1
00:00:19,227 --> 00:00:24,065
BERITA 9

2
00:00:24,149 --> 00:00:25,400
Selamat petang.

3
00:00:25,483 --> 00:00:26,693
Saya Jessica Holmes.

4
00:00:26,776 --> 00:00:28,611
Saya Dan Tenenbaum.

5
00:00:28,695 --> 00:00:29,654
Kita mulakan

6
00:00:29,738 --> 00:00:31,364
dengan kisah besar-besaran

7
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
di Dermaga Kensington.

8
00:00:33,074 --> 00:00:36,244
Bersama Bailey Stone, Aksi 9, di lokasi.

9
00:00:36,911 --> 00:00:38,705
Ya, Jessica.

10
00:00:38,788 --> 00:00:42,709
Saya bersama dua penjerat ketam
yang nampaknya menangkap

11
00:00:42,792 --> 00:00:47,756
mungkin sotong terbesar
pernah direkodkan oleh manusia.

12
00:00:47,839 --> 00:00:51,801
Boleh ceritakan kepada penonton,
apa yang berlaku?

13
00:00:52,302 --> 00:00:53,261
Ya. Boleh.

14
00:00:53,344 --> 00:00:57,098
Kami pergi ke laut macam hari biasa.

15
00:00:57,182 --> 00:00:58,767
Semasa tarik ketam naik,

16
00:00:58,850 --> 00:01:02,604
tiba-tiba Rolfe kata
dia dapat sesuatu yang besar.

17
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
Betul-betul besar.

18
00:01:03,855 --> 00:01:05,356
Ya, sangat besar.

19
00:01:05,440 --> 00:01:07,692
Ya, besar gila macam ikan paus.

20
00:01:07,776 --> 00:01:09,944
Saya kata, "Tariklah!"

21
00:01:10,028 --> 00:01:13,323
Ya, jadi saya pun tariklah kuat-kuat.

22
00:01:13,406 --> 00:01:15,992
Kemudian, tahu-tahu saja, nah!

23
00:01:16,076 --> 00:01:18,369
- Ya.
- Tengoklah. Sotong gergasi.

24
00:01:18,453 --> 00:01:19,621
Betul-betul besar.

25
00:01:19,704 --> 00:01:24,918
Apa yang kamu fikir
apabila kamu nampak benda ini?

26
00:01:25,001 --> 00:01:27,754
Soalan yang bagus. Saya sebenarnya lapar.

27
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
- Sebab itu waktu makan.
- Ya, kami nak makan hot dog.

28
00:01:31,091 --> 00:01:33,843
Okey, kembali kepada sotong ini.

29
00:01:36,679 --> 00:01:39,682
Dan, Jessica,
saya tak tahu apa sedang berlaku.

30
00:01:39,766 --> 00:01:42,811
Ada sesuatu bergerak-gerak
di dalam sotong.

31
00:01:42,894 --> 00:01:46,898
Saya tak tahu jika kamu nampak di studio,
tapi nampaknya ada…

32
00:01:47,524 --> 00:01:51,778
Ini sangat ganjil,
tapi saya rasa saya nampak muka.

33
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
- Di sini.
- Ya.

34
00:01:53,655 --> 00:01:57,367
Mereka nak belah sotong ini
untuk tengok benda di dalamnya.

35
00:01:59,244 --> 00:02:00,161
Okey.

36
00:02:05,583 --> 00:02:07,001
Biar benar?

37
00:02:08,878 --> 00:02:10,839
Boleh ceritakan apa yang berlaku?

38
00:02:16,010 --> 00:02:16,970
Pembersihan.

39
00:02:17,887 --> 00:02:21,599
Seperti yang anda lihat,
masih ada banyak persoalan.

40
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Apa itu pembersihan?

41
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
Siapa kanak-kanak ini?

42
00:02:25,603 --> 00:02:29,816
Dari mana dia datang
dan ke mana dia akan pergi?

43
00:02:30,567 --> 00:02:32,193
Terima kasih, Bailey.

44
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
Bersama Liza King
di dalam helikopter Saluran 9 kami…

45
00:02:51,504 --> 00:02:55,049
Kamu punyalah ramai,
tapi misi menyelamat pun gagal.

46
00:02:55,133 --> 00:02:56,551
Kita dah dapat dia.

47
00:02:56,634 --> 00:02:58,928
Siapa pasangan pelik
dengan beg pinggang itu?

48
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Bau mereka macam biri-biri basah, bukan?

49
00:03:01,848 --> 00:03:03,266
Saya terbayang kambing.

50
00:03:04,225 --> 00:03:05,226
Mungkin llama.

51
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
Peduli apa?

52
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
Kenapa mereka panggil awak Nancy?

53
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
Nama mereka Gene dan Jean.

54
00:03:15,987 --> 00:03:19,282
Mereka pengasas organisasi bawah tanah
bernama Pelindung.

55
00:03:19,991 --> 00:03:20,909
Kultus seks?

56
00:03:21,492 --> 00:03:22,619
Tak, bukan…

57
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Untuk ketuanya, semuanya kultus seks.

58
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
Betul cakap dia.

59
00:03:26,623 --> 00:03:29,876
Ini kumpulan pelampau
yang percaya mereka ada memori

60
00:03:29,959 --> 00:03:31,502
dari garis masa alternatif.

61
00:03:31,586 --> 00:03:34,088
- Ada memori mereka yang tepat.
- Ya.

62
00:03:35,256 --> 00:03:38,384
Mereka gelar fenomena itu "Kesan Payung".

63
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
Macam mana ia terjadi?

64
00:03:41,971 --> 00:03:44,182
Kami masih siasat.

65
00:03:45,433 --> 00:03:46,935
Apa mereka nak dengan Jennifer?

66
00:03:49,312 --> 00:03:52,398
- Bagus, itu pun kamu tak tahu.
- Hei.

67
00:03:53,441 --> 00:03:54,275
Awak okey?

68
00:03:54,359 --> 00:03:56,986
Saya tak apa-apa sebab awaklah.

69
00:03:59,280 --> 00:04:02,659
Awak marah saya
kerana saya selamatkan awak?

70
00:04:02,742 --> 00:04:07,205
Saya dah tegaskan, bukan?
Saya tak nak marigold.

71
00:04:07,288 --> 00:04:09,791
Ya, tapi takkan saya nak biar awak mati?

72
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
Saya faham,
tapi sia-sia sajalah tiga tahun

73
00:04:13,670 --> 00:04:15,129
tanpa dadah atau arak.

74
00:04:15,213 --> 00:04:17,006
Tapi ini yang awak nak, bukan?

75
00:04:20,051 --> 00:04:21,302
Apa maksud awak?

76
00:04:21,386 --> 00:04:24,847
Saya bercakap tentang ini.
Hubungan parasit kita.

77
00:04:24,931 --> 00:04:28,601
Insan yang selamanya bermasalah
dan penyelamatnya yang mulia.

78
00:04:29,227 --> 00:04:30,228
Selagi saya ada,

79
00:04:30,311 --> 00:04:33,398
awak tak perlu fikir
tentang hidup awak yang kosong.

80
00:04:33,481 --> 00:04:36,526
Melampau. Cuba jangan cari pasal.

81
00:04:36,609 --> 00:04:39,362
Tak, saya nak gaduh lagi. Boleh?

82
00:04:39,445 --> 00:04:42,907
Hubungan keluarga kita
memang tak sah kalau tak huru-hara.

83
00:04:42,991 --> 00:04:45,576
Yang ini ada masalah hubungan dengan ayah.

84
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
Ketagih drama.

85
00:04:48,538 --> 00:04:49,706
Masalah dengan ibu.

86
00:04:49,789 --> 00:04:51,124
Masalah ayah lagi.

87
00:04:51,874 --> 00:04:53,960
Kurang ajar dan berlagak.

88
00:04:55,211 --> 00:04:56,587
Awak pula…

89
00:04:58,506 --> 00:05:02,302
yang peliknya, awak sempurna kendiri,
setakat yang saya nampak.

90
00:05:02,385 --> 00:05:06,055
Apa-apa pun, saya dah bosan hidup

91
00:05:06,139 --> 00:05:10,560
dibayangi orang yang perasan
dia lebih bagus daripada orang lain.

92
00:05:11,352 --> 00:05:15,273
Ini balasan yang saya dapat
kerana jaga awak selama lima tahun?

93
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Pemahaman awak dah terbalik.

94
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Siapa yang jaga awak sejak Ray pergi?

95
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
Mereka semua tak peduli.

96
00:05:22,363 --> 00:05:23,781
Siapa jaga Claire

97
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
semasa awak gagal semua uji bakat
yang awak hadiri?

98
00:05:27,410 --> 00:05:30,788
Awak rasa saya suka
awak tinggal di bilik bawah tanah saya

99
00:05:30,872 --> 00:05:33,875
dan balut rumah saya
dengan pembalut gelembung?

100
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
Awak ingat saya suka tolong setiap kali
awak jatuh tersungkur ke dasar?

101
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Jatuh ke dasar? Saya?

102
00:05:42,050 --> 00:05:45,720
Saya belum sampai ke dasarnya lagi.

103
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Saya macam Jurang Mariana!

104
00:05:49,098 --> 00:05:51,309
- Lihatlah nanti.
- Okey, tak apa.

105
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
- Binasakanlah diri awak.
- Okey.

106
00:05:54,479 --> 00:05:56,356
Itu yang awak nak buat.

107
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Berseronoklah. Tengoklah jika saya peduli!

108
00:05:59,650 --> 00:06:00,485
Terima kasih.

109
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
Terima kasih banyak.

110
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Akhirnya, ada juga sekelumit kejujuran.

111
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
Puas hati saya. Memang menyegarkan.

112
00:06:08,242 --> 00:06:11,329
Awak nak Klaus yang dulu?
Awak akan dapat dia.

113
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
- Janganlah, Klaus.
- Awak nak buat apa?

114
00:06:15,541 --> 00:06:16,626
Jaga-jaga, Klaus!

115
00:06:18,628 --> 00:06:20,713
Okey, alang-alang dah begini,

116
00:06:20,797 --> 00:06:23,591
siapa lagi nak muntahkan
apa-apa yang terpendam?

117
00:06:23,674 --> 00:06:24,801
Inilah masanya.

118
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
Tak ada?

119
00:06:30,848 --> 00:06:31,808
Tak ada sesiapa?

120
00:06:33,184 --> 00:06:35,603
Bagus, saya penat jadi orang jahat
dalam keluarga ini.

121
00:06:38,898 --> 00:06:42,527
Drama dah tamat,
jadi apa kita nak buat tentang Jennifer?

122
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
Kita perlu cari dia.

123
00:06:46,197 --> 00:06:48,491
Besi buruk ini tak boleh ke mana-mana.

124
00:06:48,991 --> 00:06:52,286
Dia kata saya yang terbaik.
Saya cuma nak cakap.

125
00:07:00,086 --> 00:07:01,045
Hati-hati.

126
00:07:02,505 --> 00:07:03,965
- Hati-hati.
- Baiklah.

127
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Hei, Ben?

128
00:07:10,263 --> 00:07:11,722
Apa? Apa awak nak?

129
00:07:13,099 --> 00:07:17,061
Sekarang dah pukul 3.
Awak kena hubungi pegawai parol awak.

130
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
Ya, saya tak sabar nak laporkan
aktiviti saya setakat ini.

131
00:07:20,857 --> 00:07:23,234
Rentas negeri, tembak-menembak,

132
00:07:23,317 --> 00:07:24,735
terbalikkan Volkswagen.

133
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
Idea yang bagus, bodoh.

134
00:07:30,074 --> 00:07:30,908
Okey.

135
00:07:31,659 --> 00:07:36,330
Semak rekod kereta Chrysler LeBaron
Town & Country, tahun 1980, 1981.

136
00:07:37,039 --> 00:07:41,127
Warna coklat, panel sisi corak ira kayu,
nombor plat New Mexico.

137
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
Cari yang pemiliknya bernama Gene.

138
00:07:44,380 --> 00:07:47,508
Golf-Echo-November-Echo.

139
00:07:47,592 --> 00:07:51,137
Atau Jean. Juliet-Echo-Alpha-November.

140
00:07:51,220 --> 00:07:52,722
Tahu tak apa yang pelik?

141
00:07:54,140 --> 00:07:56,309
Semua orang di New Grumpson

142
00:07:57,059 --> 00:08:00,688
pakai pakaian tentera
berjenama Hargreeves.

143
00:08:01,189 --> 00:08:04,317
Luther, seluruh tempat itu
bandar Hargreeves.

144
00:08:04,400 --> 00:08:07,195
Ya, ia direka untuk mengurung Jennifer.

145
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Apa pentingnya dia?

146
00:08:10,198 --> 00:08:11,407
Jelas sekali, bukan?

147
00:08:11,491 --> 00:08:13,618
- Dia macam kita.
- Tak mungkin.

148
00:08:13,701 --> 00:08:17,622
Logik juga. Kalau tidak,
ayah takkan bina bandar palsu untuknya.

149
00:08:17,705 --> 00:08:18,748
Kita kena tipu.

150
00:08:18,831 --> 00:08:21,542
Cerita Jennifer tak sama dengan cerita Sy.

151
00:08:21,626 --> 00:08:24,921
Mereka berdua dah tiada,
jadi kita cuma ada dua pilihan.

152
00:08:25,004 --> 00:08:28,841
Sama ada kita buru Pelindung
atau lebih teruk, cakap dengan ayah.

153
00:08:30,301 --> 00:08:31,385
Janganlah begitu.

154
00:08:31,469 --> 00:08:34,764
Mari kita berpecah.
Saya dan Lila akan siasat Pelindung.

155
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
Kamu pergi jumpa ayah.

156
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
Saya nak ikut kamu.

157
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Saya pula nak cari Jennifer.

158
00:08:42,855 --> 00:08:44,649
Lebih baik kita bersama.

159
00:08:44,732 --> 00:08:48,361
Tidak. Rombongan ini membuktikannya.

160
00:08:49,111 --> 00:08:52,365
Mula-mula awak tak nak ikut,
sekarang bersemangat pula?

161
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
Kamu semua macam badut.
Saya nak pergi sendiri.

162
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
Ben.

163
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
Jangan lari daripada saya.

164
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
Maka tinggallah enam.

165
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Beginilah.

166
00:09:18,266 --> 00:09:20,476
Mereka panggil saya Nancy kerana…

167
00:09:20,560 --> 00:09:21,686
Saya tahu.

168
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Tahu apa?

169
00:09:24,438 --> 00:09:25,523
Saya ikut awak.

170
00:09:26,732 --> 00:09:27,900
Malam itu.

171
00:09:27,984 --> 00:09:30,695
Apa? Awak intip saya?

172
00:09:31,612 --> 00:09:32,822
Saya nampak awak.

173
00:09:34,782 --> 00:09:37,159
Awak duduk di kafe dengan dia.

174
00:09:37,243 --> 00:09:38,160
Dengan siapa?

175
00:09:38,661 --> 00:09:40,288
Jangan pura-pura tak faham.

176
00:09:41,497 --> 00:09:44,959
Lelaki Greek pendek yang bermisai itu.

177
00:09:52,675 --> 00:09:54,010
Kelakar, ya?

178
00:09:54,927 --> 00:09:59,098
Ya, percayalah. Itu memang kelakar.

179
00:09:59,181 --> 00:10:02,143
Anak-anak kita akan jadi mangsa cerai,
tapi awak ketawa.

180
00:10:03,477 --> 00:10:06,772
Diego, lelaki pendek itu,

181
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
lelaki Greek pendek itu

182
00:10:08,774 --> 00:10:09,900
ialah Lima.

183
00:10:12,403 --> 00:10:15,531
Kami menyamar untuk siasat Pelindung.

184
00:10:16,407 --> 00:10:17,491
Awak menipu?

185
00:10:17,575 --> 00:10:20,077
Awak jadi mata-mata gelap CIA?

186
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
Sebab itu saya tak cakap.
Saya tahu mesti reaksi awak pelik.

187
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
Ini bukan reaksi pelik.

188
00:10:25,291 --> 00:10:28,169
- Saya bukannya curang.
- Ini lebih teruk.

189
00:10:28,252 --> 00:10:31,547
Walaupun saya nak cuba faham reaksi awak,

190
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
kita perlu fikir perkara lebih penting.

191
00:10:36,218 --> 00:10:38,220
Sebab dia ejen CIA, ya?

192
00:10:38,929 --> 00:10:40,931
Saya cuma pemandu trak yang bodoh.

193
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
Bukan, Diego.

194
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
Habis?

195
00:10:44,685 --> 00:10:47,229
Sebab saya perlukan aktiviti sendiri.

196
00:10:48,481 --> 00:10:52,318
Selain menukar lampin,
minum wain dengan mak-mak dan kelas balet.

197
00:10:52,401 --> 00:10:55,613
Sekurang-kurangnya,
awak dapat keluar setiap hari.

198
00:10:56,530 --> 00:11:01,077
Tapi saya terperangkap
dalam rutin keluarga yang melemaskan.

199
00:11:02,453 --> 00:11:06,248
Baguslah kalau awak rasa
kehidupan yang kita bina sangat teruk.

200
00:11:08,000 --> 00:11:09,627
Bukan begitu maksud saya.

201
00:11:09,710 --> 00:11:14,674
Awak ingat saya suka
hantar bungkusan setiap hari?

202
00:11:15,216 --> 00:11:16,926
Kerja bagai nak mati.

203
00:11:17,009 --> 00:11:20,221
Percayalah, saya lebih suka berlawan,

204
00:11:20,304 --> 00:11:23,516
tapi siapa lagi nak berkorban
demi rumah tangga kita?

205
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
Nak harapkan awak? Memang tidaklah.

206
00:12:04,682 --> 00:12:05,933
Tolong!

207
00:12:06,517 --> 00:12:07,435
Ben!

208
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
Hai!

209
00:12:57,985 --> 00:13:00,988
Nak baju yang baru keluar
daripada mesin pengering?

210
00:13:02,406 --> 00:13:04,366
Siapa? Siapa kamu?

211
00:13:05,701 --> 00:13:07,787
Saya Dr. Jean dengan huruf J.

212
00:13:07,870 --> 00:13:10,206
Saya Dr. Gene dengan huruf G.

213
00:13:10,790 --> 00:13:14,627
Kami akan biar awak tentukan sendiri
siapa yang dominan…

214
00:13:14,710 --> 00:13:16,337
Dan siapa yang resesif.

215
00:13:24,261 --> 00:13:25,721
Apa erti semua ini?

216
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
Saya tahanankah?

217
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
Mestilah bukan. Awak tetamu kami.

218
00:13:31,560 --> 00:13:36,440
Dah lama betul kami cari awak.

219
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Kami ada banyak soalan
tentang pembersihan.

220
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
Maksud kamu?

221
00:13:43,155 --> 00:13:44,073
Pember…

222
00:13:46,659 --> 00:13:48,828
Saya faham. Tak apa.

223
00:13:48,911 --> 00:13:53,916
Awak baru saja lalui
pengalaman yang penuh trauma.

224
00:13:53,999 --> 00:13:58,087
Geng penjahat itu cuba culik awak.

225
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Tidaklah.

226
00:13:59,755 --> 00:14:01,173
Mereka…

227
00:14:02,550 --> 00:14:03,467
Mereka…

228
00:14:04,176 --> 00:14:05,928
Mereka apa, sayang?

229
00:14:07,972 --> 00:14:13,269
Syukurlah kami sempat selamatkan awak.
Kalau tidak, entah apa nasib awak.

230
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Ada sesiapa yang kami boleh hubungi?

231
00:14:16,981 --> 00:14:18,858
Mak? Ayah?

232
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
Atau kawan?

233
00:14:26,907 --> 00:14:28,033
Semuanya dah tiada.

234
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Seluruh hidup saya

235
00:14:30,828 --> 00:14:31,954
cuma penipuan.

236
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
Adakah saya cuma permainan seseorang?

237
00:14:35,082 --> 00:14:36,542
Tak apa, sayang.

238
00:14:37,084 --> 00:14:38,711
Awak dah selamat sekarang.

239
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
Tak, saya perlu pergi.

240
00:14:46,051 --> 00:14:47,970
Bertenang, sayang.

241
00:14:48,053 --> 00:14:51,682
Biar Jean dan Gene jaga awak.

242
00:14:52,391 --> 00:14:53,309
Betul.

243
00:14:53,392 --> 00:14:55,769
Nah. Mesti awak akan rasa lebih lega.

244
00:14:59,064 --> 00:14:59,982
Minumlah.

245
00:15:10,451 --> 00:15:12,202
Sedap juga, bukan?

246
00:15:14,705 --> 00:15:18,167
Bukan semua orang terus suka susu alpaka.

247
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
Susah nak perah susunya.

248
00:15:21,378 --> 00:15:22,755
Putingnya kecil.

249
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Macam ini…

250
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
Jadi, inilah kelab bukunya, ya? Nancy?

251
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Diamlah, Diego.

252
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Ya Tuhan!

253
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Awak pandu.

254
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Awak pasti? Wanda?

255
00:15:48,864 --> 00:15:50,866
Ya. Saya dah tak peduli lagi.

256
00:15:57,289 --> 00:15:59,208
Tayarnya berat ke kanan sedikit.

257
00:15:59,291 --> 00:16:02,211
Jangan lebih 65 km,
nanti peredam bunyi tercabut.

258
00:16:03,545 --> 00:16:04,421
Okey.

259
00:16:05,923 --> 00:16:09,718
Selamat datang ke markas Pelindung,
milik Jean dan Gene.

260
00:16:17,726 --> 00:16:20,020
Petunjuk Jean dan Gene tak cukup.

261
00:16:20,104 --> 00:16:21,939
Kali ini cuba fokus, sayang.

262
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
Semua fail dah tiada.

263
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
Nampaknya begitulah.

264
00:16:33,200 --> 00:16:36,870
Sementara kamu tak buat apa-apa,
saya nak buat tinjauan.

265
00:16:36,954 --> 00:16:38,580
Tiada apa-apa di sini.

266
00:16:39,081 --> 00:16:41,500
- Sasaran kita pergi tergesa-gesa?
- Ya.

267
00:16:41,583 --> 00:16:42,543
Jadi?

268
00:16:42,626 --> 00:16:46,213
Jadi, kerja cepat pasti cincai.

269
00:16:49,591 --> 00:16:51,677
Cakap. Kenapa awak tak boleh kelip?

270
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Saya boleh buatlah.

271
00:16:54,013 --> 00:16:55,180
Saya cuma…

272
00:16:56,181 --> 00:16:57,099
Tak nak.

273
00:16:58,350 --> 00:17:00,728
Awak perlu belajar buat semula.

274
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
Jangan!

275
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
Jangan!

276
00:17:04,565 --> 00:17:06,608
Apa? Di mana kita?

277
00:17:08,068 --> 00:17:09,319
Stesen kereta api.

278
00:17:09,403 --> 00:17:12,406
Saya tahulah,
tapi kenapa awak bawa kita ke sini?

279
00:17:13,157 --> 00:17:15,409
Percayalah, ia tak disengajakan.

280
00:17:16,201 --> 00:17:19,371
Sejak Ben beri kita minum marigold itu,

281
00:17:19,455 --> 00:17:21,540
kuasa saya asyik bawa saya ke sini.

282
00:17:23,125 --> 00:17:24,501
- Menarik.
- Taklah.

283
00:17:25,419 --> 00:17:26,253
Ada apa di bawah?

284
00:17:30,382 --> 00:17:32,676
Okey, ini bukan New York atau London.

285
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Percayalah, ini bukan stesen biasa.

286
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Ke mana kereta apinya pergi?

287
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
Itu yang pelik.

288
00:17:38,390 --> 00:17:41,226
Saya pergi ke stesen berikutnya di barat.

289
00:17:41,310 --> 00:17:44,271
Apabila saya keluar,
harinya sama, masanya sama,

290
00:17:44,354 --> 00:17:46,148
tapi garis masanya tak sama.

291
00:17:47,649 --> 00:17:49,068
Itu memang menarik.

292
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
Ya.

293
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Ada peta.

294
00:17:53,697 --> 00:17:55,032
Itu membantu, bukan?

295
00:17:55,616 --> 00:17:57,117
Kalaulah saya faham.

296
00:17:57,743 --> 00:18:02,664
Kalau saya boleh faham peta Tokyo
semasa cedera paha dan senggugut,

297
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
apa sangatlah peta ini.

298
00:18:05,751 --> 00:18:07,294
Okey, jadi…

299
00:18:08,003 --> 00:18:11,298
Utara ke selatan. Ini bersambung di sini.

300
00:18:11,840 --> 00:18:13,592
Aduh, memang mengelirukan.

301
00:18:16,428 --> 00:18:18,263
Ke timur. Nak naik?

302
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Mari jumpa Diego semula.

303
00:18:19,932 --> 00:18:22,893
Bosan. Ayuh. Marilah naik.

304
00:18:22,976 --> 00:18:25,687
Saya tak nak naik selagi kita tak faham.

305
00:18:25,771 --> 00:18:27,356
Cepatlah jalan!

306
00:18:39,159 --> 00:18:41,537
Pergi! Tunggu di luar!

307
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Bagus.

308
00:19:02,057 --> 00:19:03,100
DUIT CLAIRE

309
00:19:16,864 --> 00:19:18,073
Pak Cik Klaus?

310
00:19:18,157 --> 00:19:19,908
Claire Bear!

311
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Awak di rumah!

312
00:19:22,786 --> 00:19:23,912
Pak cik buat apa?

313
00:19:24,830 --> 00:19:26,331
Sebenarnya, TV ini

314
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
dah lama nyawa-nyawa ikan.

315
00:19:30,586 --> 00:19:31,795
Awak tak perasan?

316
00:19:32,296 --> 00:19:35,424
Pak cik nak bawa TV ini ke kedai

317
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
untuk dibaiki.

318
00:19:37,718 --> 00:19:39,970
Hei, hati-hati! Kaki awak!

319
00:19:40,053 --> 00:19:42,973
Awak pijak kaca. Hati-hatilah.

320
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
Ia terjatuh.

321
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
Pak cik akan bayar balik.

322
00:19:53,984 --> 00:19:55,068
Pak Cik Klaus,

323
00:19:56,236 --> 00:19:59,948
apa-apa pun yang berlaku,
apa kata kita duduk dan bincangkannya?

324
00:20:00,532 --> 00:20:02,242
Pak cik hargai pendapat awak

325
00:20:02,326 --> 00:20:05,078
dan pak cik sudi bincang kemudian, tapi…

326
00:20:05,162 --> 00:20:10,834
Tapi hari ini sangatlah teruk
untuk Pak Cik Klaus awak

327
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
dan dia tak boleh…

328
00:20:16,006 --> 00:20:18,383
dia tak boleh bincang sekarang.

329
00:20:18,467 --> 00:20:19,384
Maaf.

330
00:20:21,261 --> 00:20:22,554
Janganlah begitu.

331
00:20:22,638 --> 00:20:25,182
Lebih teruk jadinya kalau pak cik minum.

332
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Dah terlambat.

333
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
- Tak.
- Dah terlambat.

334
00:20:39,780 --> 00:20:42,783
- Taklah.
- Dah terlambat. Pak cik nak pergi.

335
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
Tolonglah cakap dengan saya sekejap.

336
00:20:45,077 --> 00:20:46,203
Boleh awak ke tepi?

337
00:20:46,286 --> 00:20:49,873
- Kita boleh harunginya bersama.
- Kau boleh ke tepi tak?

338
00:20:49,957 --> 00:20:51,166
Sekarang!

339
00:21:02,844 --> 00:21:07,474
Pak cik kata dah terlambat.

340
00:21:26,368 --> 00:21:27,953
Busuknya bau.

341
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
Aduhai.

342
00:21:50,309 --> 00:21:51,852
Dr. Jean Thibedeau.

343
00:22:11,371 --> 00:22:12,581
"Pembersihan"?

344
00:22:15,083 --> 00:22:16,668
Inilah yang aku cari.

345
00:22:27,054 --> 00:22:27,888
Gelinya.

346
00:22:31,266 --> 00:22:32,225
Jijik betul.

347
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Diariku sayang.

348
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
Kenapa aku selalu pakai sut?

349
00:22:48,658 --> 00:22:50,035
Apa awak buat?

350
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
Tinggalkan petunjuk.

351
00:22:51,661 --> 00:22:55,123
Mesin layan diri yang rosak,
kotoran berbentuk Australia di lantai.

352
00:22:55,207 --> 00:22:57,626
- Tiga mentol terbakar.
- Puitis.

353
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Sudah.

354
00:23:02,589 --> 00:23:04,299
Awak rasa kita akan ke mana?

355
00:23:04,383 --> 00:23:06,885
Rasanya ke apartmen Gene dan Jean semula.

356
00:23:06,968 --> 00:23:10,847
- Hari sama, masa sama, garis masa lain.
- Saya dah agak.

357
00:23:17,187 --> 00:23:18,397
Awak silap besar.

358
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Awak rentas masa ke depan
sampai ke akhir zaman.

359
00:23:22,067 --> 00:23:24,611
Tak, kita tak rentas masa.

360
00:23:24,694 --> 00:23:27,531
Kita tak pergi ke masa depan
atau ke masa silam.

361
00:23:28,031 --> 00:23:30,409
Ini cuma masa sekarang versi lain.

362
00:23:30,492 --> 00:23:32,285
Ini apartmen Gene dan Jean.

363
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Saya pernah ke sini.

364
00:23:37,374 --> 00:23:38,834
Inilah akhir zaman saya.

365
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
Akhir zaman awak?

366
00:23:40,627 --> 00:23:44,589
Ya, pada garis masa asal.
Saya terperangkap 40 tahun di sini.

367
00:23:44,673 --> 00:23:48,093
Pada garis masa ini,
kami gagal halang Viktor letupkan bulan.

368
00:23:48,176 --> 00:23:51,304
Teruknya garis masa ini.

369
00:23:53,265 --> 00:23:54,558
Tunggu sekejap.

370
00:23:55,642 --> 00:23:56,518
Teropong?

371
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
Ada apa?

372
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
Awak kentut?

373
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
Tunduk!

374
00:24:10,657 --> 00:24:12,909
- Siapa cuba tembak kita?
- Saya.

375
00:24:19,416 --> 00:24:22,043
Okey. Kita perlu pergi dari sini. Lari!

376
00:24:22,836 --> 00:24:23,962
Tunggulah saya!

377
00:24:30,719 --> 00:24:32,512
Saya kena tingkatkan stamina.

378
00:24:42,022 --> 00:24:42,856
Alamak.

379
00:24:44,316 --> 00:24:45,734
Kamu buat apa?

380
00:24:46,359 --> 00:24:47,903
Ada jumpa sesuatu, sayang?

381
00:24:47,986 --> 00:24:49,404
Mestilah ada.

382
00:24:50,155 --> 00:24:52,449
Sesuatu yang akan membongkar kes ini.

383
00:24:54,951 --> 00:24:55,994
Okey.

384
00:24:57,621 --> 00:24:58,997
Biar saya tengok.

385
00:24:59,498 --> 00:25:02,167
SUBJEK INSIDEN: JENNIFER
KORBAN: 2

386
00:25:02,250 --> 00:25:03,835
"Akademi Payung."

387
00:25:03,919 --> 00:25:07,047
Mustahil, Akademi Payung
tak wujud pada 2006.

388
00:25:07,130 --> 00:25:08,507
Garis masa ini lain.

389
00:25:08,590 --> 00:25:11,259
Mesti ini salah satu artifak
Gene dan Jean.

390
00:25:11,343 --> 00:25:12,594
Sambunglah baca.

391
00:25:12,677 --> 00:25:15,347
"14 Oktober 2006."

392
00:25:15,430 --> 00:25:18,975
Apa yang istimewa sangat
tentang 14 Oktober 2006?

393
00:25:19,059 --> 00:25:20,685
Itu hari Ben mati.

394
00:25:21,728 --> 00:25:22,562
Ben kami.

395
00:25:22,646 --> 00:25:24,231
Itu kebetulan.

396
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Biar saya jelaskan.

397
00:25:26,775 --> 00:25:32,239
Seorang tukang dobi muncul tiba-tiba
dan upah kita pergi ke New Grumpson, Maine

398
00:25:32,322 --> 00:25:34,658
untuk selamatkan gadis bernama Jennifer.

399
00:25:34,741 --> 00:25:36,326
Pekan itu binasa.

400
00:25:36,409 --> 00:25:37,410
Kita dilanggar,

401
00:25:37,494 --> 00:25:40,872
gadis itu diculik dua penyelamat
menaiki station wagon.

402
00:25:40,956 --> 00:25:43,250
Di dalam tong sampah mereka,

403
00:25:43,333 --> 00:25:47,087
kita jumpa dokumen asing
yang ada kaitan dengan kematian Ben.

404
00:25:48,088 --> 00:25:49,256
Oleh itu…

405
00:25:52,717 --> 00:25:54,970
hal yang berkaitan dengan Jennifer

406
00:25:55,053 --> 00:25:56,805
ada kaitan dengan Ben.

407
00:25:57,305 --> 00:25:59,391
Begitulah hakikatnya.

408
00:25:59,975 --> 00:26:02,352
Mesti awak menyesal
tak serahkan resume saya.

409
00:26:05,480 --> 00:26:07,440
Apa itu "insiden Jennifer"?

410
00:26:08,066 --> 00:26:09,776
Kemalangan yang tragik.

411
00:26:16,700 --> 00:26:21,538
SISTEM LALUAN CARUK
ANDA DI SINI!

412
00:26:25,917 --> 00:26:27,335
Helo, Benjamin.

413
00:26:29,337 --> 00:26:31,965
Sy, ke mana awak pergi?

414
00:26:32,591 --> 00:26:34,718
Mana anak saya? Awak dah jumpa dia?

415
00:26:34,801 --> 00:26:36,428
Ya, kami dah jumpa.

416
00:26:36,511 --> 00:26:40,640
Kami diserang semua orang pekan itu
yang bersenjatakan mesingan.

417
00:26:40,724 --> 00:26:42,434
Saya kata kerjanya berbahaya.

418
00:26:42,517 --> 00:26:45,854
Awak juga kata dia anak awak,
padahal awak bohong.

419
00:26:45,937 --> 00:26:47,689
Dia tak kenal awak pun.

420
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
Kenapa awak di sini?

421
00:26:50,859 --> 00:26:52,944
- Awak cakap dengan dia?
- Ya.

422
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
Lama juga kami berborak.

423
00:26:55,864 --> 00:26:57,073
Dia gadis yang baik.

424
00:26:58,074 --> 00:26:59,618
Jadi, awak dah faham.

425
00:27:01,161 --> 00:27:02,120
Faham apa?

426
00:27:02,621 --> 00:27:04,331
Betapa istimewanya dia.

427
00:27:05,248 --> 00:27:07,042
Ya, dia hebat.

428
00:27:09,586 --> 00:27:12,088
Terus terang, saya asyik teringatkan dia.

429
00:27:16,676 --> 00:27:17,802
Di mana dia?

430
00:27:18,511 --> 00:27:22,766
Dilarikan oleh dua orang pelik
yang pakai beg pinggang.

431
00:27:24,434 --> 00:27:27,812
Gene dan Jean entah apa namanya.

432
00:27:28,813 --> 00:27:30,815
Dengar sini baik-baik.

433
00:27:31,316 --> 00:27:35,654
Ini situasi yang sangat genting.

434
00:27:35,737 --> 00:27:38,615
Awak boleh percaya atau tidak.
Itu tak penting.

435
00:27:38,698 --> 00:27:42,994
Apa-apa pun, nyawanya dalam bahaya.
Kita perlu dapatkan dia segera.

436
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
- Awak ingat saya buat apa?
- Mana adik-beradik awak?

437
00:27:46,289 --> 00:27:49,042
Lupakan mereka.
Saya uruskan semuanya sendiri.

438
00:27:49,125 --> 00:27:50,502
Lepaskan saya!

439
00:27:50,585 --> 00:27:52,754
Hei.

440
00:27:53,588 --> 00:27:56,466
Apa yang berlaku kepada saya?

441
00:27:56,549 --> 00:27:59,219
Itu dia. Dia panggil awak.

442
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
Apa? Apa maksud awak?

443
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
Saya dah cakap.

444
00:28:03,640 --> 00:28:05,058
Dia istimewa.

445
00:28:06,643 --> 00:28:08,353
Awak pun istimewa, Ben.

446
00:28:09,771 --> 00:28:12,148
Dengar kata badan awak.

447
00:28:12,232 --> 00:28:15,068
Dia perlukan awak.
Dia tak boleh bersendirian.

448
00:28:15,151 --> 00:28:16,903
Carilah dia sampai dapat.

449
00:28:16,986 --> 00:28:21,116
Awak ada semua yang awak perlukan
untuk cari dia dalam diri awak.

450
00:28:21,950 --> 00:28:25,328
Okey? Pejam mata.

451
00:28:26,287 --> 00:28:27,789
Pejam mata.

452
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Dengar kata badan awak.

453
00:28:32,627 --> 00:28:35,338
Guna naluri.

454
00:28:49,394 --> 00:28:51,312
Semuanya okey, sayang?

455
00:28:52,814 --> 00:28:54,357
Ya, tak ada apa-apa.

456
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Mari sini.

457
00:28:57,068 --> 00:28:58,778
Kami nak tunjuk sesuatu.

458
00:29:22,343 --> 00:29:23,887
Apa semua ini?

459
00:29:24,596 --> 00:29:25,472
Bukti.

460
00:29:26,806 --> 00:29:27,682
Bukti apa?

461
00:29:28,266 --> 00:29:32,395
Bukti bahawa dunia yang kita diami
hanyalah penipuan besar.

462
00:29:33,188 --> 00:29:35,982
Pada mulanya, ia seperti mimpi.

463
00:29:36,608 --> 00:29:40,820
Mimpi yang kita pun tak pasti
sama ada kita bermimpi atau tidak.

464
00:29:40,904 --> 00:29:42,405
Tapi,

465
00:29:43,364 --> 00:29:46,785
muncullah semua artifak ini.

466
00:29:48,703 --> 00:29:53,750
Bukti kecil yang tersesat
merentasi masa dan ruang.

467
00:29:54,667 --> 00:29:58,546
Bukti bagi teori berbilang dunia
dalam mekanik kuantum.

468
00:29:58,630 --> 00:30:02,050
Mereka hina kami
dengan macam-macam gelaran.

469
00:30:02,133 --> 00:30:03,134
Betul tak, Jean?

470
00:30:03,218 --> 00:30:06,221
Penipu, putar alam, kaki kelentong.

471
00:30:06,304 --> 00:30:10,183
Mereka lempar kami dengan tuduhan
ketidakjujuran intelek.

472
00:30:10,892 --> 00:30:11,851
Siapa "mereka"?

473
00:30:12,352 --> 00:30:13,645
"Siapa mereka"?

474
00:30:13,728 --> 00:30:17,106
Fakulti Kolej Komuniti Golden Mesa,
salah satunya.

475
00:30:17,857 --> 00:30:20,652
Nama baik kami tercemar.

476
00:30:20,735 --> 00:30:22,445
Jawatan tetap kami ditarik balik.

477
00:30:22,529 --> 00:30:24,572
Semuanya semata-mata

478
00:30:24,656 --> 00:30:27,700
kerana kami berani bercakap benar

479
00:30:27,784 --> 00:30:30,245
tentang memori ini.

480
00:30:30,829 --> 00:30:34,082
Memori tentang garis masa lain.

481
00:30:34,666 --> 00:30:38,962
Garis masa yang terasa jauh lebih…

482
00:30:40,713 --> 00:30:41,673
Lebih nyata.

483
00:30:42,257 --> 00:30:46,803
Semasa saya mengajar di Harvard

484
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
dan Gene pemenang geran genius MacArthur.

485
00:30:52,183 --> 00:30:53,184
Okey.

486
00:30:53,810 --> 00:30:57,480
Tapi apa kaitan semua ini dengan saya?

487
00:30:59,399 --> 00:31:00,358
Jennifer.

488
00:31:01,985 --> 00:31:03,111
Awaklah kuncinya.

489
00:31:04,320 --> 00:31:08,616
Cara untuk musnahkan semua
garis masa palsu dan pulihkan yang asli.

490
00:31:08,700 --> 00:31:10,660
Kami dah sedia, sayang.

491
00:31:12,120 --> 00:31:13,872
Apa kami perlu buat?

492
00:31:13,955 --> 00:31:17,792
Apa yang kami boleh bantu
supaya awak boleh cetuskan pembersihan?

493
00:31:22,755 --> 00:31:24,424
Kamu…

494
00:31:24,924 --> 00:31:26,801
Kamu memang gila.

495
00:31:27,719 --> 00:31:29,220
Janganlah biadab.

496
00:31:29,304 --> 00:31:32,223
Hei, tolong saya! Tolonglah saya!

497
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Kami layan awak dengan baik,

498
00:31:38,354 --> 00:31:40,356
bawa awak ke rumah kami.

499
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Saya beri awak susu alpaka.

500
00:31:43,401 --> 00:31:47,739
Mungkin ingatan awak akan pulih
kalau tengok kawan lama.

501
00:31:52,410 --> 00:31:55,038
Saya rasa kamu kenal satu sama lain.

502
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Tidak.

503
00:32:10,970 --> 00:32:12,555
Fikirlah betul-betul.

504
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
Tutup pintu, Rudy.

505
00:32:20,438 --> 00:32:22,065
Jangan!

506
00:32:23,650 --> 00:32:24,692
Tunggu!

507
00:32:24,776 --> 00:32:27,487
Jangan tinggalkan saya di sini dengannya!

508
00:32:27,570 --> 00:32:31,574
Lepaskan saya! Tolonglah!

509
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Saya nak keluar!

510
00:32:39,415 --> 00:32:40,833
Betulkah kita nak masuk?

511
00:32:42,168 --> 00:32:43,127
Ya.

512
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Kita akan masuk.

513
00:32:46,214 --> 00:32:47,131
Sekejap.

514
00:32:49,050 --> 00:32:51,177
Awak tak hadiri perjumpaan keluarga,

515
00:32:51,260 --> 00:32:54,764
jarang telefon,
tak hantar berita untuk buletin keluarga.

516
00:32:55,640 --> 00:32:59,060
Tapi awak yang paling beria-ia
nak jumpa ayah.

517
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Apa hal?

518
00:33:04,190 --> 00:33:05,858
Saya tak tenteram, okey?

519
00:33:07,527 --> 00:33:11,322
Saya berbalah tanpa henti dengannya
dalam kepala saya.

520
00:33:11,406 --> 00:33:13,074
Saya rasa

521
00:33:14,283 --> 00:33:16,327
saya cuma boleh teruskan hidup

522
00:33:16,411 --> 00:33:18,579
kalau saya berdepan dengannya.

523
00:33:20,289 --> 00:33:22,917
- Awak faham maksud saya?
- Ya.

524
00:33:23,001 --> 00:33:28,756
Sekadar peringatan, kali terakhir
awak luah pandangan awak kepada ayah,

525
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
dia bunuh awak.

526
00:33:31,342 --> 00:33:34,470
Tentu itu takkan berlaku lagi. Betul tak?

527
00:33:35,430 --> 00:33:38,266
Entah-entah, kita nak masuk pun tak lepas.

528
00:33:39,475 --> 00:33:43,187
Kalau cara baik tak jalan,
saya boleh letupkan kepala mereka.

529
00:33:44,022 --> 00:33:45,023
Marilah.

530
00:33:52,030 --> 00:33:53,531
Tiga orang menghampiri.

531
00:33:54,240 --> 00:33:55,742
Kami akan uruskan.

532
00:34:00,038 --> 00:34:01,122
Boleh saya tolong?

533
00:34:01,789 --> 00:34:04,834
Ya, tolong beritahu Reggie
yang kami akan masuk

534
00:34:04,917 --> 00:34:06,627
sama ada dia suka atau tidak.

535
00:34:09,839 --> 00:34:13,384
Baiklah, Cik Hargreeves.
Selamat datang. Kami menunggu awak.

536
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
Luther. Viktor.

537
00:34:15,928 --> 00:34:18,431
Biar saya iring kamu masuk.
Mari ikut saya.

538
00:34:20,558 --> 00:34:22,393
Apa halnya ini?

539
00:34:22,894 --> 00:34:25,563
Harapnya kamu tak berpakat
untuk serang kami lagi.

540
00:34:25,646 --> 00:34:28,066
- Awak cakap kita nak datang?
- Tak.

541
00:34:28,149 --> 00:34:30,568
Dah lima tahun saya tak cakap dengan dia.

542
00:35:10,316 --> 00:35:14,153
Seronok akhirnya dapat jumpa kamu,
selama ini kenal nama saja.

543
00:35:21,911 --> 00:35:23,162
Tentu awak Allison.

544
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
Saya banyak dengar tentang awak.

545
00:35:28,126 --> 00:35:29,085
Betulkah?

546
00:35:29,168 --> 00:35:30,169
Ya.

547
00:35:32,213 --> 00:35:35,424
Luther, budak angkasa saya.

548
00:35:37,176 --> 00:35:39,595
Inilah peluang saya untuk berterima kasih

549
00:35:39,679 --> 00:35:41,389
kerana menjaga saya di bulan.

550
00:35:43,474 --> 00:35:44,392
Tak susah pun.

551
00:35:50,189 --> 00:35:51,315
Viktor sayang.

552
00:35:54,485 --> 00:35:56,863
Dengar kata kita sama-sama minat violin.

553
00:35:57,697 --> 00:36:00,867
Bagi saya, minat tapi benci…

554
00:36:04,120 --> 00:36:05,037
Marilah.

555
00:36:05,872 --> 00:36:06,873
Mari duduk.

556
00:36:12,503 --> 00:36:14,297
Okey.

557
00:36:26,267 --> 00:36:28,352
Reggie ada di rumah?

558
00:36:28,978 --> 00:36:31,272
Sedang buat kerja agaknya.

559
00:36:31,355 --> 00:36:33,900
Biarlah kita kenal-kenal dulu.

560
00:36:36,444 --> 00:36:39,864
Jangan segan, makanlah.
Nanti tukang masak kecil hati pula.

561
00:36:43,367 --> 00:36:44,243
Nak teh?

562
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Biar betul.

563
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
Hei.

564
00:37:27,995 --> 00:37:29,789
- Quinn.
- Klaus.

565
00:37:29,872 --> 00:37:32,291
Tak sangka kita bertemu.

566
00:37:32,375 --> 00:37:36,754
Aku ingat kau dah mati,
tapi rupanya kau boleh terapung.

567
00:37:36,837 --> 00:37:40,675
Mati, lahir semula,
mati, lahir semula, mati…

568
00:37:40,758 --> 00:37:43,010
Kitarannya dahsyat. Kau nampak sihat.

569
00:37:43,094 --> 00:37:44,136
Janggut kau

570
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
sangat lebat.

571
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Terima kasih.

572
00:37:48,599 --> 00:37:52,979
Kau masih nampak macam mat gian
yang berhutang dengan aku.

573
00:37:53,062 --> 00:37:54,438
- Betulkah?
- Ya.

574
00:37:55,314 --> 00:37:57,441
Berapa banyak? Lima ribu?

575
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Aku tak bawa banyak duit.

576
00:38:04,282 --> 00:38:05,866
- Tak, 40.
- Empat puluh?

577
00:38:05,950 --> 00:38:08,661
Tak, kau keliru dengan hutang orang lain.

578
00:38:08,744 --> 00:38:11,706
Itu termasuk bunga lima tahun, Klaus.

579
00:38:15,876 --> 00:38:17,295
Kiraannya betul.

580
00:38:18,379 --> 00:38:21,257
Macam inilah, Quinn.

581
00:38:21,340 --> 00:38:24,969
Kalau kita berdebat tentang duit,
sampai esok pun tak habis,

582
00:38:25,052 --> 00:38:27,054
tapi aku rasa kita sama-sama tahu

583
00:38:28,139 --> 00:38:29,515
aku tak ada duit kau.

584
00:38:29,598 --> 00:38:32,393
Kalau kau beri aku masa pun,

585
00:38:32,476 --> 00:38:33,978
aku takkan boleh bayar.

586
00:38:34,061 --> 00:38:39,150
Jadi, kalau hati kau yang gelap-gelita
dan tak bertuhan itu

587
00:38:39,233 --> 00:38:40,860
boleh maafkan hutang…

588
00:38:40,943 --> 00:38:45,323
Apa kata aku korek mata kau
yang cantik itu dan pakai di leher aku?

589
00:38:45,406 --> 00:38:46,866
Boleh saja.

590
00:38:46,949 --> 00:38:50,578
Atau kita tak perlulah serabut
dan sakit kepala.

591
00:38:50,661 --> 00:38:53,998
Jimatkan tenaga dan masa
dan bunuhlah aku sekarang.

592
00:38:56,042 --> 00:38:58,085
Mana pistol? Di mana kau simpan?

593
00:38:58,169 --> 00:38:59,837
Jangan sentuh aku, gila.

594
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
- Belakang pinggang?
- Sudahlah!

595
00:39:13,517 --> 00:39:15,728
Kau memang tak waras dari dulu.

596
00:39:16,854 --> 00:39:18,272
Jangan tembak muka.

597
00:39:24,862 --> 00:39:26,530
Penagih tak guna.

598
00:39:29,033 --> 00:39:29,992
Ya Tuhan.

599
00:39:50,763 --> 00:39:52,890
Biar benar.

600
00:39:58,854 --> 00:40:00,940
Mesti cuaca di Kanada sejuk.

601
00:40:02,358 --> 00:40:03,984
Ya.

602
00:40:04,068 --> 00:40:05,653
Ada masanya.

603
00:40:06,654 --> 00:40:08,531
Musim panasnya agak nyaman.

604
00:40:10,616 --> 00:40:14,578
Luther, bagaimana dengan awak?
Apa kerja awak?

605
00:40:16,455 --> 00:40:18,040
Saya penari profesional.

606
00:40:19,542 --> 00:40:21,127
- Penari?
- Ya.

607
00:40:21,210 --> 00:40:22,378
Baguslah!

608
00:40:24,130 --> 00:40:28,551
Kamu semua berjaya dalam hidup.
Tanpa bantuan ayah kamu langsung.

609
00:40:28,634 --> 00:40:30,010
Saya dengarlah.

610
00:40:30,928 --> 00:40:33,472
Ketua keselamatan ayah baru maklumkan

611
00:40:33,556 --> 00:40:36,016
bahawa pekan New Grumpson, Maine,

612
00:40:36,100 --> 00:40:40,271
masih terbakar disebabkan kebodohan kamu.

613
00:40:40,354 --> 00:40:42,064
Reggie, sayang, tolonglah.

614
00:40:42,148 --> 00:40:45,526
Jelaskan semuanya cepat
atau kamu tanggunglah padahnya.

615
00:40:45,609 --> 00:40:47,194
Ayah jelaskan dulu.

616
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
- Hei.
- Sabar.

617
00:40:52,074 --> 00:40:53,242
Jadi, betullah.

618
00:40:53,868 --> 00:40:58,080
Ayah dah syak kamu tak boleh buat
kemusnahan begitu secara semula jadi.

619
00:40:58,164 --> 00:40:59,081
Tapi bagaimana?

620
00:40:59,165 --> 00:41:00,791
Reggie, cukuplah.

621
00:41:00,875 --> 00:41:03,210
Macam inikah cara awak layan tetamu?

622
00:41:03,294 --> 00:41:05,796
Dengan ugutan dan soal siasat?

623
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
Sekarang, duduk.

624
00:41:07,339 --> 00:41:10,176
Kita akan berbual macam orang beradab.

625
00:41:11,343 --> 00:41:14,221
Jelas sekali siapa bos dalam hubungan ini.

626
00:41:15,973 --> 00:41:17,308
Nak teh, sayang?

627
00:41:18,100 --> 00:41:19,935
Tak apa, sayang.

628
00:41:21,645 --> 00:41:24,690
Bolehkah ayah bertanya,

629
00:41:24,773 --> 00:41:27,776
bagaimana kamu dapat semula kuasa kamu?

630
00:41:27,860 --> 00:41:31,113
Kenapa kamu musnahkan pekan New Grumpson?

631
00:41:31,197 --> 00:41:32,072
Dan…

632
00:41:33,115 --> 00:41:35,367
apa kamu dah buat dengan gadis itu?

633
00:41:36,660 --> 00:41:39,747
Panjang ceritanya,

634
00:41:39,830 --> 00:41:42,082
tapi semuanya bermula

635
00:41:42,166 --> 00:41:45,878
apabila kami didatangi Sy Grossman.

636
00:41:47,338 --> 00:41:49,089
Tak pernah dengar nama itu.

637
00:41:49,924 --> 00:41:52,259
Beginilah, soalan sebenar ialah

638
00:41:52,343 --> 00:41:55,304
kenapa ayah bina bandar
untuk kurung seorang gadis?

639
00:41:55,387 --> 00:41:57,389
Namanya Jennifer.

640
00:41:58,349 --> 00:42:00,351
Ayah tak kurung dia.

641
00:42:01,185 --> 00:42:02,520
Ayah melindungi dia.

642
00:42:03,103 --> 00:42:04,605
Lindungi daripada apa?

643
00:42:05,231 --> 00:42:07,316
Daripada kamu. Mestilah.

644
00:42:08,442 --> 00:42:09,944
Jadi, dia macam kami?

645
00:42:10,027 --> 00:42:11,403
Tidak.

646
00:42:12,071 --> 00:42:13,989
Dia tak macam kamu langsung.

647
00:42:14,073 --> 00:42:18,494
Malah, dia bertentangan dengan kamu
dalam semua cara yang boleh dibayangkan.

648
00:42:19,411 --> 00:42:23,832
Dia lebih berkuasa
daripada gandingan kamu semua.

649
00:42:23,916 --> 00:42:24,750
Hei!

650
00:42:27,378 --> 00:42:28,837
Ini tentang Ben.

651
00:42:47,648 --> 00:42:49,692
Dahsyat juga bakat kau.

652
00:42:49,775 --> 00:42:51,026
Sebenarnya,

653
00:42:52,236 --> 00:42:54,738
bakat dan sumpahan.

654
00:43:00,452 --> 00:43:03,664
Aku dapat idea untuk cara
kau boleh bayar hutang.

655
00:43:04,999 --> 00:43:08,085
Cakaplah cepat.
Jangan buat aku tertanya-tanya.

656
00:43:12,756 --> 00:43:13,924
Celaka.

657
00:43:14,008 --> 00:43:15,926
Dalam bahasa Moldova.

658
00:43:16,635 --> 00:43:17,886
Dari Moldova.

659
00:43:18,554 --> 00:43:20,264
Kebanyakannya disunting.

660
00:43:20,347 --> 00:43:22,224
Jadi, kita tak boleh bacalah.

661
00:43:22,308 --> 00:43:25,603
Setakat yang saya tahu,
dokumen ini dari garis masa asal kita.

662
00:43:25,686 --> 00:43:29,523
Ia jelaskan cara Ben mati.
Ia dirujuk sebagai "insiden Jennifer".

663
00:43:29,607 --> 00:43:31,483
Kita tahu cara Ben mati.

664
00:43:31,567 --> 00:43:33,444
Baiklah. Beritahu kami.

665
00:43:35,237 --> 00:43:38,073
Sebenarnya, ia kemalangan yang tragik.

666
00:43:38,741 --> 00:43:42,536
Ben kita mati
kerana seluruh pasukan gagal.

667
00:43:43,704 --> 00:43:46,040
Tiada sesiapa bersalah dan…

668
00:43:48,542 --> 00:43:49,460
Dan apa?

669
00:43:53,255 --> 00:43:55,090
Allison, bagaimana Ben mati?

670
00:43:56,425 --> 00:43:57,843
Ia kemalangan tragik.

671
00:43:58,344 --> 00:44:00,888
Ben mati kerana seluruh pasukan gagal.

672
00:44:01,513 --> 00:44:04,892
Tiada sesiapa bersalah,
tapi kita semua bertanggungjawab.

673
00:44:05,726 --> 00:44:08,687
Ben Hargreeves yang terbaik antara kita.

674
00:44:09,605 --> 00:44:11,857
Dialah Akademi Payung.

675
00:44:14,276 --> 00:44:16,111
Ini helah pelik jenis apa?

676
00:44:16,195 --> 00:44:19,907
Okey, ada sesiapa ingat
macam mana Ben mati?

677
00:44:22,660 --> 00:44:23,494
Ingat tak?

678
00:44:25,829 --> 00:44:27,039
Saya tiada semasa itu.

679
00:44:27,122 --> 00:44:29,625
Saya pun tak ada, tapi yang lain ada.

680
00:44:29,708 --> 00:44:33,253
Kamu patut ingat sesuatu
tentang kematian saudara tersayang,

681
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
tapi kamu tak ingat.

682
00:44:34,713 --> 00:44:37,925
- Apa sebabnya?
- Jelas sekali, bukan?

683
00:44:38,008 --> 00:44:40,678
Ada orang manipulasi hipokampus kamu.

684
00:44:40,761 --> 00:44:42,221
Mengubah memori kami.

685
00:44:44,223 --> 00:44:46,809
Walaupun semua ini sangat menarik,

686
00:44:46,892 --> 00:44:50,062
ayah jamin ayah tak tahu apa-apa langsung.

687
00:44:51,105 --> 00:44:52,564
Mesti ayah tahu sesuatu.

688
00:44:52,648 --> 00:44:56,694
Awak buat spekulasi
tentang tindakan ayah versi lain

689
00:44:56,777 --> 00:44:58,821
dari garis masa yang berbeza.

690
00:44:58,904 --> 00:45:00,030
Namun begitu,

691
00:45:01,115 --> 00:45:02,950
sesuai juga ayah buat begitu.

692
00:45:03,909 --> 00:45:04,910
Memang betul pun.

693
00:45:04,993 --> 00:45:07,871
Mungkin ada

694
00:45:07,955 --> 00:45:10,332
projek rahsia tertentu

695
00:45:10,833 --> 00:45:14,253
dengan agensi perisikan rahsia tertentu.

696
00:45:14,336 --> 00:45:16,672
Eksperimen pada minda manusia.

697
00:45:16,755 --> 00:45:18,006
Saya patut dah agak.

698
00:45:18,090 --> 00:45:21,343
Perang psikologi sangat popular
pada tahun 60-an,

699
00:45:21,427 --> 00:45:23,137
tapi ia cuma kontrak singkat.

700
00:45:23,220 --> 00:45:24,471
Sangat menguntungkan.

701
00:45:24,555 --> 00:45:26,765
Jadi, memori boleh dipadam?

702
00:45:26,849 --> 00:45:29,810
Dengan minda manusia,
tiada apa-apa yang mustahil.

703
00:45:29,893 --> 00:45:31,979
Tapi ia boleh dipulihkan, bukan?

704
00:45:32,062 --> 00:45:34,314
- Dengan teknologi yang betul.
- Ada tak?

705
00:45:35,441 --> 00:45:36,316
Sudah tentu.

706
00:45:36,817 --> 00:45:38,694
Tentu ia ada di bangunan ini.

707
00:45:38,777 --> 00:45:44,032
Baiklah, pulihkan semula setiap memori
yang ada kaitan dengan kematian Ben.

708
00:45:44,116 --> 00:45:47,536
Sebab kalau ayah padam insiden Jennifer,

709
00:45:47,619 --> 00:45:51,665
maknanya ada sesuatu
yang cukup penting untuk dipadamkan.

710
00:45:51,749 --> 00:45:53,167
Ayah enggan buat begitu.

711
00:45:53,250 --> 00:45:55,753
Kita perlu cari gadis itu
sebelum terlewat.

712
00:45:55,836 --> 00:45:57,463
Reggie, tolonglah.

713
00:45:57,546 --> 00:46:00,382
Kerjanya rumit.
Ia mungkin ambil berhari-hari.

714
00:46:00,466 --> 00:46:02,968
Apa jua rantaian kejadian yang dicetuskan,

715
00:46:03,051 --> 00:46:05,763
semuanya berpunca daripada perbuatan awak.

716
00:46:05,846 --> 00:46:10,434
Biarpun insiden itu dari garis masa lain,
bantulah mereka.

717
00:46:10,517 --> 00:46:11,769
Tolonglah.

718
00:48:02,754 --> 00:48:03,630
Apa jadah?

719
00:48:18,270 --> 00:48:19,313
Ada apa?

720
00:48:19,396 --> 00:48:20,939
Kita boleh uruskan.

721
00:48:21,648 --> 00:48:22,649
Mestilah.

722
00:48:36,872 --> 00:48:38,707
- Saya nampak mereka!
- Tunduk!

723
00:48:57,267 --> 00:48:58,143
Cepatlah!

724
00:48:58,727 --> 00:49:00,020
Sayang sekali.

725
00:49:01,229 --> 00:49:03,273
Mereka pekerja yang bagus.

726
00:49:03,774 --> 00:49:06,860
Ya, tapi rosaklah rancangan
kalau mereka berjaya menembak tadi.

727
00:49:06,944 --> 00:49:08,654
Kita tak ada pilihan lain.

728
00:49:08,737 --> 00:49:10,572
Betul, sayang.

729
00:49:12,658 --> 00:49:14,660
Ini masanya untuk Chikkadoo.

730
00:49:15,577 --> 00:49:16,995
Biar saya ambil kereta.

731
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
Bersandar dan bertenang, Luther.

732
00:49:29,758 --> 00:49:30,926
Jangan harap.

733
00:49:33,845 --> 00:49:36,974
Perlukah kami semua buat begini?
Tak bolehkah seorang saja?

734
00:49:37,057 --> 00:49:40,769
Sisa memori asal kamu
masih terkunci dalam minda kamu.

735
00:49:41,436 --> 00:49:43,939
Ia perlu digabungkan
untuk menjawab teka-teki.

736
00:49:47,442 --> 00:49:49,069
Saya pun nak terlibat.

737
00:49:49,152 --> 00:49:51,238
Tapi awak tak ada semasa misi itu.

738
00:49:51,321 --> 00:49:53,448
Dulu saya belum masuk pasukan,

739
00:49:53,532 --> 00:49:57,119
tapi saya pun nak tahu
perkara sebenar macam kamu.

740
00:49:58,286 --> 00:50:00,247
Bagus. Sila duduk.

741
00:50:03,542 --> 00:50:06,670
- Awak pula?
- Saya nak tengok saja.

742
00:50:07,254 --> 00:50:10,716
Saya pun. Jangan terasa,
tapi saya tak nak ayah usik otak saya.

743
00:50:10,799 --> 00:50:13,260
Baiklah. Mungkin awak boleh bantu.

744
00:50:21,685 --> 00:50:24,813
Ada kata-kata terakhir
sebelum ayah cairkan otak saya?

745
00:50:28,608 --> 00:50:30,569
Maaflah saya tipu tentang kelab buku.

746
00:50:33,363 --> 00:50:34,197
Okey.

747
00:50:35,449 --> 00:50:38,410
Suami isteri tak patut ada rahsia, Lila.

748
00:50:38,910 --> 00:50:39,911
Itu peraturannya.

749
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Betul cakap awak.

750
00:50:42,748 --> 00:50:43,999
Jangan berahsia lagi.

751
00:50:47,419 --> 00:50:51,298
Kita patut berpisah sementara
dan nilai semula perkahwinan kita.

752
00:51:14,738 --> 00:51:17,074
Tunggu! Sakitkah?

753
00:51:17,157 --> 00:51:18,617
Itu tak dapat diragukan.

754
00:51:25,707 --> 00:51:27,459
Ia kemalangan yang tragik.

755
00:51:27,542 --> 00:51:30,670
Ben mati kerana seluruh pasukan gagal.

756
00:51:31,296 --> 00:51:35,092
Tiada sesiapa bersalah,
tapi kita semua bertanggungjawab.

757
00:51:35,842 --> 00:51:38,428
Ben Hargreeves yang terbaik antara kita.

758
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Dialah Akademi Payung.

759
00:54:18,380 --> 00:54:20,340
Terjemahan sari kata oleh FZA

