Сильніше!

391
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
Ще трохи. Ось так.

392
00:28:24,327 --> 00:28:25,161
Бий!

393
00:28:25,537 --> 00:28:27,080
Добре. Досить. Досить.
Розумниця. Класний удар.

394
00:28:27,163 --> 00:28:28,498
-Так!
-Чудова спроба. Класно.

395
00:28:28,581 --> 00:28:29,916
-Молодець.
-Імениннице.

396
00:28:32,001 --> 00:28:32,627
Так.

397
00:28:33,670 --> 00:28:34,504
О.

398
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Ого. А вони не можуть її розбити.

399
00:28:40,343 --> 00:28:42,846
Істсайдські піньяти
славляться своєю міцністю.

400
00:28:45,056 --> 00:28:46,558
До біса. Я голодний.

401
00:28:48,977 --> 00:28:49,853
Геть з дороги малий.

402
00:28:50,603 --> 00:28:51,813
Барвистий шмат лайна…

403
00:28:53,481 --> 00:28:54,441
-Оу…
-Ось так!

404
00:28:55,191 --> 00:28:55,817
Давай!

405
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
Ти сама напросилася!

406
00:29:23,428 --> 00:29:26,264
-Все добре, люба. О…
-Мій торт…

407
00:29:27,390 --> 00:29:28,475
Та що з тобою таке?

408
00:29:30,393 --> 00:29:31,311
Я її відкрив.

409
00:29:34,647 --> 00:29:38,151
Просто заспокойся, Джероме.
Якщо хтось запитає – ти зі мною.

410
00:29:51,247 --> 00:29:54,334
Це справжні Хранителі.
Найкращі з найкращих.

411
00:29:55,710 --> 00:29:56,544
Привіт, Рене.

412
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
Люди гомонять. Хотілося б
знати, що ти про це думаєш.

413
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Вибач, Ларрі.

414
00:30:06,346 --> 00:30:09,224
Ти ж знаєш, як це було з
Гіларі. Вона знала все до дрібниць.

415
00:30:09,307 --> 00:30:10,975
То це книжковий клуб такий?

416
00:30:14,020 --> 00:30:15,730
Перепрошую, я на секунду.

417
00:30:17,398 --> 00:30:19,734
Розкриєш мене – відірву тобі яйця.

418
00:30:19,818 --> 00:30:21,152
Тоді ти розкриєш мене.

419
00:30:21,236 --> 00:30:24,739
Гарні вуса, до речі. Хто ти
такий? Грецький серійний вбивця?

420
00:30:25,782 --> 00:30:32,205
Це кінський волос найвищого ґатунку. Та
питання в тім, що ти тут робиш, "Ненсі"?

421
00:30:33,331 --> 00:30:33,998
Скажімо так,

422
00:30:34,082 --> 00:30:36,626
перехід від штатного вбивці
до домогосподарки

423
00:30:36,709 --> 00:30:39,879
з трьома дітьми і чоловіком
– це зовсім не пікнік.

424
00:30:40,880 --> 00:30:47,637
Я мала вийти з дому, зрозуміло? Побачила
вивіску і ризикнула. Дешевше за терапію.

425
00:30:48,805 --> 00:30:52,225
А ще… ці невдахи можуть щось знати.

426
00:30:52,308 --> 00:30:56,062
Прошу всіх зайняти свої місця,
презентація ось-ось почнеться.

427
00:30:57,814 --> 00:30:58,815
Ходімо.

428
00:31:08,241 --> 00:31:09,033
Хто вони такі?

429
00:31:09,868 --> 00:31:12,996
Ти не чув про Джина і Джин?
Ти певен, що працюєш у ЦРУ?

430
00:31:13,079 --> 00:31:14,038
Просто скажи мені.

431
00:31:14,122 --> 00:31:14,831
Гаразд.

432
00:31:15,957 --> 00:31:21,170
Джин і Джин започаткували перший осередок
у Кловісі, штат Нью-Мексико.

433
00:31:21,254 --> 00:31:23,381
Відтоді рух поширився усюди.

434
00:31:26,217 --> 00:31:31,347
Ого… Оце так… Тобто – чорт забирай!

435
00:31:33,600 --> 00:31:37,729
Даруйте за мою французьку,
та погляньте на ці прекрасні

436
00:31:37,812 --> 00:31:41,774
осяйні обличчя.
Їх так багато. Дякую, що ви прийшли…

437
00:31:42,358 --> 00:31:48,114
Всіх нас чекає дуже крутий вечір,
бо сьогодні… ми з вами розглянемо…

438
00:31:50,992 --> 00:31:52,744
Ефект Амбрелли

439
00:31:53,661 --> 00:32:00,585
І те, як, на мою думку,
ми можемо повернутися до відновленого…

440
00:32:01,294 --> 00:32:04,464
і правильного ходу подій.

441
00:32:07,967 --> 00:32:13,806
Отож…
Що саме ми називаємо Ефектом Амбрелли?

442
00:32:13,890 --> 00:32:20,730
Дехто… дехто називає його також…
хворобою ходу подій.

443
00:32:24,734 --> 00:32:27,946
Ці артефакти з інших ходів подій.

444
00:32:31,199 --> 00:32:36,955
Як спільні спогади,
які має багато хто з нас із вами,

445
00:32:37,038 --> 00:32:42,377
правда? Так.
Сильні світу цього хочуть переконати,

446
00:32:42,460 --> 00:32:46,422
що це всього лише плід… нашої уяви.

447
00:32:48,591 --> 00:32:52,804
Ошатний денді з парасолькою, що
стоїть на трав'янистому пагорбі.

448
00:32:54,138 --> 00:32:58,267
Незрозумілий секс-культ
під назвою "Діти Долі".

449
00:32:59,435 --> 00:33:04,148
Група дітей-супергероїв
у коротеньких штанцях,

450
00:33:04,232 --> 00:33:09,445
звідки і пішла назва цього
явища – Ефект Амбрелли.

451
00:33:11,489 --> 00:33:17,203
Питання в тім, кому
вигідно це приховувати?

452
00:33:19,580 --> 00:33:22,667
Звісно, еліті. Авжеж.

453
00:33:25,086 --> 00:33:29,257
Правлячий клас завжди боявся правди.

454
00:33:30,383 --> 00:33:33,344
Та вони не зупинять правди, чи не так?

455
00:33:38,141 --> 00:33:41,602
Ці артефакти… є доказом…

456
00:33:41,686 --> 00:33:48,651
того, що ми живемо не в тому ході подій.
І вони – ключ…

457
00:33:49,235 --> 00:33:53,948
до того, щоб відбулось… Очищення.

458
00:33:56,284 --> 00:33:57,577
Яке в біса "Очищення"?

459
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
Гадки не маю, стули пельку.

460
00:33:59,787 --> 00:34:01,789
Твій шепіт надто гучний.

461
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
Не розкривай нас.

462
00:34:03,541 --> 00:34:04,876
Це ти розкриваєш нас.

463
00:34:04,959 --> 00:34:06,252
У вас там якісь проблеми?

464
00:34:06,335 --> 00:34:07,170
Тшш.

465
00:34:07,462 --> 00:34:08,296
Тшш.

466
00:34:09,130 --> 00:34:13,384
Даруйте. Хто там такий балакучий?

467
00:34:13,468 --> 00:34:16,179
Підведіться, будь ласка. Не
бачу ваших гарненьких облич.

468
00:34:16,262 --> 00:34:18,056
Що робити? Краще підвестись.

469
00:34:20,099 --> 00:34:22,351
О, татку, це Ненсі.

470
00:34:24,103 --> 00:34:25,313
Усім привіт.

471
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
А хто твій приятель?
Здається, ми незнайомі.

472
00:34:29,275 --> 00:34:31,694
-А це мій красень-друг…
-Джером.

473
00:34:31,778 --> 00:34:32,653
Джером.

474
00:34:32,737 --> 00:34:34,614
З філії в Орландо.

475
00:34:34,697 --> 00:34:39,077
М-м. Джером з філії в Орландо.

476
00:34:39,202 --> 00:34:42,413
Тобі варто попрацювати
над засмагою, Джероме.

477
00:34:47,251 --> 00:34:52,423
Може, тобі треба щось
пояснити, Джероме з філії в Орландо?

478
00:34:53,007 --> 00:34:55,968
-Ні, вибачте за втручання.
-Ми сподівалися більше

479
00:34:56,052 --> 00:34:58,012
дізнатись про концепцію Очищення.

480
00:35:00,598 --> 00:35:02,433
Дехто вважає, що це кінець.

481
00:35:07,855 --> 00:35:11,818
Ще хтось вірить, що це велика реставрація.

482
00:35:13,027 --> 00:35:13,945
А як гадаєте ви?

483
00:35:15,905 --> 00:35:21,452
Вам… пощастило,
бо ми зараз готуємо спеціальну

484
00:35:21,536 --> 00:35:28,126
лекцію безпосередньо на цю тему.
Правда, коханий?

485
00:35:28,209 --> 00:35:29,335
Так-так, кохана.

486
00:35:30,586 --> 00:35:34,423
Якщо вам цікаво, залиште свої
дані. Адресу, номер телефону.

487
00:35:36,217 --> 00:35:40,471
Ми обов'язково надішлемо
вам запрошення… Вам обом.

488
00:35:43,432 --> 00:35:44,267
Дякуємо.

489
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Ще раз вибачте.

490
00:35:51,524 --> 00:35:55,570
Слухай, якщо ці артефакти з різних
ходів подій, а тепер вони з'являються…

491
00:35:55,653 --> 00:35:58,656
Так… Можливо,
перезавантаження старого не відбулось.

492
00:35:59,157 --> 00:36:00,366
І що це означає?

493
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
Я гадки не маю.

494
00:36:03,452 --> 00:36:08,291
Хай що це було, родині казати не
варто про це. Гаразд? Навіть Дієґо.

495
00:36:08,916 --> 00:36:11,544
У жодному разі. Це мій книжковий клуб.

496
00:36:13,254 --> 00:36:15,131
Так значно простіше.

497
00:36:15,882 --> 00:36:20,428
Як скажеш. Добре, що я не
одружувався. Забагато обману.

498
00:36:21,387 --> 00:36:22,221
Ого.

499
00:36:23,723 --> 00:36:26,767
Тато нікого з чоловіків
Гарґрівз не навчив їсти?

500
00:36:27,894 --> 00:36:28,895
Чекай, зараз.

501
00:36:40,823 --> 00:36:42,783
Книжковий клуб, кажеш…

502
00:36:53,085 --> 00:36:56,422
Вітаю вдома, брате. Ласкаво прошу.

503
00:36:58,257 --> 00:36:59,175
Якого біса?

504
00:37:00,468 --> 00:37:02,053
Ти оселився в покинутому будинку.

505
00:37:03,012 --> 00:37:09,936
Покинутому? Що? Ну, так, це, звісно, не
люкс, але я вклав у це місце багато праці.

506
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
Це непомітно.

507
00:37:16,525 --> 00:37:17,818
Ходімо, покажу тобі все.

508
00:37:19,320 --> 00:37:23,032
Я прочитав багато книжок "Зроби сам".
Спочатку важкувато,

509
00:37:23,115 --> 00:37:24,700
та згодом набиваєш руку.

510
00:37:26,118 --> 00:37:26,953
Заціни.

511
00:37:30,665 --> 00:37:32,208
Розпалимо вогонь.

512
00:37:35,628 --> 00:37:40,800
О, і… Краще уникай
туалетів на другому поверсі.

513
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Тут для тебе лист.

514
00:37:52,561 --> 00:37:53,396
Що?

515
00:37:53,479 --> 00:37:55,273
Певно, місто знесе цю халабуду.

516
00:37:55,856 --> 00:37:58,609
Ні, ні, ні, ні. Вони клеять на двері.

517
00:37:59,819 --> 00:38:00,695
Що це?

518
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
Телефонуймо решті.

519
00:38:12,206 --> 00:38:14,792
Гаразд, Лютере, ми прийшли. Чого тобі?

520
00:38:14,875 --> 00:38:17,586
Тут написано:
"Вашого брата Віктора викрадено.

521
00:38:17,670 --> 00:38:20,756
Дотримуйтесь моїх інструкцій
і з ним нічого не станеться.

522
00:38:23,718 --> 00:38:26,512
Гаразд. Є ідеї, хто може стояти за цим?

523
00:38:26,595 --> 00:38:28,097
Мою ставку ти знаєш.

524
00:38:28,180 --> 00:38:33,060
Тато? Облиш, тато не викрадав
Віктора. Срати він на нас хотів.

525
00:38:33,144 --> 00:38:35,521
Боляче, коли сім'я встромляє ніж у спину.

526
00:38:37,481 --> 00:38:39,150
П'ятий, зателефонуєш друзям із ЦРУ?

527
00:38:39,734 --> 00:38:44,488
-Ну, ЦРУ не розслідує викрадень. То ФБР.
-Гей, ні, ні. Нам ніхто

528
00:38:44,572 --> 00:38:47,491
-не потрібен. Впораємось.
-Так.

529
00:38:47,575 --> 00:38:49,452
Ми більше не команда, Дієґо.

530
00:38:49,535 --> 00:38:50,536
І ніколи не були.

531
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
А ще у нас більше немає сили.

532
00:38:53,414 --> 00:38:56,876
Ні, ні, ні. Мені начхати. Якщо
Віктор в біді, я піду. А ти?

533
00:38:59,503 --> 00:39:02,006
-Чого на мене дивишся? Я тобі не мати.
-Я з ним.

534
00:39:02,089 --> 00:39:02,840
-Клас.
-Хай щастить.

535
00:39:02,923 --> 00:39:03,716
Що?

536
00:39:03,799 --> 00:39:05,301
Ти сходами йдеш – і
серце з грудей вискакує.

537
00:39:05,384 --> 00:39:07,053
Я в найкращій формі за все життя.

538
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
Боже… Хай там як, що тепер?

539
00:39:09,430 --> 00:39:14,268
Зустріч нам призначено у…
"Хімчистці Сая" на П'ятій авеню.

540
00:39:15,186 --> 00:39:16,687
Чудово. Їдьмо.

541
00:39:16,771 --> 00:39:18,230
-Так!
-Що?

542
00:39:21,192 --> 00:39:24,278
ЕКСПРЕС-ХІМЧИСТКА САЯ

543
00:39:32,244 --> 00:39:34,747
Будьмо поруч з П'ятим. У нього пістолет.

544
00:39:54,975 --> 00:39:58,813
Люди, ви відчуваєте запах?
Тут купа страшної хімії.

545
00:40:12,118 --> 00:40:14,203
Привіт. А ось і він.

546
00:40:14,286 --> 00:40:15,538
Маєш гарний вигляд.

547
00:40:15,621 --> 00:40:17,289
Дякувати Богу. Як ти, Віку?

548
00:40:18,958 --> 00:40:20,334
Не зміг прийти на свято?

549
00:40:21,210 --> 00:40:24,713
Ну, я вже йшов, а потім мене викрали, тож…

550
00:40:24,797 --> 00:40:26,507
-Гарне виправдання.
-Дієґо.

551
00:40:27,299 --> 00:40:29,885
-Ви мене розв'яжете чи…?
-О, так, звісно.

552
00:40:31,512 --> 00:40:33,973
Хто тебе викрав? Раджі та його поплічники?

553
00:40:34,056 --> 00:40:35,433
Та ні, це якісь аматори.

554
00:40:37,143 --> 00:40:40,438
Вибачте, якщо мої методи трохи грубі,
та це…

555
00:40:40,521 --> 00:40:43,732
моє перше викрадення.
І, сподіваюсь, останнє.

556
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
Прошу… Допоможіть.

557
00:40:47,194 --> 00:40:51,532
Викрадення нашого брата і наставлений
на нас пістолет псує вашу репутацію.

558
00:40:52,741 --> 00:40:57,288
Це був єдиний спосіб заманити вас сюди.
Усіх вас.

559
00:40:57,371 --> 00:41:04,128
Я не міг чекати нагоди. Особливо,
коли це стосується… Академії Амбрелла.

560
00:41:04,211 --> 00:41:06,797
Нас вже п'ять років так ніхто не називає.

561
00:41:08,966 --> 00:41:11,677
Вибачте, Академії Амбрелла не існує.

562
00:41:12,595 --> 00:41:18,601
О… Гаразд. Та… Добре. Я, я зараз… Просто…

563
00:41:20,644 --> 00:41:22,855
Може, тоді поясните це?

564
00:41:23,939 --> 00:41:27,109
АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА ВРЯТУВАЛА ЕЙФЕЛЕВУ
ВЕЖУ І ОТРИМУЄ КЛЮЧ ВІД ПАРИЖУ

565
00:41:27,193 --> 00:41:32,990
Врятувала що? Коли, в біса,
ми рятували Ейфелеву вежу?

566
00:41:33,073 --> 00:41:34,325
Звідки це у вас?

567
00:41:34,408 --> 00:41:38,329
Було в коробці в багажнику авто
моєї доньки. Її звати Дженніфер.

568
00:41:38,412 --> 00:41:39,580
Де вона це взяла?

569
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
Я… Я не знаю. Не знаю. Але, послухайте,

570
00:41:42,833 --> 00:41:46,504
близько року тому вона зустріла
цих нових друзів,

571
00:41:46,587 --> 00:41:49,840
і вони почали ходити на ті дивні зустрічі.

572
00:41:49,924 --> 00:41:53,344
Там дивні люди.
Називають себе Хранителями і…

573
00:41:53,928 --> 00:41:57,890
І… А тоді вона припинила…
зі мною розмовляти.

574
00:41:57,973 --> 00:42:03,145
Раптово. Це було три місяці тому,
і відтоді я її не бачив.

575
00:42:03,229 --> 00:42:06,565
Я думаю, що сталося… щось жахливе.

576
00:42:06,649 --> 00:42:09,568
А може, вона не хоче мати
з вами нічого спільного.

577
00:42:10,361 --> 00:42:14,490
Ні! Ні! Ми з донькою дуже
близькі. Вона б так не вчинила.

578
00:42:14,573 --> 00:42:17,243
Чекайте, а як ви нас знайшли?

579
00:42:17,326 --> 00:42:20,412
Побачив по телеку. Пральний порошок.

580
00:42:20,496 --> 00:42:23,749
Ха! Бачиш? Немає дрібних ролей.

581
00:42:23,832 --> 00:42:28,629
Я… я… я… я взагалі-то
спостерігав за вами досить довго.

582
00:42:30,965 --> 00:42:37,680
І мені дуже, дуже шкода, вибачте.
Я перепрошую. Але… вона, вона – все,

583
00:42:37,763 --> 00:42:39,974
що у мене лишилося, і…

584
00:42:40,641 --> 00:42:42,851
Навіщо ми вам? Це справа копів.

585
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
Я був у них. Вони нічого не зробили.

586
00:42:45,896 --> 00:42:49,233
Ми б хотіли допомогти, але
ми не ті люди, що на фото.

587
00:42:49,316 --> 00:42:51,777
Так, у нас навіть немає здібностей.

588
00:42:51,860 --> 00:42:53,195
Так, ми не особливі.

589
00:42:53,279 --> 00:42:54,863
Кажи за себе, пузаню.

590
00:42:56,991 --> 00:42:58,617
Дайте нам добу.

591
00:42:58,701 --> 00:43:00,411
П'ятий, що ти робиш?

592
00:43:00,494 --> 00:43:02,246
Ми знайдемо… вашу доньку.

593
00:43:02,329 --> 00:43:03,455
Так. Дякую.

594
00:43:03,539 --> 00:43:05,749
-Ідіть за мною.
-Про що ти говориш?

595
00:43:06,000 --> 00:43:10,629
Щиро вам дякую, Академіє
Амбрелло. Гадаю, ви особливі.

596
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
П'ятий!

597
00:43:15,342 --> 00:43:16,343
Ходімо!

598
00:43:16,468 --> 00:43:17,595
Що це в дідька було?

599
00:43:17,678 --> 00:43:19,471
Чому ти вирішив йому допомогти?

600
00:43:20,055 --> 00:43:21,849
-П'ятий?
-Що діється, П'ятий?

601
00:43:22,099 --> 00:43:23,684
Через… оце.

602
00:43:34,111 --> 00:43:35,988
Цікаво знати,

603
00:43:37,239 --> 00:43:40,284
звідки у доньки випадкового власника
хімчистки в багажнику опинилася банка

604
00:43:40,367 --> 00:43:41,368
з Меріґолдом.

605
00:43:41,952 --> 00:43:44,246
Може, це сік з речовиною, що світиться?

606
00:43:44,330 --> 00:43:46,540
То ковтни – і дізнаємось, крутелику.

607
00:43:46,915 --> 00:43:49,209
-Тільки після тебе.
-Навіть не думайте.

608
00:43:49,835 --> 00:43:56,300
Гаразд, чисто гіпотетично, припустимо,
так і є. Хтось тут справді хоче повернути

609
00:43:56,383 --> 00:43:58,636
-силу?
-Ні, нізащо. Я тверезий

610
00:43:58,719 --> 00:44:00,888
-вперше за багато років.
-Так.

611
00:44:02,348 --> 00:44:08,520
І-і-і… щасливий. Та найголовніше – на
сто відсотків вільний від привидів.

612
00:44:09,605 --> 00:44:14,026
Вільний? Ти майже не виходиш з
дому і носиш медичні рукавички.

613
00:44:14,109 --> 00:44:16,028
Зате я все контролюю.

614
00:44:16,111 --> 00:44:17,029
Хвилинку уваги.

615
00:44:19,865 --> 00:44:26,038
Поглянь на бовдура…
Кепський кут… І неохайно.

616
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
-Дякую.
-Ууу!

617
00:44:29,500 --> 00:44:30,417
Дуже добре, сер.

618
00:44:30,501 --> 00:44:31,335
Клас.

619
00:44:31,460 --> 00:44:32,336
Він молодець.

620
00:44:34,380 --> 00:44:38,550
Слухайте, мені важко сказати "ні".
У мене бар, яким я керую, друзі,

621
00:44:38,634 --> 00:44:39,718
як у реальному житті.

622
00:44:39,802 --> 00:44:43,681
Ви всі божевільні. Ми вже давно
мали його випити. Хіба не так?

623
00:44:44,973 --> 00:44:50,062
-А? Ну ж бо, здорованю. Я знаю, ти хочеш.
-Чекай. Тобто це складно.

624
00:44:50,145 --> 00:44:54,817
Облиш. Тобі не потрібен той
невдаха. У тебе класне життя.

625
00:44:54,900 --> 00:44:58,904
Не певен щодо класного, та я, я даю раду.

626
00:44:58,987 --> 00:45:02,491
Це ваша планка зараз? "Даю раду?"

627
00:45:03,075 --> 00:45:05,577
Я зроблю, як вирішить решта. Годиться?

628
00:45:05,661 --> 00:45:09,581
Підтримую Лютера. Так… Я за більшість.

629
00:45:10,124 --> 00:45:11,125
Так. Точно.

630
00:45:12,584 --> 00:45:15,379
Ти ж не розглядаєш цю пропозицію?

631
00:45:17,631 --> 00:45:22,511
Н-ні. Ні. Моє життя
чудове. Я маю все, що треба.

632
00:45:23,095 --> 00:45:24,680
Ага. Я теж.

633
00:45:26,515 --> 00:45:27,349
І я.

634
00:45:27,808 --> 00:45:31,562
Гаразд. Відхилено. Ми не вип'ємо
таємничого соку. І не повернемо нашої

635
00:45:31,645 --> 00:45:33,105
-сили.
-Дякувати Богові.

636
00:45:36,900 --> 00:45:38,777
Я намагався. Ви всі недоумки.

637
00:45:38,861 --> 00:45:40,195
Стій. Ти куди?

638
00:45:40,279 --> 00:45:45,659
Іду відлити! Можна? Чи спершу
треба дозвіл офіцера з УДЗ?

639
00:45:45,743 --> 00:45:49,204
-От лайно! Я мав набрати його о шостій!
-Годі вам гризтися.

640
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
Це те, про що я думаю?

641
00:45:52,958 --> 00:45:54,126
Так, це воно.

642
00:45:54,793 --> 00:45:55,836
Це огидно.

643
00:45:55,919 --> 00:45:57,880
Взагалі-то, мені час іти.

644
00:45:57,963 --> 00:46:00,716
-Ні. Так швидко?
-Та годі тобі, Віку. Залишайся.

645
00:46:00,841 --> 00:46:03,051
-Зачекай, побудь ще.
-Хоч ненадовго.

646
00:46:03,135 --> 00:46:04,636
Мені їхати довго, вже час.

647
00:46:05,012 --> 00:46:06,889
Я теж піду, завтра кастинг.

648
00:46:08,432 --> 00:46:12,144
Важливе прослуховування, і
нам треба вивчити репліки.

649
00:46:12,227 --> 00:46:15,647
Ти везеш дітей до
стоматолога о сьомій ранку!

650
00:46:16,857 --> 00:46:18,317
Чому знову так рано?

651
00:46:18,984 --> 00:46:20,569
Бо на восьму їм у школу.

652
00:46:20,652 --> 00:46:25,491
Оу, оу, оу, народ, народ! Куди це ви
зібралися?! Ми ще й до стейка не дійшли!

653
00:46:25,574 --> 00:46:26,950
Вечірку закінчено.

654
00:46:27,034 --> 00:46:33,957
Ні, ні. Гаразд. Ще по одній. За мій
кошт, як за давніх часів. Прошу. Клаусе.

655
00:46:35,042 --> 00:46:38,128
-Ігноруй його!
-Та він зав'язав.

656
00:46:38,212 --> 00:46:40,839
-Саке не рахується.
-Точно.

657
00:46:40,923 --> 00:46:41,757
Хіба?

658
00:46:41,882 --> 00:46:44,593
-Бене, чувак тверезий.
-Дякую.

659
00:46:47,262 --> 00:46:53,310
От і добре! За неіснуючу
Академію Амбрелла! Кан-пай!

660
00:46:53,852 --> 00:46:55,229
-Кан-пай!
-Кан-пай!

661
00:46:58,899 --> 00:46:59,775
Дякую!

662
00:47:07,449 --> 00:47:08,575
Бене, ти йдеш?

663
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Насолоджуся останніми
хвилинами свободи і доїм креветки.

664
00:47:15,666 --> 00:47:17,000
А комендантська година?

665
00:47:17,417 --> 00:47:21,296
Розслабся, Капітане Занудо. Я
прийду в твою срану діру згодом.

666
00:47:23,215 --> 00:47:24,091
Капітан Зануда?

667
00:47:44,319 --> 00:47:46,655
Побачимося на тому боці, вилупки.

