1
00:00:19,227 --> 00:00:24,065
НОВИНИ 9

2
00:00:24,149 --> 00:00:25,400
Добрий вечір усім.

3
00:00:25,483 --> 00:00:26,609
Я Джессіка Голмс.

4
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
А я Ден Тененбаум.

5
00:00:28,695 --> 00:00:29,654
Почнемо сьогодні

6
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
з неймовірної історії
з кенсінгтонської пристані.

7
00:00:33,074 --> 00:00:34,743
Наша журналістка Бейлі Стоун

8
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
наживо з місця події.

9
00:00:36,911 --> 00:00:38,705
Саме так, Джессіко.

10
00:00:38,788 --> 00:00:41,458
Я тут із двома місцевими ловцями крабів,

11
00:00:41,541 --> 00:00:42,751
які, схоже, спіймали

12
00:00:42,834 --> 00:00:47,756
чи не найбільшого кальмара,
відомого людству.

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,801
Розкажіть нашим глядачам, що саме сталося.

14
00:00:52,302 --> 00:00:53,261
Авжеж. Так.

15
00:00:53,344 --> 00:00:57,098
То був звичайний день.

16
00:00:57,182 --> 00:00:58,767
Ми ловили крабів,

17
00:00:58,850 --> 00:01:02,604
аж раптом Рольф сказав,
що підчепив щось велике.

18
00:01:02,687 --> 00:01:03,688
Дуже велике, так.

19
00:01:03,772 --> 00:01:05,356
Так, велетенське.

20
00:01:05,440 --> 00:01:07,692
Так, я думав, це довбаний кит.

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,944
Тож я кажу: «Тягни!»

22
00:01:10,028 --> 00:01:13,323
Так, я тягну і тягну.

23
00:01:13,406 --> 00:01:15,992
Ага. А потім — бац!

24
00:01:16,076 --> 00:01:18,369
-Так.
-Погляньте. Великий кальмар.

25
00:01:18,453 --> 00:01:19,621
Дуже великий. Так.

26
00:01:19,704 --> 00:01:24,918
Що ви подумали, коли його побачили?

27
00:01:25,001 --> 00:01:27,754
Чудове запитання. Власне… я був голодний.

28
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
-Бо це був обід.
-Ми збиралися їсти хот-доги.

29
00:01:31,091 --> 00:01:33,843
Повернемося до кальмара.

30
00:01:36,679 --> 00:01:39,682
Дене, Джессіко, я не знаю,
що зараз відбувається.

31
00:01:39,766 --> 00:01:42,811
У кальмарі щось ворушиться.

32
00:01:42,894 --> 00:01:45,188
Не знаю, чи вам у студії видно,

33
00:01:45,271 --> 00:01:46,898
але схоже, це…

34
00:01:47,524 --> 00:01:51,778
Це неймовірно,
але, здається, я бачу… обличчя.

35
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
-Зараз.
-Так.

36
00:01:53,655 --> 00:01:57,367
Вони ріжуть кальмара,
щоб дізнатися, що там.

37
00:01:59,244 --> 00:02:00,161
Гаразд.

38
00:02:05,583 --> 00:02:07,001
Якого фіга?

39
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Що сталося?

40
00:02:16,010 --> 00:02:16,970
Очищення.

41
00:02:17,804 --> 00:02:21,599
Як бачите, залишається багато запитань.

42
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Що таке очищення?

43
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
Хто ця дівчинка?

44
00:02:25,603 --> 00:02:29,816
Звідки вона і що з нею буде?

45
00:02:30,567 --> 00:02:32,193
Дякую за репортаж, Бейлі.

46
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
А зараз Лайза Кінг із нашого вертольота…

47
00:02:39,117 --> 00:02:41,411
АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА

48
00:02:51,504 --> 00:02:55,049
Сімейка клоунів зіпсувала
просту операцію пошуку і порятунку.

49
00:02:55,133 --> 00:02:56,551
Вона була в нас, хоч і недовго.

50
00:02:56,634 --> 00:02:58,928
Що це за чудили з бананками?

51
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Мені здалося, чи від них тхнуло вівцями?

52
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
А мені здалося, що козами.

53
00:03:04,225 --> 00:03:05,226
Або ламами.

54
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
Яка різниця?

55
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
І чому вони назвали тебе Ненсі?

56
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
Їх звати Джин і Джин.

57
00:03:15,987 --> 00:03:19,240
Керують підпільною організацією
під назвою «Хранителі».

58
00:03:19,991 --> 00:03:20,909
Секс-культ?

59
00:03:21,492 --> 00:03:22,619
Ні, не секс-культ.

60
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Якщо розібратися, це завжди секс-культ.

61
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
Так. Він має рацію.

62
00:03:26,623 --> 00:03:29,876
Це екстремістське угруповання,
вірять, що мають спогади

63
00:03:29,959 --> 00:03:31,502
з альтернативної часової лінії.

64
00:03:31,586 --> 00:03:34,088
-І деякі спогади доволі правдиві.
-Так.

65
00:03:35,256 --> 00:03:37,967
Вони називають цей феномен
«ефект Амбрелла».

66
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
Як це взагалі можливо?

67
00:03:41,971 --> 00:03:44,182
Ми ще не зрозуміли.

68
00:03:45,391 --> 00:03:46,935
Навіщо їм Дженніфер?

69
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
Ти й цього не знаєш?

70
00:03:51,022 --> 00:03:52,398
Агов.

71
00:03:53,441 --> 00:03:54,275
Ти як?

72
00:03:54,359 --> 00:03:56,986
Зі мною все добре, завдяки тобі.

73
00:03:59,280 --> 00:04:02,659
Чекай. Ти сердишся на мене,
бо я врятувала тобі життя?

74
00:04:02,742 --> 00:04:04,535
Я чітко сказав. Хіба ні?

75
00:04:04,619 --> 00:04:06,788
Ніякого меріґолду.

76
00:04:07,288 --> 00:04:09,791
Знаю. А що було робити? Дати тобі померти?

77
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
Просто три роки коту під хвіст.

78
00:04:13,670 --> 00:04:17,006
Три роки чистоти і тверезості.
Але ти цього хотіла, так?

79
00:04:20,051 --> 00:04:21,302
Ти про що?

80
00:04:21,386 --> 00:04:24,847
Я про це. Наші паразитичні стосунки.

81
00:04:24,931 --> 00:04:28,601
Вічний невдаха і його свята рятівниця.

82
00:04:29,227 --> 00:04:30,228
Поки я поруч,

83
00:04:30,311 --> 00:04:33,398
ти не мусиш думати
про своє пустопорожнє життя.

84
00:04:33,481 --> 00:04:36,526
Он як! Знаєш що?
Тобі варто трохи пригальмувати.

85
00:04:36,609 --> 00:04:39,362
Ні, я продовжу. Гаразд?

86
00:04:39,445 --> 00:04:42,907
Зрештою, дисфункція —
це те, на чому ця сім'я знається.

87
00:04:42,991 --> 00:04:45,576
У нас тут проблеми з татом!

88
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
Людина-хаос.

89
00:04:48,538 --> 00:04:49,706
Проблеми з мамою.

90
00:04:49,789 --> 00:04:51,124
Ще проблеми з татом.

91
00:04:51,874 --> 00:04:53,960
Бридкі кретинські проблеми.

92
00:04:55,211 --> 00:04:56,587
І ти…

93
00:04:58,506 --> 00:05:02,302
ти на диво самореалізована,
наскільки я можу судити.

94
00:05:02,385 --> 00:05:06,055
Мені набридло жити,

95
00:05:06,139 --> 00:05:10,560
зіщулившись
у твоїй бульбашці досконалості.

96
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
І це така мені подяка за турботу про тебе

97
00:05:13,980 --> 00:05:15,273
впродовж п'яти років?

98
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Гадаю, ти все наплутала, золотце.

99
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Хто дбав про тебе, коли Рей пішов?

100
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
Їм було начхати.

101
00:05:22,363 --> 00:05:23,865
Хто дбав про тебе і Клер,

102
00:05:23,948 --> 00:05:27,327
поки ти ходила
на всі гівняні прослуховування в місті?

103
00:05:27,410 --> 00:05:30,747
Думаєш, мені подобається,
що в моєму підвалі живе дорослий чоловік,

104
00:05:30,830 --> 00:05:33,791
який весь дім обклеїв плівкою?

105
00:05:33,875 --> 00:05:37,670
Подобається рятувати тебе щоразу,
коли ти сягаєш дна?

106
00:05:38,296 --> 00:05:40,340
Дна? Я?

107
00:05:42,050 --> 00:05:45,720
Тут немає дна, панночко. Яке дно?

108
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Я довбана Маріанська западина!

109
00:05:49,015 --> 00:05:51,309
-От побачиш.
-Знаєш що? Гаразд.

110
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
-Добре. Стрибай у провалля.
-І стрибну.

111
00:05:54,479 --> 00:05:56,356
Ти ж цього хочеш.

112
00:05:56,439 --> 00:05:58,900
Успіху! І побачиш, чи мені не начхати!

113
00:05:59,650 --> 00:06:00,485
Дякую.

114
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
Щиро дякую.

115
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Нарешті зернятко чесності.

116
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
Це приємно. Так освіжає.

117
00:06:08,242 --> 00:06:11,329
Хотіла старого Клауса? Маєш.

118
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
-Клаусе, облиш.
-Що ти робиш?

119
00:06:15,541 --> 00:06:16,626
Обережно, Клаусе!

120
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Знаєте що? Поки ми тут,

121
00:06:20,880 --> 00:06:23,591
хтось іще хоче висловитися?

122
00:06:23,674 --> 00:06:24,801
Бо зараз саме час.

123
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
Ні?

124
00:06:30,848 --> 00:06:31,808
Ніхто не хоче?

125
00:06:33,184 --> 00:06:35,603
Добре. Мені набридло бути поганцем сім'ї.

126
00:06:39,399 --> 00:06:42,568
Тепер, коли шоу скінчилося,
що робитимемо з Дженніфер?

127
00:06:42,652 --> 00:06:43,903
Ми повинні її знайти.

128
00:06:46,197 --> 00:06:48,241
На цій тарадайці далеко не заїдеш.

129
00:06:48,991 --> 00:06:52,286
Він сказав, що я найкраща… просто кажу.

130
00:07:00,086 --> 00:07:01,045
Обережно.

131
00:07:02,505 --> 00:07:03,965
-Обережно.
-Аякже.

132
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Бене?

133
00:07:10,263 --> 00:07:11,722
Що? Чого ти хочеш?

134
00:07:13,099 --> 00:07:17,061
Третя година. Час прозвітувати наглядачу.

135
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
Так. Не дочекаюся,
щоб розповісти йому, чим я займався.

136
00:07:20,857 --> 00:07:23,359
Виїхав за межі штату,
потрапив під обстріл,

137
00:07:23,443 --> 00:07:24,944
перевернув «фольксваген».

138
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
Гарна ідея… придурку.

139
00:07:30,074 --> 00:07:30,908
Гаразд.

140
00:07:31,617 --> 00:07:34,162
Пробийте
«крайслер лебарон таун енд кантрі».

141
00:07:34,871 --> 00:07:36,456
Рік 80-й, 81-й.

142
00:07:37,039 --> 00:07:41,127
Коричневий, з імітацією дерева,
номери Нью-Мексико.

143
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
Шукайте власника на ім'я Джин.

144
00:07:44,380 --> 00:07:47,508
Дерево-Жук-Ирій-Ножиці.

145
00:07:47,592 --> 00:07:51,137
Або власницю на ім'я Джин.
Дерево-Жук-Ирій-Ножиці.

146
00:07:51,220 --> 00:07:52,597
Знаєте, що дивно?

147
00:07:54,098 --> 00:07:56,142
Усі ті люди в Нью-Ґрампсоні.

148
00:07:57,018 --> 00:08:00,688
Вони були вдягнуті
у військову форму Гарґрівза.

149
00:08:01,189 --> 00:08:04,317
Лютере, усе це місце — місто Гарґрівза.

150
00:08:04,400 --> 00:08:07,195
Так. Ніби його навмисно збудували,
щоб тримати Дженніфер.

151
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Що в ній такого важливого?

152
00:08:10,239 --> 00:08:11,407
А це не очевидно?

153
00:08:11,491 --> 00:08:13,618
-Вона одна з нас.
-Ні. Не може бути.

154
00:08:13,701 --> 00:08:15,328
У цьому є сенс.

155
00:08:15,411 --> 00:08:17,663
Нащо ще татові будувати
навколо неї «Шоу Трумана»?

156
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Той тип нас обдурив.

157
00:08:19,415 --> 00:08:21,584
Дженніфер не підтвердила слів Сая.

158
00:08:21,667 --> 00:08:24,921
Тепер їх обох немає,
і в нас є два гівняні варіанти.

159
00:08:25,004 --> 00:08:28,841
Або шукаємо Хранителів,
або ще гірше — ідемо до тата.

160
00:08:30,301 --> 00:08:31,385
Облиш, чуваче.

161
00:08:31,469 --> 00:08:34,764
Нам варто розділитися.
Ми з Лайлою пошукаємо Хранителів.

162
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
Решта піде до тата.

163
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
Я з вами.

164
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
А я пошукаю Дженніфер.

165
00:08:42,855 --> 00:08:44,649
Краще триматися разом.

166
00:08:44,732 --> 00:08:48,361
Ні, не краще. І ця екскурсія — доказ.

167
00:08:49,153 --> 00:08:52,365
Ти щось надто завзятий,
як на того, хто не хотів їхати.

168
00:08:52,448 --> 00:08:54,784
Ви всі клоуни. Я іду сам.

169
00:08:56,536 --> 00:08:57,411
Бене.

170
00:08:58,162 --> 00:08:59,830
Не смій отак іти від мене.

171
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
І залишилось шестеро.

172
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Слухай.

173
00:09:18,266 --> 00:09:20,309
Вони назвали мене Ненсі…

174
00:09:20,393 --> 00:09:21,686
Я все знаю.

175
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Що знаєш?

176
00:09:24,438 --> 00:09:25,523
Я стежив за тобою.

177
00:09:26,732 --> 00:09:27,817
Того вечора.

178
00:09:27,900 --> 00:09:30,695
Що? Ти шпигуєш за мною?

179
00:09:31,612 --> 00:09:32,822
Я тебе бачив.

180
00:09:34,740 --> 00:09:37,159
Ти була з ним у кафе.

181
00:09:37,243 --> 00:09:38,160
З ким?

182
00:09:38,661 --> 00:09:40,121
Не прикидайся.

183
00:09:41,497 --> 00:09:44,959
З маленьким греком із вусами.

184
00:09:52,675 --> 00:09:54,010
Тобі смішно?

185
00:09:54,885 --> 00:09:59,098
Так, повір. Це дуже смішно.

186
00:09:59,181 --> 00:10:02,310
Наші діти ростимуть
у зруйнованій сім'ї, а ти смієшся.

187
00:10:03,436 --> 00:10:06,772
Дієґо, той чувак,

188
00:10:06,856 --> 00:10:08,149
маленький грек —

189
00:10:08,774 --> 00:10:09,900
це П'ятий.

190
00:10:12,403 --> 00:10:15,531
Так. Ми вели розслідування під прикриттям.

191
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
Ти брехала?

192
00:10:17,491 --> 00:10:20,077
Ти працюєш під прикриттям на ЦРУ?

193
00:10:20,161 --> 00:10:23,581
Тому я не казала.
Я знала, що в тебе буде дивна реакція.

194
00:10:23,664 --> 00:10:25,166
У мене не дивна реакція.

195
00:10:25,249 --> 00:10:28,169
-Ти поводишся, наче в мене інтрижка.
-Це гірше.

196
00:10:28,252 --> 00:10:31,547
Я б радо про це поговорила,

197
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
але в нас є важливіші справи.

198
00:10:36,218 --> 00:10:38,220
Це тому, що він у ЦРУ, так?

199
00:10:39,013 --> 00:10:40,931
А я лише тупий кур'єр.

200
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
Ні, Дієґо.

201
00:10:42,558 --> 00:10:43,476
Тоді чому?

202
00:10:44,685 --> 00:10:47,104
Бо мені треба було щось для себе, ясно?

203
00:10:48,481 --> 00:10:52,318
Щось іще, крім підгузків,
вина з мамами і уроків балету.

204
00:10:52,401 --> 00:10:55,196
Ти бодай щодня виходиш із дому.

205
00:10:56,530 --> 00:11:01,077
А я застрягла в цьому
нескінченному пеклі передмістя.

206
00:11:02,453 --> 00:11:06,248
Приємно знати,
що життя, яке ми побудували, таке погане.

207
00:11:08,000 --> 00:11:09,627
Я не це мала на увазі.

208
00:11:09,710 --> 00:11:14,674
Думаєш, я люблю
доставляти пакунки день у день?

209
00:11:15,216 --> 00:11:16,926
Рвати дупу?

210
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
Повір мені.

211
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Я б краще розбивав черепи,

212
00:11:20,304 --> 00:11:23,516
але хтось має дбати про сім'ю,

213
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
бо… очевидно не ти.

214
00:12:04,682 --> 00:12:05,933
Допоможи!

215
00:12:06,517 --> 00:12:07,351
Бене!

216
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
Стук-стук!

217
00:12:57,985 --> 00:13:00,988
Як щодо свіжого одягу, просто із сушарки?

218
00:13:02,406 --> 00:13:04,366
Хто? Хто ви?

219
00:13:05,701 --> 00:13:07,787
Я докторка Джин.

220
00:13:07,870 --> 00:13:10,206
А я доктор Джин.

221
00:13:10,790 --> 00:13:14,668
Тобі вирішувати,
кому з нас потрібен тонік…

222
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
А кому ні.

223
00:13:24,261 --> 00:13:25,721
Що взагалі відбувається?

224
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
Я заручниця?

225
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
Ні, звісно. Ти наша гостя.

226
00:13:31,560 --> 00:13:36,440
Ми тебе давно шукаємо.

227
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
У нас стільки питань про очищення.

228
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
Ви про що?

229
00:13:43,155 --> 00:13:44,073
Оч…

230
00:13:46,659 --> 00:13:48,410
Я розумію. Усе гаразд.

231
00:13:48,911 --> 00:13:53,916
Ти щойно пережила
дуже травматичний досвід.

232
00:13:53,999 --> 00:13:58,087
Ця банда негідників
намагалася тебе викрасти.

233
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Ні.

234
00:13:59,755 --> 00:14:01,173
Вони…

235
00:14:02,550 --> 00:14:03,467
вони…

236
00:14:04,176 --> 00:14:05,928
Що вони, дорогенька?

237
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Слава богу, ми тебе знайшли.

238
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
Хтозна, що могло статися.

239
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
Є хтось, кому ми можемо зателефонувати?

240
00:14:16,981 --> 00:14:18,858
Мама? Тато?

241
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
Може, друг?

242
00:14:26,949 --> 00:14:28,033
Вони всі померли.

243
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Усе моє життя.

244
00:14:30,828 --> 00:14:31,954
Усе було брехнею.

245
00:14:32,454 --> 00:14:34,957
Я просто частина чийогось дурного жарту?

246
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
Усе гаразд, сонечко.

247
00:14:37,084 --> 00:14:38,711
Тепер ти в безпеці.

248
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
Ні, я мушу піти.

249
00:14:46,051 --> 00:14:47,970
Спокійно, дорогенька.

250
00:14:48,053 --> 00:14:51,682
Дозволь Джин і Джину подбати про тебе.

251
00:14:52,391 --> 00:14:53,309
Саме так.

252
00:14:53,392 --> 00:14:55,769
Ось. Тобі стане краще.

253
00:14:59,064 --> 00:14:59,982
Прошу.

254
00:15:10,451 --> 00:15:12,202
Смачно, правда?

255
00:15:14,705 --> 00:15:18,167
Знаєш, не всім подобається молоко альпаки.

256
00:15:18,751 --> 00:15:21,295
Їх дуже важко доїти.

257
00:15:21,378 --> 00:15:22,755
Малесенькі соски.

258
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Такі…

259
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
То це книжковий клуб, Ненсі?

260
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Замовкни, Дієґо.

261
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
О боже!

262
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Сідай за кермо.

263
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Довіриш мені Ванду?

264
00:15:48,864 --> 00:15:50,866
Так. Мені вже начхати.

265
00:15:57,331 --> 00:15:59,083
Її трохи хилить вправо.

266
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
І не їдь більше 60, бо глушник відпаде.

267
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Ясно.

268
00:16:05,923 --> 00:16:09,635
Вітаю в штабі Хранителів,
люб'язно наданому Джин і Джином.

269
00:16:17,726 --> 00:16:20,020
Джин і Джин мало що залишили.

270
00:16:20,104 --> 00:16:21,772
Зосередься хоч раз, любий.

271
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
Усі документи зникли.

272
00:16:31,240 --> 00:16:33,117
Так, схоже на те.

273
00:16:33,200 --> 00:16:36,453
Поки ви тут думу думаєте, я піду розвідаю.

274
00:16:36,954 --> 00:16:38,414
Тут нічого немає, Дієґо.

275
00:16:39,039 --> 00:16:41,500
-Наші друзі тікали поспіхом, так?
-Так.

276
00:16:41,583 --> 00:16:42,543
І що?

277
00:16:42,626 --> 00:16:46,296
Хто спішить, той людей смішить, мамцю.

278
00:16:49,591 --> 00:16:51,677
Колися. Чому ти не можеш переміститися?

279
00:16:52,177 --> 00:16:53,429
Я можу переміститися.

280
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Просто…

281
00:16:56,181 --> 00:16:57,099
Не буду.

282
00:16:58,350 --> 00:17:00,728
Ти мусиш повернутися у стрій, друже мій.

283
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
Ні!

284
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
Ні!

285
00:17:04,565 --> 00:17:06,608
Ого! Де це ми?

286
00:17:08,068 --> 00:17:09,319
Станція метро.

287
00:17:09,403 --> 00:17:12,406
Я і сама бачу, розумнику, але чому ми тут?

288
00:17:13,157 --> 00:17:15,409
Повір, Лайло, це було ненавмисно.

289
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
Відтоді, як Бен підлив нам меріґолд,

290
00:17:19,455 --> 00:17:21,331
я переміщаюся виключно сюди.

291
00:17:23,125 --> 00:17:24,501
-Клас.
-Не дуже.

292
00:17:25,419 --> 00:17:26,253
Що там унизу?

293
00:17:30,382 --> 00:17:32,634
Гаразд, це метро мені незнайоме.

294
00:17:32,718 --> 00:17:35,262
Повір, це не схоже на метро, де ти бувала.

295
00:17:35,345 --> 00:17:36,680
А куди ходять потяги?

296
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
Ось це якраз дивно.

297
00:17:38,390 --> 00:17:40,809
Я їхав на захід. Проїхав одну станцію.

298
00:17:41,310 --> 00:17:44,271
А коли вийшов,
був той самий день, той самий час,

299
00:17:44,354 --> 00:17:46,148
але інша часова лінія.

300
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
Оце вже цікаво.

301
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
Так.

302
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Мапа.

303
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Мала б допомогти, еге ж?

304
00:17:55,616 --> 00:17:57,117
Якщо розберешся.

305
00:17:57,743 --> 00:18:00,662
Якось я їздила токійським метро
з кулею в стегні

306
00:18:00,746 --> 00:18:03,957
і місячними. Хіба це важче?

307
00:18:05,751 --> 00:18:07,294
Гаразд, тож…

308
00:18:08,003 --> 00:18:11,298
З півночі на південь. З'єднується тут.

309
00:18:11,840 --> 00:18:13,592
До дупи, надто плутано.

310
00:18:16,428 --> 00:18:18,263
Потяг на схід. Що скажеш?

311
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Повернімося до Дієґо.

312
00:18:19,932 --> 00:18:22,893
Нудно. Ну ж бо, покатаємося.

313
00:18:22,976 --> 00:18:25,687
Я не хочу кататися потягами,
поки не зрозумію цього.

314
00:18:25,771 --> 00:18:27,356
Рухай дупою!

315
00:18:39,159 --> 00:18:41,537
Геть! Не заходьте!

316
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Клас.

317
00:19:02,057 --> 00:19:03,100
ГРОШІ КЛЕР

318
00:19:16,864 --> 00:19:18,073
Дядьку Клаусе?

319
00:19:18,157 --> 00:19:19,908
Клер, ведмежатко!

320
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Ти тут!

321
00:19:22,786 --> 00:19:23,912
Що це ти робиш?

322
00:19:24,830 --> 00:19:26,331
Цей телевізор

323
00:19:27,374 --> 00:19:30,502
уже якийсь час не працює.

324
00:19:30,586 --> 00:19:31,795
Ти не помітила?

325
00:19:32,296 --> 00:19:35,424
Я вирішив віднести його в ремонт,

326
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
хай майстри творять магію.

327
00:19:37,718 --> 00:19:39,970
Обережно! Обережно, ноги!

328
00:19:40,053 --> 00:19:42,848
Ти стала на скло. Там скло, обережно.

329
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
Це сталося випадково.

330
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
Я тобі все поверну.

331
00:19:53,984 --> 00:19:55,068
Дядьку Клаусе,

332
00:19:56,236 --> 00:19:59,948
що б не сталося, поговорімо про це.

333
00:20:00,532 --> 00:20:02,242
Я ціную твою турботу, Клер,

334
00:20:02,326 --> 00:20:05,078
і буду щасливий
обговорити це пізніше, але…

335
00:20:05,162 --> 00:20:10,834
Але у твого дядька Клауса був…
жахливий день,

336
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
і він просто не може…

337
00:20:15,964 --> 00:20:19,218
він просто не може
зараз розмовляти. Вибач.

338
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Облиш, дядьку Клаусе.

339
00:20:22,638 --> 00:20:25,182
Усе так погано,
що випивка не зробить гірше?

340
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Ні, надто пізно.

341
00:20:37,611 --> 00:20:38,987
-Ні.
-Надто пізно.

342
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Ні, не пізно.

343
00:20:40,948 --> 00:20:42,783
Пізно. Я йду.

344
00:20:42,866 --> 00:20:44,952
Будь ласка, поговори зі мною.

345
00:20:45,035 --> 00:20:46,161
Відійди.

346
00:20:46,245 --> 00:20:49,873
-Ми можемо пережити це разом…
-Відійди, бляха твоя муха.

347
00:20:49,957 --> 00:20:51,166
Негайно!

348
00:21:02,844 --> 00:21:07,474
Я ж уже сказав: надто пізно.

349
00:21:26,368 --> 00:21:27,953
Фу, смердить, як у дупі.

350
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
Господи!

351
00:21:50,309 --> 00:21:51,852
Докторка Джин Тібедо.

352
00:22:11,371 --> 00:22:12,581
Очищення?

353
00:22:15,083 --> 00:22:16,501
Іди до татка.

354
00:22:27,054 --> 00:22:27,888
Фу.

355
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Яка гидота.

356
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Любий щоденнику.

357
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
Чому я завжди в костюмі?

358
00:22:48,658 --> 00:22:50,035
Що ти робиш?

359
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
Залишаю хлібні крихти.

360
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
Зламаний торговий автомат.

361
00:22:53,121 --> 00:22:55,165
Пляма у формі Австралії.

362
00:22:55,248 --> 00:22:57,626
-Три перегорілі лампочки.
-А ти поет.

363
00:23:01,588 --> 00:23:02,506
Так.

364
00:23:02,589 --> 00:23:03,673
Де ми?

365
00:23:04,383 --> 00:23:06,843
Гадаю, у квартирі Джина і Джин.

366
00:23:06,927 --> 00:23:10,847
-Той самий день і час, інша часова лінія.
-Інша лінія. Я знала.

367
00:23:17,187 --> 00:23:18,397
Нічого ти не знаєш.

368
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Ти, мабуть, стрибнув уперед,
до кінця світу.

369
00:23:22,067 --> 00:23:24,611
Ні. Ми нікуди не стрибали.

370
00:23:24,694 --> 00:23:27,531
Ми не рухаємося вперед або назад у часі.

371
00:23:28,031 --> 00:23:30,409
Ми потрапляємо
в альтернативні версії теперішнього.

372
00:23:30,492 --> 00:23:32,285
Це квартира Джина і Джин.

373
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Я вже тут бував.

374
00:23:37,374 --> 00:23:38,834
Це мій апокаліпсис.

375
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
Твій апокаліпсис?

376
00:23:40,627 --> 00:23:42,754
Так, оригінальна часова лінія.

377
00:23:42,838 --> 00:23:44,589
Я застряг тут на 40 років.

378
00:23:44,673 --> 00:23:48,093
Це час, коли Віктор
підірвав Місяць, а ми його не зупинили.

379
00:23:48,176 --> 00:23:51,304
Паршива часова лінія.

380
00:23:53,265 --> 00:23:54,141
Хвилиночку.

381
00:23:55,600 --> 00:23:56,518
Бінокль?

382
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
Що?

383
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
Ти пукнув?

384
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
Пригнись!

385
00:24:10,657 --> 00:24:12,742
-Хто в нас стріляє?
-Я.

386
00:24:19,416 --> 00:24:22,043
Гаразд. Треба забиратися звідси. Бігом!

387
00:24:22,836 --> 00:24:23,962
Чекай на мене!

388
00:24:30,719 --> 00:24:32,387
Слід попрацювати над кардіо.

389
00:24:42,022 --> 00:24:42,856
Чорт.

390
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Що ви робите?

391
00:24:46,401 --> 00:24:47,903
Щось знайшов, коханий?

392
00:24:47,986 --> 00:24:49,404
Дещо знайшов.

393
00:24:50,155 --> 00:24:52,449
Те, що допоможе розкрити цю справу.

394
00:24:54,910 --> 00:24:55,994
Гаразд.

395
00:24:57,621 --> 00:24:58,914
Подивимося.

396
00:24:59,498 --> 00:25:02,167
СУБ'ЄКТ: ДЖЕННІФЕР
ЖЕРТВИ: 2 — АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА 14.10.2006

397
00:25:02,250 --> 00:25:03,418
Академія Амбрелла.

398
00:25:03,919 --> 00:25:07,047
Це неможливо.
У 2006 році Академії Амбрелла не було.

399
00:25:07,130 --> 00:25:08,507
Не в цій часовій лінії.

400
00:25:08,590 --> 00:25:11,259
Мабуть, один з артефактів Джина і Джин.

401
00:25:11,343 --> 00:25:12,594
Читай далі.

402
00:25:12,677 --> 00:25:15,347
Чотирнадцяте жовтня 2006 року.

403
00:25:15,430 --> 00:25:18,975
Чекай, що такого особливого
14 жовтня 2006 року?

404
00:25:19,059 --> 00:25:20,685
Того дня помер Бен.

405
00:25:21,728 --> 00:25:22,562
Наш Бен.

406
00:25:22,646 --> 00:25:24,231
Оце збіг.

407
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Дозволь тобі пояснити.

408
00:25:26,775 --> 00:25:29,444
Зненацька з'являється працівник хімчистки

409
00:25:30,028 --> 00:25:34,449
і каже нам їхати в Нью-Ґрампсон,
щоб врятувати дівчину на ім'я Дженніфер.

410
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Усе місто — повна дупа.

411
00:25:36,409 --> 00:25:37,410
У нас врізається

412
00:25:37,494 --> 00:25:40,872
універсал із двома месниками,
які крадуть дівчину.

413
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
У їхньому смітнику

414
00:25:43,250 --> 00:25:47,045
ми знаходимо іноземний документ,
якось пов'язаний зі смертю Бена.

415
00:25:48,088 --> 00:25:49,256
Тому…

416
00:25:52,717 --> 00:25:54,928
те, що відбувається з Дженніфер,

417
00:25:55,011 --> 00:25:56,721
пов'язано з Беном.

418
00:25:57,305 --> 00:25:59,391
Незаперечний факт, дурбецали.

419
00:25:59,975 --> 00:26:02,310
Шкодуєш, що не надіслав моє резюме?

420
00:26:05,480 --> 00:26:07,440
Що за «випадок із Дженніфер»?

421
00:26:08,066 --> 00:26:09,776
Трагічний випадок.

422
00:26:16,700 --> 00:26:21,538
СТЕЖКА ДО СТРУМКА
ВИ ТУТ!

423
00:26:25,917 --> 00:26:27,335
Привіт, Бенджаміне.

424
00:26:29,337 --> 00:26:31,965
Саю, де ти був?

425
00:26:32,591 --> 00:26:34,634
Де моя дочка? Ви її знайшли?

426
00:26:34,718 --> 00:26:36,428
Знайшли, аякже.

427
00:26:36,511 --> 00:26:40,640
Але нас зустріла
купка доброзичливих городян з «узі».

428
00:26:40,724 --> 00:26:42,434
Я казав, що це небезпечно.

429
00:26:42,517 --> 00:26:45,854
А ще казав,
що вона твоя дочка, а це брехня.

430
00:26:45,937 --> 00:26:47,689
Вона не знає, хто ти.

431
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
І чому ти тут?

432
00:26:50,859 --> 00:26:52,944
-То ти з нею говорив?
-Так.

433
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
Ми потоваришували.

434
00:26:55,905 --> 00:26:57,073
Гарна дівчина.

435
00:26:58,074 --> 00:26:59,618
Тепер ти розумієш.

436
00:27:01,161 --> 00:27:02,120
Що розумію?

437
00:27:02,621 --> 00:27:04,331
Яка вона особлива.

438
00:27:05,248 --> 00:27:07,042
Так, начебто класна.

439
00:27:09,586 --> 00:27:11,921
Якщо чесно, я весь час про неї думаю.

440
00:27:16,676 --> 00:27:17,802
То де вона?

441
00:27:18,511 --> 00:27:22,766
Її викрали два чудили з… бананками.

442
00:27:24,434 --> 00:27:27,812
Джин і… Джин щось там.

443
00:27:28,813 --> 00:27:30,815
Добре, слухай мене уважно.

444
00:27:31,316 --> 00:27:35,654
Ситуація дуже нестабільна, ясно?

445
00:27:35,737 --> 00:27:38,615
Хочеш вір, хочеш ні — байдуже.

446
00:27:38,698 --> 00:27:42,911
Хай там як, вона в серйозній небезпеці.
Треба негайно її знайти.

447
00:27:42,994 --> 00:27:46,206
-А я, по-твоєму, що тут роблю?
-Де решта?

448
00:27:46,289 --> 00:27:49,209
Забудь про тих невдах.
Я тепер за головного.

449
00:27:49,292 --> 00:27:50,502
Випустіть мене!

450
00:27:50,585 --> 00:27:52,754
Агов.

451
00:27:53,588 --> 00:27:56,383
Що зі мною діється?

452
00:27:56,466 --> 00:27:59,219
Це вона. Вона тебе кличе.

453
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
Що… Ти про що взагалі?

454
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
Я ж казав.

455
00:28:03,640 --> 00:28:04,641
Вона особлива.

456
00:28:06,643 --> 00:28:08,353
І ти особливий, Бене.

457
00:28:09,771 --> 00:28:11,731
Просто прислухайся до свого тіла.

458
00:28:12,232 --> 00:28:15,068
Ти їй потрібен, Бене.
Вона не може бути там сама.

459
00:28:15,151 --> 00:28:16,903
Знайди її.

460
00:28:16,986 --> 00:28:21,116
Усе, що треба… є в тобі.

461
00:28:21,950 --> 00:28:25,328
Чуєш? Просто заплющ очі.

462
00:28:26,287 --> 00:28:27,789
Заплющ очі.

463
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Дослухайся до свого тіла.

464
00:28:32,627 --> 00:28:35,338
Довірся інстинктам.

465
00:28:49,394 --> 00:28:51,312
Усе гаразд, дорогенька?

466
00:28:52,772 --> 00:28:54,357
Так, усе добре.

467
00:28:55,650 --> 00:28:56,484
Ходімо.

468
00:28:57,068 --> 00:28:58,778
Ми тобі щось покажемо.

469
00:29:22,343 --> 00:29:23,887
Що це все таке?

470
00:29:24,596 --> 00:29:25,472
Докази.

471
00:29:26,806 --> 00:29:27,682
Докази чого?

472
00:29:28,266 --> 00:29:32,395
Того, що світ, у якому ми живемо, —
одна велика жирна брехня.

473
00:29:33,188 --> 00:29:35,982
Спочатку це був наче сон.

474
00:29:36,608 --> 00:29:40,820
Коли ти не знаєш, сниться це тобі чи ні.

475
00:29:40,904 --> 00:29:42,447
Але потім

476
00:29:43,364 --> 00:29:46,868
з'явилися артефакти.

477
00:29:48,703 --> 00:29:53,750
Маленькі докази,
які прослизали крізь час і простір.

478
00:29:54,667 --> 00:29:58,546
Докази теорії багатьох світів
в інтерпретації квантової механіки.

479
00:29:58,630 --> 00:30:03,134
Як вони тільки нас не називали.
Правда, Джин?

480
00:30:03,218 --> 00:30:06,221
Шахраї, пройдисвіти, шарлатани.

481
00:30:06,304 --> 00:30:10,183
Звинувачували в інтелектуальній нещирості.

482
00:30:10,892 --> 00:30:11,851
Хто «вони»?

483
00:30:12,352 --> 00:30:13,645
«Хто вони»?

484
00:30:13,728 --> 00:30:17,106
Факультет у громадському коледжі
Ґолден Меса, для початку.

485
00:30:17,857 --> 00:30:20,652
Нашу репутацію там виваляли в багнюці.

486
00:30:20,735 --> 00:30:22,445
Стаж анулювали.

487
00:30:22,529 --> 00:30:24,572
І все тому,

488
00:30:24,656 --> 00:30:27,700
що ми наважилися сказати правду

489
00:30:27,784 --> 00:30:30,245
про ці спогади.

490
00:30:30,829 --> 00:30:34,082
Спогади про іншу часову лінію.

491
00:30:34,666 --> 00:30:38,962
Часову лінію, яка здавалася більш…

492
00:30:40,713 --> 00:30:41,673
Справжньою.

493
00:30:42,257 --> 00:30:46,803
Де… я викладала в Гарварді,

494
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
а Джин був стипендіатом Макартура.

495
00:30:52,183 --> 00:30:53,017
Гаразд.

496
00:30:53,810 --> 00:30:57,480
Але як усе це стосується мене?

497
00:30:59,399 --> 00:31:00,358
Дженніфер.

498
00:31:01,985 --> 00:31:03,111
Ти ключ.

499
00:31:04,320 --> 00:31:08,616
Спосіб знищити всі фальшиві часові лінії
і відновити справжню.

500
00:31:08,700 --> 00:31:10,660
Ми готові, солоденька.

501
00:31:12,120 --> 00:31:13,872
Що нам робити?

502
00:31:13,955 --> 00:31:17,792
Як ми можемо допомогти здійснити очищення?

503
00:31:22,755 --> 00:31:24,424
Ви…

504
00:31:24,924 --> 00:31:26,801
Ви, бляха, ненормальні.

505
00:31:27,719 --> 00:31:29,220
Не лайся, дорогенька.

506
00:31:29,304 --> 00:31:32,223
Допоможіть! Допоможіть мені!

507
00:31:36,436 --> 00:31:38,271
Ми були з тобою люб'язні.

508
00:31:38,354 --> 00:31:40,356
Привели тебе в наш дім.

509
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Дали тобі молоко альпаки.

510
00:31:43,401 --> 00:31:47,739
Може, зустріч зі старим другом
допоможе тобі пригадати.

511
00:31:52,410 --> 00:31:55,038
Гадаю, ви вже знайомі.

512
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Ні.

513
00:32:10,970 --> 00:32:12,555
Подумай про це, мала.

514
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
Зачини її, Руді.

515
00:32:20,438 --> 00:32:22,065
Ні!

516
00:32:23,650 --> 00:32:27,654
Чекайте! Не залишайте мене тут із цим!

517
00:32:27,737 --> 00:32:31,574
Випустіть мене!
Будь ласка! Ні! Випустіть мене!

518
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Випустіть мене!

519
00:32:39,499 --> 00:32:40,833
Ми справді це зробимо?

520
00:32:42,168 --> 00:32:43,002
Так.

521
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Зробимо.

522
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Чекай.

523
00:32:49,092 --> 00:32:52,053
Ти пропускаєш сімейні зустрічі.
Майже не дзвониш.

524
00:32:52,136 --> 00:32:54,764
Ніколи нічого не подаєш у сімейний вісник.

525
00:32:55,640 --> 00:32:59,060
І все ж ти перший у черзі до тата?

526
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Як так?

527
00:33:04,190 --> 00:33:05,858
Я застряг, ясно?

528
00:33:07,527 --> 00:33:11,322
Застряг у нескінченній суперечці
з ним у моїй голові.

529
00:33:11,406 --> 00:33:13,074
І я відчуваю,

530
00:33:14,283 --> 00:33:16,327
що єдиний спосіб рухатися далі —

531
00:33:16,411 --> 00:33:18,579
нарешті сказати йому все.

532
00:33:20,289 --> 00:33:22,917
-Ти розумієш, про що я?
-Так.

533
00:33:23,001 --> 00:33:26,212
Просто… дружнє нагадування:

534
00:33:26,295 --> 00:33:28,756
востаннє, коли ти говорив із татом,

535
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
він тебе вбив.

536
00:33:31,342 --> 00:33:34,470
Я впевнений, що це не повториться. Так?

537
00:33:35,430 --> 00:33:38,266
Та ми, мабуть,
і повз вхідні двері не пройдемо.

538
00:33:39,475 --> 00:33:40,893
Якщо ввічливість не спрацює,

539
00:33:40,977 --> 00:33:43,104
я пущу чутки
і розмажу їхні мізки по стіні.

540
00:33:44,022 --> 00:33:45,023
Ходімо.

541
00:33:52,030 --> 00:33:53,531
Наближається троє людей.

542
00:33:54,240 --> 00:33:55,742
Зрозуміло. Ми прикриємо.

543
00:34:00,079 --> 00:34:01,080
Вам допомогти?

544
00:34:01,789 --> 00:34:04,834
Так, біжи в дім
і сказати Реджі, що ми увійдемо,

545
00:34:04,917 --> 00:34:06,627
подобається йому це чи ні.

546
00:34:09,839 --> 00:34:13,384
Звісно, панно Гарґрівз.
Ласкаво прошу. Ми на вас чекали.

547
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
Лютере. Вікторе.

548
00:34:15,928 --> 00:34:18,181
Я вас проведу. Сюди, будь ласка.

549
00:34:20,558 --> 00:34:22,393
Що відбувається?

550
00:34:22,894 --> 00:34:25,563
Маю надію,
це не чергова засідка тата-доньки?

551
00:34:25,646 --> 00:34:28,066
-Ти сказала йому, що ми прийдемо?
-Ні.

552
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Я не розмовляла з ним п'ять років.

553
00:35:10,316 --> 00:35:14,153
Яке задоволення
нарешті зіставити обличчя з іменами.

554
00:35:21,911 --> 00:35:23,121
Ти, мабуть, Еллісон.

555
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
Я так багато про тебе чула.

556
00:35:28,126 --> 00:35:29,085
Правда?

557
00:35:29,168 --> 00:35:30,169
Так.

558
00:35:32,213 --> 00:35:35,424
І Лютер… мій космічний хлопчик.

559
00:35:37,176 --> 00:35:39,595
Нарешті я маю можливість подякувати

560
00:35:39,679 --> 00:35:41,973
за те, що наглядав за мною на Місяці.

561
00:35:43,474 --> 00:35:44,308
Дрібниці.

562
00:35:50,189 --> 00:35:51,315
Любий Вікторе.

563
00:35:54,610 --> 00:35:56,863
У нас спільна пристрасть до скрипки.

564
00:35:57,697 --> 00:36:00,867
Для мене це більше любов-ненависть, але…

565
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
Заходьте.

566
00:36:05,872 --> 00:36:06,956
Заходьте. Сідайте.

567
00:36:12,503 --> 00:36:14,297
Гаразд.

568
00:36:26,267 --> 00:36:28,352
А Реджі вдома?

569
00:36:28,978 --> 00:36:31,272
Вештається неподалік.

570
00:36:31,355 --> 00:36:33,900
Спершу познайомимося.

571
00:36:36,485 --> 00:36:39,864
Пригощайтеся. Не соромтеся.
Інакше кухар розсердиться.

572
00:36:43,367 --> 00:36:44,243
Чаю?

573
00:37:16,609 --> 00:37:17,777
Не може бути!

574
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
Агов.

575
00:37:27,995 --> 00:37:29,789
-Квінне.
-Клаусе.

576
00:37:29,872 --> 00:37:32,291
Яка приємна несподіванка.

577
00:37:32,375 --> 00:37:36,754
Я думав, ти помер,
а виявляється, ти можеш літати.

578
00:37:36,837 --> 00:37:40,675
Смерть, відродження,
смерть, відродження, смерть…

579
00:37:40,758 --> 00:37:43,010
Це замкнуте коло. Маєш гарний вигляд.

580
00:37:43,094 --> 00:37:44,136
Борода.

581
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Така… дебела.

582
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Дякую.

583
00:37:48,599 --> 00:37:51,644
А ти такий же придуркуватий шматок гівна,

584
00:37:51,727 --> 00:37:52,979
що винен мені гроші.

585
00:37:53,062 --> 00:37:54,438
-Так?
-Так.

586
00:37:55,273 --> 00:37:57,441
Скільки там було? П'ять тисяч?

587
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Я не маю… У мене із собою небагато.

588
00:38:04,282 --> 00:38:05,866
-Сорок.
-Сорок?

589
00:38:05,950 --> 00:38:08,661
Ні, друже. Ти мене з кимось сплутав.

590
00:38:08,744 --> 00:38:11,706
Відсотки за п'ять років, Клаусе.

591
00:38:15,876 --> 00:38:17,295
Я добре порахував.

592
00:38:18,379 --> 00:38:21,257
Слухай, Квінне,

593
00:38:21,340 --> 00:38:24,969
ми можемо стояти тут
і цілий день говорити про долари й центи,

594
00:38:25,052 --> 00:38:27,054
але я думаю, ми обидва знаємо,

595
00:38:28,139 --> 00:38:29,515
що в мене немає грошей.

596
00:38:29,598 --> 00:38:32,393
І навіть якщо ти даси мені час,

597
00:38:32,476 --> 00:38:33,978
я їх не дістану.

598
00:38:34,061 --> 00:38:39,650
Тож якщо твоя чорна поганська душа

599
00:38:39,734 --> 00:38:40,860
простить мені борг…

600
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
Може, я краще вирву
одне з твоїх гарненьких оченят

601
00:38:44,071 --> 00:38:45,323
і повішу собі на шию?

602
00:38:45,406 --> 00:38:46,866
Такий варіант можливий.

603
00:38:46,949 --> 00:38:49,910
Або позбав нас обох нервів, хвилювань,

604
00:38:49,994 --> 00:38:53,414
головного болю і марної трати часу,
і вбий мене зараз же.

605
00:38:56,042 --> 00:38:58,085
Де пістолет? Де ти його тримаєш?

606
00:38:58,169 --> 00:38:59,837
Не розпускай рук, придурку.

607
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
-Ззаду на талії?
-Припини!

608
00:39:13,517 --> 00:39:15,728
Ти завжди був хворим щеням.

609
00:39:16,854 --> 00:39:18,272
Тільки не в обличчя.

610
00:39:24,862 --> 00:39:26,405
Нарик гівняний.

611
00:39:29,033 --> 00:39:29,992
Щоб йому.

612
00:39:50,763 --> 00:39:52,890
Та щоб я здох.

613
00:39:58,854 --> 00:40:00,940
У Канаді, мабуть, холодно.

614
00:40:02,358 --> 00:40:03,984
Так.

615
00:40:04,068 --> 00:40:05,653
Буває прохолодно.

616
00:40:06,654 --> 00:40:08,531
Але літо доволі тепле.

617
00:40:10,616 --> 00:40:14,578
Лютере, а ти чим займаєшся?

618
00:40:16,455 --> 00:40:18,040
Я професійний танцівник.

619
00:40:19,542 --> 00:40:21,127
-Танцівник?
-Так.

620
00:40:21,210 --> 00:40:22,378
Це ж прекрасно!

621
00:40:24,130 --> 00:40:28,509
Ви всі так добре влаштувалися.
Не завдяки батькові.

622
00:40:28,592 --> 00:40:29,427
Я все чув.

623
00:40:30,928 --> 00:40:36,016
Мій начальник охорони повідомив,
що крихітне селище Нью-Ґрампсон, штат Мен,

624
00:40:36,100 --> 00:40:40,271
досі тліє у результаті
вашої безпросвітної дурості.

625
00:40:40,354 --> 00:40:42,064
Реджі, любий, прошу.

626
00:40:42,148 --> 00:40:45,526
Розкажіть усе, що я хочу знати,
інакше відчуєте наслідки.

627
00:40:45,609 --> 00:40:47,194
Ти перший.

628
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
-Спокійно.
-Гов!

629
00:40:52,074 --> 00:40:53,242
То це правда.

630
00:40:53,868 --> 00:40:58,080
Я підозрював, що ви б не змогли
наробити стільки шкоди без ваших сил.

631
00:40:58,164 --> 00:40:59,039
Але як?

632
00:40:59,123 --> 00:41:00,791
Реджі, досить.

633
00:41:00,875 --> 00:41:03,210
Так ти приймаєш гостей?

634
00:41:03,294 --> 00:41:05,796
Погрози й допити?

635
00:41:05,880 --> 00:41:06,839
Присядь,

636
00:41:07,339 --> 00:41:10,176
і поговоримо як цивілізовані люди.

637
00:41:11,343 --> 00:41:14,221
Зрозуміло, хто носить монокль
у цих стосунках.

638
00:41:15,973 --> 00:41:17,308
Чаю, дорогенький?

639
00:41:18,100 --> 00:41:19,935
Ні, дякую, дорогенька.

640
00:41:21,645 --> 00:41:24,690
Дозвольте понахабніти і спитати,

641
00:41:24,773 --> 00:41:27,776
як ви віднайшли сили.

642
00:41:27,860 --> 00:41:31,113
Чому знищили Нью-Ґрампсон?

643
00:41:31,197 --> 00:41:32,072
І

644
00:41:33,115 --> 00:41:35,367
що ви зробили з дівчиною?

645
00:41:36,619 --> 00:41:39,747
Це довга історія,

646
00:41:39,830 --> 00:41:42,082
але все почалося,

647
00:41:42,166 --> 00:41:45,878
коли до нас звернувся Сай Ґроссман.

648
00:41:47,338 --> 00:41:49,089
Мені незнайоме це ім'я.

649
00:41:49,924 --> 00:41:52,218
Знаєш що, Редже? Справжнє питання —

650
00:41:52,301 --> 00:41:55,262
навіщо ти збудував ціле місто,
щоб тримати її заручницею?

651
00:41:55,346 --> 00:41:57,181
Її звати Дженніфер.

652
00:41:58,307 --> 00:42:00,184
І вона не заручниця.

653
00:42:01,185 --> 00:42:02,520
Я її захищав.

654
00:42:03,103 --> 00:42:04,396
Від чого?

655
00:42:05,231 --> 00:42:07,316
Від вас, звісно.

656
00:42:08,442 --> 00:42:09,944
Отже, вона одна з нас.

657
00:42:10,027 --> 00:42:11,278
Боюся, що ні.

658
00:42:12,071 --> 00:42:14,031
Вона зовсім не схожа на вас.

659
00:42:14,114 --> 00:42:18,494
Навпаки, вона ваша повна протилежність.

660
00:42:19,411 --> 00:42:23,832
І в неї більше сили,
ніж у вас усіх разом узятих.

661
00:42:23,916 --> 00:42:24,750
Агов!

662
00:42:27,294 --> 00:42:28,837
Треба поговорити про Бена.

663
00:42:47,648 --> 00:42:49,692
У тебе неабиякий дар.

664
00:42:49,775 --> 00:42:51,026
Ну,

665
00:42:52,194 --> 00:42:54,738
дар і прокляття.

666
00:43:00,452 --> 00:43:03,664
Здається, у мене є ідея,
як ти виплатиш той борг.

667
00:43:04,999 --> 00:43:08,085
Кажи. Не тримай мене в невіданні.

668
00:43:12,756 --> 00:43:13,924
Кретин.

669
00:43:14,008 --> 00:43:15,926
Молдовською.

670
00:43:16,635 --> 00:43:17,886
З Молдови.

671
00:43:18,554 --> 00:43:20,264
Майже повністю прихований.

672
00:43:20,347 --> 00:43:22,224
Чудово. Не прочитаємо і не побачимо.

673
00:43:22,308 --> 00:43:25,603
Я вважаю, що цей документ
з нашої початкової лінії часу.

674
00:43:25,686 --> 00:43:27,354
Він пояснює, як помер Бен.

675
00:43:27,438 --> 00:43:29,523
Називає це «випадок із Дженніфер».

676
00:43:29,607 --> 00:43:31,483
Ми вже знаємо, як помер Бен.

677
00:43:31,567 --> 00:43:33,444
Гаразд. Розкажи.

678
00:43:35,237 --> 00:43:38,073
Стався трагічний випадок.

679
00:43:38,741 --> 00:43:42,453
Бен, наш Бен, загинув,
бо ми зазнали невдачі як команда.

680
00:43:43,704 --> 00:43:46,040
Ніхто не винен, і…

681
00:43:48,542 --> 00:43:49,460
І що?

682
00:43:53,255 --> 00:43:54,673
Еллісон, як помер Бен?

683
00:43:56,383 --> 00:43:57,885
Стався трагічний випадок.

684
00:43:58,385 --> 00:44:00,929
-Ми зазнали невдачі як команда.
-Зазнали невдачі.

685
00:44:01,513 --> 00:44:04,892
Ніхто не винен, але ми всі відповідальні.

686
00:44:05,726 --> 00:44:08,687
Бен Гарґрівз був найкращим із нас.

687
00:44:09,605 --> 00:44:11,857
Бен був Академією Амбрелла.

688
00:44:14,276 --> 00:44:16,111
Що це за збочена витівка?

689
00:44:16,195 --> 00:44:19,907
Гаразд, хтось із вас пам'ятає,
як Бен помер насправді?

690
00:44:22,660 --> 00:44:23,494
Хоч щось?

691
00:44:25,829 --> 00:44:27,039
Мене там не було.

692
00:44:27,122 --> 00:44:29,625
Мене теж, але ж інші були.

693
00:44:29,708 --> 00:44:33,253
Ви б мали хоч щось пам'ятати
про смерть улюбленого брата,

694
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
але не пам'ятаєте.

695
00:44:34,713 --> 00:44:37,925
-Що тут відбувається?
-Хіба не очевидно?

696
00:44:38,008 --> 00:44:40,678
Дехто грався з вашим гіпокампом.

697
00:44:40,761 --> 00:44:42,012
Наші спогади стерли.

698
00:44:44,223 --> 00:44:46,767
Хоч це й надзвичайно цікаво,

699
00:44:46,850 --> 00:44:50,062
запевняю вас, я гадки не маю,
про що йдеться.

700
00:44:51,105 --> 00:44:52,564
Ти щось знаєш, старий.

701
00:44:52,648 --> 00:44:56,694
Ви говорите про вчинки
зовсім іншої версії мене

702
00:44:56,777 --> 00:44:58,821
із зовсім іншої лінії часу.

703
00:44:58,904 --> 00:45:00,030
Попри те,

704
00:45:01,115 --> 00:45:02,950
це схоже на мене.

705
00:45:03,909 --> 00:45:04,868
Ну ось.

706
00:45:04,952 --> 00:45:07,871
Був, а може, ні,

707
00:45:07,955 --> 00:45:10,332
один таємний проєкт

708
00:45:10,833 --> 00:45:14,253
з одним підпільним
розвідувальним агентством.

709
00:45:14,336 --> 00:45:16,672
Експерименти над людським розумом.

710
00:45:16,755 --> 00:45:18,006
Міг би здогадатися.

711
00:45:18,090 --> 00:45:20,884
Психологічна війна була в моді в 60-ті,

712
00:45:21,385 --> 00:45:23,178
але це був короткий контракт.

713
00:45:23,262 --> 00:45:24,471
Дуже прибутковий.

714
00:45:24,555 --> 00:45:26,765
Ти можеш стерти спогади?

715
00:45:26,849 --> 00:45:29,810
З людським розумом усе можливо, юначе.

716
00:45:29,893 --> 00:45:31,979
Якщо ти можеш їх стерти,
то можеш і відновити.

717
00:45:32,062 --> 00:45:34,898
-З відповідним обладнанням.
-І воно в тебе є?

718
00:45:35,441 --> 00:45:36,316
Звичайно.

719
00:45:36,817 --> 00:45:38,694
Десь у цій будівлі.

720
00:45:38,777 --> 00:45:41,363
Гаразд, старий, ти їх повернеш,

721
00:45:41,447 --> 00:45:44,032
кожен спогад, пов'язаний зі смертю Бена.

722
00:45:44,116 --> 00:45:47,536
Бо якщо ти стер випадок із Дженніфер,

723
00:45:47,619 --> 00:45:49,705
це було щось дуже важливе,

724
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
раз ти так старався цього позбутися.

725
00:45:51,790 --> 00:45:53,208
І не подумаю!

726
00:45:53,292 --> 00:45:55,753
Треба знайти дівчину, поки не пізно.

727
00:45:55,836 --> 00:45:57,463
Реджі, прошу.

728
00:45:57,546 --> 00:46:00,382
Це складна робота.
Може тривати години, дні.

729
00:46:00,466 --> 00:46:02,926
Який би ланцюг подій не було запущено, —

730
00:46:03,010 --> 00:46:05,763
це зрештою твоїх рук справа.

731
00:46:05,846 --> 00:46:10,434
У якій би часовій лінії це не сталося,
допоможи їм.

732
00:46:10,517 --> 00:46:11,769
Прошу.

733
00:48:02,754 --> 00:48:03,630
Що це таке?

734
00:48:18,270 --> 00:48:19,313
Що там таке?

735
00:48:19,396 --> 00:48:21,523
Нічого, із чим ми не впораємося.

736
00:48:21,607 --> 00:48:22,649
І не кажи.

737
00:48:36,872 --> 00:48:38,123
-Я їх бачу!
-Пригнись!

738
00:48:57,267 --> 00:48:58,143
Поквапся!

739
00:48:58,727 --> 00:49:00,020
Шкода.

740
00:49:01,229 --> 00:49:03,273
Вони були гарними працівниками.

741
00:49:03,774 --> 00:49:06,860
Але якби вони їх застрелили,
це б усе зіпсувало.

742
00:49:06,944 --> 00:49:08,654
Ми зробили те, що мусили.

743
00:49:08,737 --> 00:49:10,572
Звісно, котику мій.

744
00:49:12,658 --> 00:49:14,660
Мабуть, час для чіккаду.

745
00:49:15,577 --> 00:49:16,995
Я піджену машину.

746
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
Ляж і розслабся, Лютере.

747
00:49:29,758 --> 00:49:30,926
Аякже.

748
00:49:33,845 --> 00:49:36,974
А ми всі маємо це робити?
Може, лише один із нас?

749
00:49:37,057 --> 00:49:40,769
Фрагменти спогадів
досі замкнені у вашому мозку.

750
00:49:41,436 --> 00:49:43,939
Вони частинки більшої головоломки.

751
00:49:47,442 --> 00:49:49,069
Я теж хочу під'єднатися.

752
00:49:49,152 --> 00:49:51,238
Але тебе не було на місії.

753
00:49:51,321 --> 00:49:54,408
Тоді мене не було в команді, але є зараз.

754
00:49:54,491 --> 00:49:57,119
Я хочу знати правду не менше за вас.

755
00:49:58,286 --> 00:50:00,247
Чудово. Прошу, сідай.

756
00:50:03,542 --> 00:50:06,670
-А ти?
-Гадаю, я подивлюся.

757
00:50:07,254 --> 00:50:10,716
Я теж. Без образ, але я не підпущу тебе
до моєї сірої речовини.

758
00:50:10,799 --> 00:50:13,260
Дуже добре. Тоді допоможіть.

759
00:50:21,685 --> 00:50:24,813
Останні слова перед тим,
як тато розплавить мій мозок?

760
00:50:28,608 --> 00:50:30,569
Вибач, що збрехала про клуб.

761
00:50:33,363 --> 00:50:34,197
Добре.

762
00:50:35,449 --> 00:50:38,410
Чоловік і дружина
не мають мати таємниць, Лайло.

763
00:50:38,910 --> 00:50:39,911
Такі правила.

764
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Твоя правда.

765
00:50:42,748 --> 00:50:43,874
Жодних секретів.

766
00:50:47,419 --> 00:50:49,629
Нам треба відпочити одне від одного.

767
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
Час переосмислити наш шлюб.

768
00:51:14,738 --> 00:51:17,074
Чекай! Буде боляче?

769
00:51:17,157 --> 00:51:18,617
Безперечно.

770
00:51:25,707 --> 00:51:27,459
Стався трагічний випадок.

771
00:51:27,542 --> 00:51:30,670
Бен загинув,
бо ми зазнали невдачі як команда.

772
00:51:31,296 --> 00:51:35,092
Ніхто не винен, але ми всі відповідальні.

773
00:51:35,842 --> 00:51:38,428
Бен Гарґрівз був найкращим із нас.

774
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Бен був Академією Амбрелла.

775
00:54:15,335 --> 00:54:20,340
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

