1
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
СЕРІАЛ НЕТФЛІКС

2
00:00:24,149 --> 00:00:26,609
Добрий вечір, усім. Я Джессіка Голмс.

3
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
А я Ден Тенненбаум.

4
00:00:28,737 --> 00:00:33,658
Ми розпочинаємо з приголомшливої історії,
що сталася на Кенсінґтонській пристані.

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
З місця події наживо Бейлі Стоун.

6
00:00:37,078 --> 00:00:41,666
Вітаю, Джессіко.
Я поруч із двома краболовами,

7
00:00:41,750 --> 00:00:47,756
які зловили, напевно,
найбільшого кальмара за всю історію.

8
00:00:47,839 --> 00:00:51,634
Розкажіть, будь ласка,
глядачам, що саме сталося?

9
00:00:52,343 --> 00:00:56,765
Звісно. Так.
Ми були на палубі… Еее… Працювали.

10
00:00:56,848 --> 00:01:02,729
Витягували крабів,
і Ролфі сказав, що впіймав щось велике.

11
00:01:02,812 --> 00:01:03,772
Дуже велике.

12
00:01:03,855 --> 00:01:05,899
-Так, гігантське.
-М-м.

13
00:01:05,982 --> 00:01:07,734
-Я подумав, що це довбаний кит.
-О.

14
00:01:07,817 --> 00:01:09,944
І я кажу: "Швидше, витягуй!"

15
00:01:10,028 --> 00:01:15,450
-Так, і я почав тягнути… Я тягнув, тягнув…
-А потім, ви вже знаєте – бах!

16
00:01:15,533 --> 00:01:18,578
-Погляньте. Здоровенний кальмар.
-Так.

17
00:01:18,661 --> 00:01:19,996
Велетенський.

18
00:01:20,080 --> 00:01:25,001
Скажіть, про що ви
подумали, коли його побачили?

19
00:01:25,085 --> 00:01:27,754
Класне питання. Я,
взагалі-то, був голодний.

20
00:01:27,837 --> 00:01:30,757
-Так, це був обідній час.
-Ми збиралися їсти хот-доги.

21
00:01:30,840 --> 00:01:33,802
Ну що ж, гаразд. Повернімося до кальмара.

22
00:01:36,721 --> 00:01:39,974
Дене, Джесіко,
я не знаю, що зараз діється.

23
00:01:40,058 --> 00:01:42,894
Щось рухається всередині кальмара.

24
00:01:42,977 --> 00:01:49,901
Не знаю, чи видно це вам у студії,
та мені здається, що… Тобто це неймовірно,

25
00:01:49,984 --> 00:01:52,904
-але я бачу… обличчя.
-Отут?

26
00:01:52,987 --> 00:01:57,492
Так, так, вони розрізають
кальмара, щоб з'ясувати, що всередині.

27
00:01:59,202 --> 00:02:00,078
Добре…

28
00:02:05,542 --> 00:02:07,001
Що за хрінь?!

29
00:02:08,920 --> 00:02:10,672
Можете розповісти, що сталося?

30
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
Очищення.

31
00:02:18,304 --> 00:02:25,186
Як ви бачите: тут багато запитань.
Що таке Очищення? Хто ця дівчинка?

32
00:02:25,270 --> 00:02:29,816
Звідки вона взялась і куди піде… звідси.

33
00:02:30,650 --> 00:02:35,363
Дякуємо за репортаж, Бейлі. А тепер
послухаємо Лайзу Кінґ на Дев'ятому каналі…

34
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА

35
00:02:51,462 --> 00:02:55,049
Цей клоуномобіль завалив
усю рятувальну операцію.

36
00:02:55,133 --> 00:02:56,551
Недовго, та вона була з нами.

37
00:02:56,634 --> 00:02:58,928
Що то за диваки з поясними сумками?

38
00:02:59,137 --> 00:03:01,764
Від них тхнуло мокрими вівцями.

39
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
Я думав, що козами.

40
00:03:03,433 --> 00:03:04,267
М-м.

41
00:03:04,851 --> 00:03:05,727
Можливо ламами.

42
00:03:05,810 --> 00:03:09,022
Яка різниця? І чому тебе назвали Ненсі?

43
00:03:13,776 --> 00:03:17,530
Їх звати Джин і Джин.
Вони керують підпільною організацією

44
00:03:17,614 --> 00:03:19,157
з назвою "Хранителі".

45
00:03:20,033 --> 00:03:20,950
Секс-культ?

46
00:03:21,701 --> 00:03:24,329
-Ні, не секс-культ.
-Щойно дійдеш до верхівки

47
00:03:24,412 --> 00:03:26,664
-– це завжди секс-культ.
-Так. Його правда.

48
00:03:26,748 --> 00:03:30,084
Це екстремістська група, яка вірить, що
має спогади з альтернативного ходу подій.

49
00:03:30,168 --> 00:03:33,504
Так. І деякі спогади схожі на правду.

50
00:03:33,588 --> 00:03:37,884
Так. Вони назвали цей
феномен "Ефект Амбрелли".

51
00:03:40,511 --> 00:03:41,846
Як таке можливо?

52
00:03:41,930 --> 00:03:44,182
Ви ж знаєте, ми досі це з'ясовуємо.

53
00:03:45,433 --> 00:03:46,935
Що вони хочуть від Дженніфер?

54
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
Супер. І цього ти не знаєш.

55
00:03:51,022 --> 00:03:56,903
-Гей, гей, Клаусе. Ти як?
-Я в ідеальній формі. Завдяки тобі.

56
00:03:59,364 --> 00:04:04,619
-Слухай… Ти злишся, що я врятувала тебе?
-Я чітко сказав. Хіба

57
00:04:04,702 --> 00:04:06,621
ні? Жодного Меріґолду.

58
00:04:07,288 --> 00:04:12,961
-Я знаю. Та що я мала робити? Ти помер би.
-Ні, просто… три роки пішли псу під хвіст.

59
00:04:13,753 --> 00:04:16,589
Тверезого життя. Але ж
ти цього хотіла, так?

60
00:04:20,176 --> 00:04:24,764
-Про- про що ти кажеш?
-Я про це, про наші паразитичні

61
00:04:24,847 --> 00:04:28,726
стосунки. Вічний невдаха і свята-а
рятівниця.

62
00:04:29,394 --> 00:04:33,398
Поки я поруч, тобі не доводиться
дивитися у порожнечу свого життя.

63
00:04:33,481 --> 00:04:36,484
О. Оце так. Знаєш що?
Може, збавиш оберти.

64
00:04:36,567 --> 00:04:41,447
А, а, а я от думаю, мені краще
прискоритись. Бо дисфункція – головна

65
00:04:41,531 --> 00:04:42,907
фішка нашої сім'ї.

66
00:04:43,074 --> 00:04:49,122
В нас проблеми з татом, проблеми з татом,
наркоманія, проблеми з мамою,

67
00:04:49,205 --> 00:04:53,918
знову проблеми з татом,
проблеми з нестерпним засранцем…

68
00:04:55,211 --> 00:04:56,004
А ти…

69
00:04:58,589 --> 00:05:02,927
Хоч як це дивно,
ти самореалізувалася, здається.

70
00:05:03,011 --> 00:05:05,972
Хай там як, мені набри-идло жити,

71
00:05:06,055 --> 00:05:08,474
замкнутим у твоїй маленькій

72
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
бульбашці зверхності.

73
00:05:11,519 --> 00:05:14,605
То це твоя подяка за те, що
я дбала про тебе п'ять років?

74
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
Схоже, ти все зрозуміла, люба.

75
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Ох.

76
00:05:18,818 --> 00:05:22,238
Хто дбав про тебе,
коли Рей пішов? Їм всім було байдуже!

77
00:05:22,322 --> 00:05:26,868
Хто сидів з твоєю Клер,
поки ти завалювала кастинги один за одним?

78
00:05:28,369 --> 00:05:29,287
Думаєш, мені до вподоби,

79
00:05:29,370 --> 00:05:33,833
що дорослий чоловік обклеює мій дім
повітряно-бульбашковою плівкою?!

80
00:05:33,916 --> 00:05:37,670
Чи рятувати твою жалюгідну дупу
щоразу, коли ти йдеш на дно?!

81
00:05:38,421 --> 00:05:45,345
Дно? Муа? Нема тут дна, дорогенька.
Нема дна. Я срана Маріанська западина!

82
00:05:49,640 --> 00:05:53,603
-Ти ще побачиш. Ти ще побачиш.
-Знаєш що? Добре. Добре. Стрибай з

83
00:05:53,686 --> 00:05:57,982
розгону, бо ти очевидно цього хочеш.
Гуляй. І дивись, як мені начхати!

84
00:05:58,066 --> 00:05:58,983
Так і буде.

85
00:05:59,692 --> 00:06:00,568
Дякую.

86
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Справді, дякую.

87
00:06:02,653 --> 00:06:09,577
Нарешті, зерно чесності. Приємно. Освіжає.
Хотіла старого Клауса? То ось він!

88
00:06:18,628 --> 00:06:24,801
Знаєте що?! Поки ми тут, може хтось іще
хоче вилити лайно з душі?! Зараз саме час!

89
00:06:27,929 --> 00:06:28,763
Ні?

90
00:06:30,848 --> 00:06:31,724
Ніхто?

91
00:06:33,309 --> 00:06:35,603
Добре. Бо набридло бути падлюкою в сім'ї.

92
00:06:39,399 --> 00:06:43,694
Вистава закінчилася. Що
робитимемо з Дженніфер? Треба її знайти.

93
00:06:46,197 --> 00:06:48,408
На цій розвалюсі ми нікуди не поїдемо.

94
00:06:48,991 --> 00:06:50,493
Він сказав, що я найкраща.

95
00:06:51,494 --> 00:06:52,328
Я!

96
00:07:00,128 --> 00:07:01,045
Обережно.

97
00:07:02,588 --> 00:07:03,965
-Обережно.
-Так, звісно.

98
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
САСПА КОЛА

99
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
Бене?

100
00:07:10,304 --> 00:07:11,681
Що? Що ти хочеш?

101
00:07:13,099 --> 00:07:17,103
Аа… Третя година. Зустріч
з твоїм офіцером з УДЗ.

102
00:07:17,186 --> 00:07:21,441
Точно. Не терпиться розповісти,
чим я займався.

103
00:07:21,524 --> 00:07:27,697
Виїхав зі штату, розстріляв людей,
розбив тачку. Гарна ідея… Бовдур…

104
00:07:30,116 --> 00:07:30,908
Гаразд.

105
00:07:31,617 --> 00:07:37,206
Потрібна інформація про Крайслер ЛеБарон
Таун енд Кантрі, десь вісімдесятого,

106
00:07:37,290 --> 00:07:41,127
коричневий,
з імітацією дерева, номери Нью-Мексико.

107
00:07:41,210 --> 00:07:47,925
Шукай збіги з власником на ім'я Джин.
Може бути як чоловік, так і жінка.

108
00:07:48,009 --> 00:07:50,094
Дата-Жнива-Ирій-Наступ.

109
00:07:51,262 --> 00:07:52,555
Знаєте, що дивно?

110
00:07:54,182 --> 00:07:56,017
Всі ті люди в Нью-Ґрампсоні.

111
00:07:57,101 --> 00:08:01,147
Вони одягнені у військове
спорядження фірми "Гарґрівз".

112
00:08:01,230 --> 00:08:04,025
Лютере, все це кляте
місто було містом Гарґрівза.

113
00:08:04,108 --> 00:08:07,695
Так. Наче створене, щоб
тримати Дженніфер заручницею.

114
00:08:07,778 --> 00:08:09,030
Що в ній такого важливого?

115
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
Хіба це не очевидно? Вона одна з нас.

116
00:08:12,825 --> 00:08:13,701
Не може бути.

117
00:08:13,784 --> 00:08:17,622
Це доволі логічно. Інакше
нащо татові це "Шоу Трумана"?

118
00:08:17,705 --> 00:08:21,667
Нас розіграли. Слова Дженніфер
не збігаються з історією Сая.

119
00:08:21,751 --> 00:08:26,881
Тепер вони обоє зникли і у нас два
срані варіанти: іти до Хранителів,

120
00:08:26,964 --> 00:08:28,841
чи ще гірший – іти до тата.

121
00:08:30,885 --> 00:08:32,178
Та облиш.

122
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
Треба розділитися. Ми з Лайлою підемо
до Хранителів. Решта – говорити з татом.

123
00:08:36,516 --> 00:08:39,143
А-а. Я йду з вами.

124
00:08:41,145 --> 00:08:42,772
Я шукатиму Дженніфер.

125
00:08:42,855 --> 00:08:44,649
Краще триматися разом.

126
00:08:44,732 --> 00:08:48,361
Ні, не краще. І ця
маленька… "екскурсія" це довела.

127
00:08:49,237 --> 00:08:52,406
Щось ти надто завзятий як для
особи, що не збиралась вирушати.

128
00:08:52,490 --> 00:08:54,784
Ви всі – купка клоунів. Я піду сам.

129
00:08:56,536 --> 00:08:57,370
Бене.

130
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
Не йди від мене.

131
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
Лишилося шість.

132
00:09:17,014 --> 00:09:17,848
Слухай…

133
00:09:18,432 --> 00:09:21,811
-Мене називають Ненсі, бо…
-Я вже знаю.

134
00:09:21,894 --> 00:09:22,603
Знаєш що?

135
00:09:24,605 --> 00:09:25,648
Я стежив за тобою.

136
00:09:26,816 --> 00:09:27,942
Увечері.

137
00:09:28,025 --> 00:09:30,695
Ти що? Ти тепер шпигуєш за мною?

138
00:09:31,612 --> 00:09:32,405
Я бачив тебе.

139
00:09:34,907 --> 00:09:37,243
Ти була в кафе із… ним.

140
00:09:37,326 --> 00:09:38,202
З ким?

141
00:09:38,578 --> 00:09:40,121
Не вдавай тупу.

142
00:09:41,581 --> 00:09:45,001
З тим… дрібним греком, із вусами.

143
00:09:52,675 --> 00:09:53,926
Тобі смішно?

144
00:09:55,011 --> 00:09:59,599
Ти… Повір, це справді дуже смішно.

145
00:09:59,682 --> 00:10:02,643
Наші діти виростуть у
неповній сім'ї, а ти смієшся.

146
00:10:03,519 --> 00:10:09,900
Дієґо, той… дрібний хлопець,
схожий на грека, це П'ятий.

147
00:10:12,903 --> 00:10:15,531
Ми розслідували справу
Хранителів під прикриттям.

148
00:10:16,449 --> 00:10:20,578
Ви брехали? І працюєте
під прикриттям на ЦРУ?

149
00:10:20,661 --> 00:10:23,456
Тому я тобі й не
казала, ти дивно реагуєш.

150
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
Я не реагую дивно!

151
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
-Ти поводишся, наче це зрада.
-Ні, це гірше ніж зрада.

152
00:10:28,294 --> 00:10:31,297
Слухай,
я б хотіла розібратися у всьому цьому,

153
00:10:31,380 --> 00:10:34,050
та є важливіші речі, про які треба думати.

154
00:10:36,385 --> 00:10:38,012
Тому що вiн із ЦРУ?

155
00:10:38,929 --> 00:10:40,931
А я просто якийсь дурний кур'єр.

156
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
Ні, Дієґо.

157
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
Тоді чому?

158
00:10:44,602 --> 00:10:46,771
Бо мені необхідно мати щось для себе.

159
00:10:48,397 --> 00:10:52,860
Щось, окрім зміни підгузків,
вина увечері і балету.

160
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Принаймні ти щодня виходиш із дому.

161
00:10:56,197 --> 00:11:00,910
А я застрягла в цьому нескінченному
приміському пеклі.

162
00:11:02,495 --> 00:11:06,248
Ну, тепер я хоч знаю. Що
наше життя настільки кепське.

163
00:11:08,000 --> 00:11:09,043
Я не так сказала.

164
00:11:09,710 --> 00:11:15,299
Думаєш, я люблю розносити пакунки цілими
днями? Рвати дупу? Повір мені.

165
00:11:15,383 --> 00:11:21,013
Я б краще залюбки комусь пику начистив,
але…

166
00:11:21,597 --> 00:11:26,977
…хтось має бути відповідальним у
цьому шлюбі… Бо це точно не ти.

167
00:12:05,182 --> 00:12:07,268
Допоможи мені, Бене…

168
00:12:55,107 --> 00:12:56,275
Тук-тук!

169
00:12:57,985 --> 00:13:00,863
Як щодо свіжого одягу, щойно із сушарки?

170
00:13:02,323 --> 00:13:04,074
Хто? Хто ви?

171
00:13:05,618 --> 00:13:07,787
Я доктор Джин, це жіноче ім'я.

172
00:13:07,870 --> 00:13:10,206
А я доктор Джин. Є таке й чоловіче.

173
00:13:10,790 --> 00:13:14,668
Дозволимо тобі вирішити,
хто з нас двох домінантний.

174
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
А хто рецесивний.

175
00:13:24,303 --> 00:13:25,304
Що тут діється?

176
00:13:26,430 --> 00:13:27,348
Я бранка?

177
00:13:28,224 --> 00:13:31,393
Ні, звісно, звісно, ні. Ти наша гостя.

178
00:13:31,477 --> 00:13:38,108
Ми шукали тебе дуже-дуже довго. У
нас стільки питань про Очищення.

179
00:13:38,192 --> 00:13:39,235
Дженніфер.

180
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
Про що ви кажете?

181
00:13:43,155 --> 00:13:43,989
Очищ…

182
00:13:46,659 --> 00:13:53,582
Я все зрозуміла. Нічого. Ти
пережила дуже травматичну подію.

183
00:13:53,666 --> 00:13:58,087
Ця зграя негідників
намагалася тебе викрасти.

184
00:13:58,671 --> 00:14:03,050
Ні, ні. Вони… вони були… вони…

185
00:14:04,093 --> 00:14:05,469
Що вони хотіли?

186
00:14:08,597 --> 00:14:13,269
Дякувати Богу, що ми тебе
перехопили. Хтозна, що могло би трапитись.

187
00:14:14,186 --> 00:14:20,401
Може, комусь зателефонувати щодо
тебе? Мамі? Татові? Може, друзям?

188
00:14:26,949 --> 00:14:33,873
Нема кому… Все моє життя… було брехнею.
Я просто частина чийогось дурного жарту.

189
00:14:34,957 --> 00:14:38,711
Все гаразд, люба. Ти вже в безпеці.

190
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
Ні, я, мушу йти.

191
00:14:45,926 --> 00:14:52,141
Обережно, люба. Дозволь Джину
і Джин подбати про тебе. М-м?

192
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Авжеж.

193
00:14:53,392 --> 00:14:55,769
Ось. Візьми. Тобі полегшає.

194
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
Випий.

195
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
Непогано, правда?

196
00:15:14,663 --> 00:15:21,295
Знаєш, не всім подобається молоко
альпаки. Відомо, що їх важко доїти.

197
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
Маленькі соски.

198
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
Отак…

199
00:15:33,140 --> 00:15:35,643
То он де збирається книжковий клуб, Ненсі?

200
00:15:35,726 --> 00:15:36,894
Заткнися, Дієґо.

201
00:15:39,855 --> 00:15:40,773
Нарешті.

202
00:15:46,487 --> 00:15:47,446
Ти за кермом.

203
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
Ти певен? Ванда?

204
00:15:48,781 --> 00:15:50,699
Так. Мені вже однаково.

205
00:15:57,331 --> 00:15:59,083
Її трохи тягне праворуч.

206
00:15:59,166 --> 00:16:02,336
І не більше шістдесяти, бо
решта глушника відваляться.

207
00:16:03,545 --> 00:16:04,421
Добре.

208
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Ласкаво просимо до штаб-квартири
Хранителів,

209
00:16:08,175 --> 00:16:09,969
люб'язно наданої Джином і Джин.

210
00:16:17,726 --> 00:16:19,937
Джин і Джин не лишили нічого цікавого.

211
00:16:20,020 --> 00:16:21,730
Хоч раз зосередься, любий.

212
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
Усі файли зникли.

213
00:16:30,572 --> 00:16:33,033
Так, схоже на те.

214
00:16:33,242 --> 00:16:36,328
Поки ви тут
стовбичите, я проведу розвідку.

215
00:16:36,954 --> 00:16:38,330
Тут нічого нема, Дієґо.

216
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Вони поспішали, так?

217
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Так.

218
00:16:42,084 --> 00:16:42,918
І що?

219
00:16:43,419 --> 00:16:46,714
А те… Що поспіх призводить до помилок.

220
00:16:49,591 --> 00:16:51,343
Чому ти… не можеш щезнути?

221
00:16:52,177 --> 00:16:55,055
Я можу. Знаєш, я просто…

222
00:16:56,140 --> 00:16:57,057
Не хочеш.

223
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
Треба повернути тебе на коня, рейнджере.

224
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
Ні!

225
00:17:02,730 --> 00:17:03,564
Ні!

226
00:17:04,398 --> 00:17:06,442
Ого. Де це ми?

227
00:17:08,110 --> 00:17:09,319
На станції метро.

228
00:17:09,403 --> 00:17:12,406
Так, я бачу, але нащо ти нас сюди переніс?

229
00:17:13,157 --> 00:17:15,075
Повір мені, Лайло, я не навмисно.

230
00:17:16,118 --> 00:17:21,081
Відтоді, як Бен підмішав нам ті дурнуваті
Меріґолд, коли переміщуюсь – опиняюся тут.

231
00:17:23,125 --> 00:17:24,710
-Кльово.
-Не зовсім.

232
00:17:25,461 --> 00:17:26,253
А що внизу?

233
00:17:30,299 --> 00:17:35,262
-Це не схоже на звичайні станції.
-Повір, у такому метро ти точно не бувала.

234
00:17:35,345 --> 00:17:37,056
Куди ж їдуть поїзди?

235
00:17:37,139 --> 00:17:40,559
Це найдивніше.
Я проїхав на захід, одну станцію.

236
00:17:40,642 --> 00:17:46,148
Коли вийшов, був той самий день,
той самий час, але зовсім інший хід подій.

237
00:17:47,608 --> 00:17:48,650
Це цікаво.

238
00:17:50,027 --> 00:17:50,861
Так…

239
00:17:52,071 --> 00:17:54,740
Мапа… Корисна штука.

240
00:17:55,741 --> 00:17:56,909
Якби ж я її розумів.

241
00:17:57,826 --> 00:18:00,662
Я орієнтувалася в токійському
метро з вогнепалом

242
00:18:00,871 --> 00:18:03,916
у стегні і під час місячного.
Тож це нескладно.

243
00:18:05,959 --> 00:18:12,257
Добре, з півночі… на
південь, з'єднується десь тут.

244
00:18:12,341 --> 00:18:13,550
Бляха, я заплуталася.

245
00:18:16,470 --> 00:18:18,263
На схід. Їдьмо?

246
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Повертаймося до Дієґо.

247
00:18:19,932 --> 00:18:23,602
-Нудно. Їдьмо, покатаємось.
-Я не хочу стрибати по

248
00:18:23,685 --> 00:18:25,354
потягах, аж поки ми все зрозуміємо.

249
00:18:25,437 --> 00:18:27,147
Який ти душний!

250
00:19:00,013 --> 00:19:01,306
О… супер.

251
00:19:16,864 --> 00:19:17,656
Дядько Клаус?

252
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
Клер-крихітко. Ти тут!

253
00:19:22,703 --> 00:19:23,495
Що ти робиш?

254
00:19:24,580 --> 00:19:31,003
Знаєш, цей телевізор…
вже… давно не працює, ти не помітила?

255
00:19:31,086 --> 00:19:37,092
Я хотів віднести його у майстерню,
хай там пошаманять.

256
00:19:38,135 --> 00:19:42,639
Клер, обережно, твої ноги. Скло
під ногами. Обережно, там скло.

257
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
Це я… випадково.

258
00:19:50,814 --> 00:19:52,149
Я поверну гроші.

259
00:19:54,067 --> 00:19:55,068
Дядьку Клаусе.

260
00:19:56,403 --> 00:19:59,948
Хай що сталося, ми можемо
сісти і поговорити про це.

261
00:20:00,532 --> 00:20:07,122
Я-я ціную твою турботу, Клер,
я радо обговорю це згодом, та… сьогодні…

262
00:20:07,206 --> 00:20:12,586
у дядька Клауса був справді
жахливий день і він не може…

263
00:20:15,923 --> 00:20:19,176
Він зараз не може про це говорити. Пробач.

264
00:20:21,178 --> 00:20:24,890
Дядьку Клаусе. Випивка
зробить твій день тільки гіршим.

265
00:20:33,941 --> 00:20:35,234
Вже запізно.

266
00:20:37,527 --> 00:20:38,820
-Ні.
-Запізно.

267
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
Не запізно.

268
00:20:40,948 --> 00:20:44,409
-Це так. Я… Я піду.
-Прошу, поговори зі мною хвилинку.

269
00:20:44,493 --> 00:20:47,663
-Відійди, будь ласка.
-Ми можемо пройти це разом.

270
00:20:48,038 --> 00:20:51,041
Ти можеш, бляха, звалити?! Негайно!

271
00:21:01,134 --> 00:21:01,969
Я… Я…

272
00:21:02,844 --> 00:21:07,474
Я ж сказав тобі, що вже запізно.

273
00:21:26,827 --> 00:21:27,869
Смердить дупою.

274
00:21:31,873 --> 00:21:32,624
Господи.

275
00:21:49,766 --> 00:21:50,726
ГРОМАДА ҐОЛДЕН МЕСА

276
00:21:50,809 --> 00:21:51,852
Доктор Джин Тібедо

277
00:22:04,239 --> 00:22:08,118
ЗВІТ ПРО ІНЦИДЕНТ
ОЧИЩЕННЯ?

278
00:22:11,246 --> 00:22:12,247
Очищення.

279
00:22:15,125 --> 00:22:16,626
Іди до татка.

280
00:22:31,224 --> 00:22:32,142
Тут гидко.

281
00:22:40,734 --> 00:22:45,030
Любий щоденнику, чому
я завжди ношу костюми?

282
00:22:46,239 --> 00:22:47,074
Хм…

283
00:22:48,575 --> 00:22:49,493
Що ти робиш?

284
00:22:50,619 --> 00:22:55,624
Занотовую. Зламаний автомат, пляма на
підлозі у формі Австралії, три перегорілі

285
00:22:55,707 --> 00:22:57,459
-лампочки.
-М-м. Поетично.

286
00:23:02,506 --> 00:23:03,548
Як гадаєш, де ми?

287
00:23:04,383 --> 00:23:08,095
Гадаю, біля квартири Джина і
Джин. Той самий день, інший хід подій.

288
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
Інший хід подій.

289
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Я так і знала.

290
00:23:17,187 --> 00:23:18,313
Схоже, ти тямиш.

291
00:23:18,855 --> 00:23:21,900
Ти, мабуть, забіг наперед до кінця світу.

292
00:23:21,983 --> 00:23:27,114
Ні, ні, ні. Ми нікуди не стрибали.
Ні вперед, ні назад у часі.

293
00:23:27,197 --> 00:23:32,702
Ми переходимо в інші версії теперішнього.
Це квартира Джина і Джин.

294
00:23:35,872 --> 00:23:38,834
Я був тут раніше. Це мій апокаліпсис.

295
00:23:38,917 --> 00:23:39,918
Твій апокаліпсис?

296
00:23:40,585 --> 00:23:43,964
Так, справжній хід подій.
Я застряг тут на сорок років.

297
00:23:44,047 --> 00:23:48,009
Віктор тоді підірвав Місяць,
а ми не змогли його зупинити.

298
00:23:48,093 --> 00:23:51,304
Це дуже паскудний хід подій.

299
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Зачекай-но.

300
00:23:55,600 --> 00:23:56,518
Бінокль?

301
00:23:58,395 --> 00:23:59,229
Що?

302
00:24:03,900 --> 00:24:05,110
Ти перднув?

303
00:24:05,193 --> 00:24:06,069
Лягай!

304
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
Що за хрін з гори стріляє?

305
00:24:12,117 --> 00:24:12,951
Це я.

306
00:24:20,375 --> 00:24:21,418
Треба забиратися.

307
00:24:22,794 --> 00:24:23,920
Мене почекай!

308
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
Треба тренувати кардіо.

309
00:24:42,147 --> 00:24:42,856
Чорт…

310
00:24:44,274 --> 00:24:45,150
Що ви робите?

311
00:24:46,359 --> 00:24:47,486
Щось знайшов, коханий?

312
00:24:47,986 --> 00:24:49,237
Так, дещо знайшов.

313
00:24:50,155 --> 00:24:52,073
Те, що розкриє цю справу.

314
00:24:54,868 --> 00:24:55,577
Це добре.

315
00:24:58,121 --> 00:24:58,914
Подивимось.

316
00:24:59,498 --> 00:25:01,374
УЧАСНИК ІНЦИДЕНТУ: ДЖЕННІФЕР

317
00:25:02,167 --> 00:25:03,835
Академія Амбрелла

318
00:25:03,919 --> 00:25:07,047
Це неможливо. Дві тисячі
шостого її ще не було.

319
00:25:07,130 --> 00:25:08,465
Інший хід подій.

320
00:25:08,548 --> 00:25:11,259
Це, мабуть, один з
артефактів Джина і Джин.

321
00:25:11,343 --> 00:25:12,552
Читай далі.

322
00:25:12,636 --> 00:25:15,430
Чотирнадцяте жовтня
дві тисячі шостого року.

323
00:25:15,514 --> 00:25:18,558
Чекай. А що такого
особливого в чотирнадцятому жовтня?

324
00:25:19,559 --> 00:25:20,685
Це день смерті Бена.

325
00:25:21,686 --> 00:25:22,562
Нашого Бена.

326
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
Звичайний збіг.

327
00:25:24,731 --> 00:25:25,732
Я тобі поясню.

328
00:25:26,733 --> 00:25:30,946
Чоловік із хімчистки з'являється
нізвідки і наймає нас поїхати в

329
00:25:31,029 --> 00:25:34,407
Нью-Ґрампсон рятувати дівчину
на ім'я Дженніфер.

330
00:25:34,491 --> 00:25:37,494
У місті купа трупів.
Нам влаштовують аварію,

331
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
а дівчину викрадають двоє
месників на універсалі.

332
00:25:40,997 --> 00:25:46,878
І тепер… в їхньому смітті я
знайшов документ з датою смерті Бена.

333
00:25:48,088 --> 00:25:49,297
Висновок.

334
00:25:52,717 --> 00:25:58,640
Хай що відбувається з Дженніфер, це
якось пов'язано з Беном. Іпсо факто.

335
00:25:59,975 --> 00:26:02,060
Шкодуєш, що не відправив моє резюме?

336
00:26:05,397 --> 00:26:06,856
Що за "інцидент з Дженніфер"?

337
00:26:08,108 --> 00:26:09,693
Це був нещасний випадок.

338
00:26:16,700 --> 00:26:20,203
ШЛЯХ ДО СТРУМКА
ВИ ТУТ!

339
00:26:25,917 --> 00:26:27,544
Чудовий день для прогулянки.

340
00:26:29,296 --> 00:26:31,881
Саю, де вас чорти носили?

341
00:26:32,549 --> 00:26:34,676
Де моя донька? Ви знайшли її?

342
00:26:34,759 --> 00:26:36,428
Так, знайшли.

343
00:26:36,511 --> 00:26:40,640
А потім нас обстріляла
група доброзичливих городян.

344
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
Я казав: робота небезпечна.

345
00:26:42,434 --> 00:26:45,895
А ще сказали:
вона ваша донька, а це хрінь собача.

346
00:26:45,979 --> 00:26:49,190
Вона гадки не має,
хто ви. І що ви тут робите?

347
00:26:50,775 --> 00:26:51,776
Ти з нею говорив?

348
00:26:52,527 --> 00:26:53,361
Так.

349
00:26:53,987 --> 00:26:55,030
Поспілкувались.

350
00:26:55,947 --> 00:26:57,073
Гарна дівчина.

351
00:26:58,033 --> 00:26:59,492
Тепер ти зрозумів.

352
00:27:01,119 --> 00:27:01,995
Зрозумів що?

353
00:27:02,579 --> 00:27:04,331
Що вона особлива.

354
00:27:05,248 --> 00:27:07,042
Так, вона крута.

355
00:27:09,544 --> 00:27:11,755
Щиро кажучи, я весь час про неї думаю.

356
00:27:16,593 --> 00:27:17,385
Де вона зараз?

357
00:27:18,428 --> 00:27:25,352
Її забрали дивні люди із… сумками
на поясі. Джин і… Джин, якось так.

358
00:27:28,938 --> 00:27:34,527
Добре, слухай мене уважно.
Це надзвичайно нестабільна ситуація.

359
00:27:34,611 --> 00:27:38,615
Ти можеш мені вірити або ні,
це не має значення.

360
00:27:38,698 --> 00:27:42,911
Хай там як, вона в
небезпеці. Ми мусимо її повернути.

361
00:27:42,994 --> 00:27:44,663
А що, по-вашому, я тут роблю?

362
00:27:45,205 --> 00:27:46,247
Де твої рідні?

363
00:27:46,331 --> 00:27:49,167
Забудьте про тих
лузерів. Тепер я головний.

364
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
Агов, Бене!

365
00:27:53,588 --> 00:27:56,508
Що… що зі мною відбувається?

366
00:27:56,591 --> 00:27:59,219
Це вона. Вона кличе тебе.

367
00:27:59,302 --> 00:28:01,763
Що? Про що ви кажете?

368
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
Я ж казав тобі. Вона особлива.

369
00:28:06,601 --> 00:28:08,103
Ти теж особливий, Бене.

370
00:28:09,854 --> 00:28:11,564
Прислухайся до свого тіла.

371
00:28:12,232 --> 00:28:16,361
Ти їй потрібен, Бене. Вона не
може сама. Доведи справу до кінця.

372
00:28:16,986 --> 00:28:21,116
Ти маєш все, щоб знайти її, всередині.

373
00:28:21,950 --> 00:28:25,036
Розумієш? Заплющ очі.

374
00:28:26,287 --> 00:28:27,622
Заплющ очі.

375
00:28:29,040 --> 00:28:30,667
Слухай своє тіло.

376
00:28:32,669 --> 00:28:35,338
Використовуй інстинкти.

377
00:28:49,394 --> 00:28:50,895
У тебе все добре, люба?

378
00:28:52,772 --> 00:28:54,274
Так, нормально.

379
00:28:55,608 --> 00:28:59,320
-Ходімо. Покажемо тобі дещо.
-Мерщій.

380
00:29:22,343 --> 00:29:23,803
Що це все таке?

381
00:29:24,512 --> 00:29:25,388
Докази.

382
00:29:26,723 --> 00:29:27,682
Докази чого?

383
00:29:28,266 --> 00:29:33,021
Що світ, в якому ми живемо –
одна суцільна велика брехня.

384
00:29:33,104 --> 00:29:40,028
Спочатку це було, наче сон. Це такі сни,
коли… ти не знаєш, спиш ти чи ні.

385
00:29:42,864 --> 00:29:46,868
Але потім з'явилися артефакти.

386
00:29:48,620 --> 00:29:53,958
Малесенькі докази, що прослизають
крізь час і простір. Докази теорії

387
00:29:54,042 --> 00:29:57,921
багатьох світів квантової
механіки і всього такого.

388
00:29:58,087 --> 00:30:03,301
Повір, вони обзивали нас
різними словами. Чи не так, Джин?

389
00:30:03,384 --> 00:30:06,471
Шахраями, аферистами, шарлатанами.

390
00:30:06,554 --> 00:30:10,183
Звинувачували в
інтелектуальній нечесності.

391
00:30:10,850 --> 00:30:11,768
Хто "вони"?

392
00:30:12,310 --> 00:30:17,106
Хто вони? Викладачі
Громадського коледжу Ґолден Меса.

393
00:30:17,774 --> 00:30:20,568
Нашу репутацію змішали з багном.

394
00:30:20,652 --> 00:30:22,445
Звільнили з посад.

395
00:30:22,529 --> 00:30:29,661
І все це через те,
що ми казали правду про ці спогади.

396
00:30:30,328 --> 00:30:37,126
Спогади про інший хід подій.
Про час, який здавався… нам значно…

397
00:30:40,630 --> 00:30:41,631
…правдивішим.

398
00:30:42,257 --> 00:30:49,347
Де… я викладала у Гарварді, а…
Джин був стипендіатом Макартура.

399
00:30:52,100 --> 00:30:57,063
Гаразд. Але… поясніть…
я тут взагалі до чого?

400
00:30:59,315 --> 00:31:00,233
Дженніфер.

401
00:31:01,901 --> 00:31:02,694
Ти – ключ.

402
00:31:04,237 --> 00:31:08,616
Ти можеш знищити всі хибні
ходи подій і відновити справжній.

403
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
Ми готові, солоденька.

404
00:31:11,619 --> 00:31:17,792
Що потрібно зробити? Як
допомогти тобі здійснити Очищення?

405
00:31:22,755 --> 00:31:26,718
Ви, люди… триндець які божевільні.

406
00:31:27,719 --> 00:31:29,137
Добирай слова.

407
00:31:29,220 --> 00:31:32,348
Гей! Хто-небудь! Допоможіть мені!

408
00:31:36,394 --> 00:31:40,315
Ми були добрі до тебе. Привели в наш дім.

409
00:31:40,398 --> 00:31:41,941
Напоїли молоком альпаки.

410
00:31:43,276 --> 00:31:47,739
Може, зустріч із давнім
другом освіжить твою пам'ять.

411
00:31:52,327 --> 00:31:54,621
Гадаю, ви з ним добре знайомі.

412
00:32:05,465 --> 00:32:06,299
Ні.

413
00:32:15,516 --> 00:32:16,768
Зачиняй, Руді.

414
00:32:20,355 --> 00:32:21,648
Ні, ні, ні, ні.

415
00:32:23,566 --> 00:32:28,112
Зачекайте,
зачекайте! Не залишайте мене тут з ним!

416
00:32:28,196 --> 00:32:33,034
Випустіть!
Будь ласка! Ні! Ні! Випустіть! Випустіть!

417
00:32:39,415 --> 00:32:40,833
Ми справді це робимо?

418
00:32:42,085 --> 00:32:44,671
Так, так, справді.

419
00:32:46,130 --> 00:32:47,006
Зажди.

420
00:32:49,050 --> 00:32:52,887
Ти плюєш на сімейні зустрічі,
не телефонуєш,

421
00:32:52,971 --> 00:32:59,060
ніколи не пишеш у сімейний чат.
І ось… ти тут, перший біжиш до тата?

422
00:33:00,687 --> 00:33:01,479
Що з тобою?

423
00:33:02,397 --> 00:33:03,106
Я…

424
00:33:04,148 --> 00:33:05,775
Я застряг, розумієш?

425
00:33:07,485 --> 00:33:12,657
У нескінченній суперечці з ним
у своїй голові. І я відчуваю…

426
00:33:12,740 --> 00:33:18,496
що єдиний спосіб це побороти – це
сказати нарешті все, що я думаю.

427
00:33:20,248 --> 00:33:21,249
Ти розумієш?

428
00:33:22,542 --> 00:33:25,962
-Так.
-Просто… дружнє нагадування. Коли ти

429
00:33:26,045 --> 00:33:29,590
востаннє розмовляв із татом, він тебе
убив.

430
00:33:31,342 --> 00:33:37,682
Я певен, це не повториться. Правда? Ми,
мабуть, і не зайдемо далі вхідних дверей.

431
00:33:39,434 --> 00:33:42,770
Якщо ввічливість не спрацює,
розмажу їхні мізкі по стіні.

432
00:33:43,980 --> 00:33:44,981
Ходімо.

433
00:34:00,038 --> 00:34:00,955
Допомогти?

434
00:34:01,706 --> 00:34:06,044
Так. Біжіть всередину і скажіть
Реджі, що ми йдемо, хоче він цього чи ні.

435
00:34:09,714 --> 00:34:13,092
Звісно, міс Гарґрівз.
Вітаю. Ми на вас чекали.

436
00:34:14,135 --> 00:34:18,097
Лютере. Вікторе. Я проведу
вас у будинок. Прошу, сюди.

437
00:34:20,558 --> 00:34:22,143
Що тут в біса діється?

438
00:34:22,769 --> 00:34:26,939
Сподіваюся, не нова засідка тата й
доньки. Ти казала, що ми прийдемо?

439
00:34:27,023 --> 00:34:30,026
Ні, я не розмовляла з ним п'ять років.

440
00:35:10,233 --> 00:35:14,070
Як приємно нарешті зустрітися особисто.

441
00:35:21,410 --> 00:35:22,787
Ти, мабуть, Елісон.

442
00:35:24,914 --> 00:35:26,749
Я стільки про тебе чула.

443
00:35:28,042 --> 00:35:28,960
Справді?

444
00:35:29,043 --> 00:35:29,877
Так.

445
00:35:32,130 --> 00:35:35,424
І про Лютера, малого Космобоя.

446
00:35:37,135 --> 00:35:41,389
Я нарешті маю нагоду подякувати
тобі, що наглядав за мною на Місяці.

447
00:35:41,472 --> 00:35:43,516
О, будь ласка.

448
00:35:49,981 --> 00:35:51,065
Любий Вікторе.

449
00:35:54,527 --> 00:35:56,863
Схоже, ми поділяємо пристрасть до скрипки.

450
00:35:57,613 --> 00:36:00,867
Для мене це більше любов-ненависть. Але…

451
00:36:04,036 --> 00:36:04,912
Ідіть.

452
00:36:05,788 --> 00:36:06,789
Сідайте.

453
00:36:13,045 --> 00:36:13,880
Гаразд.

454
00:36:26,517 --> 00:36:28,269
А… Реджі вдома?

455
00:36:28,978 --> 00:36:33,441
Я певна, він десь поблизу. Та
спершу познайомимося ближче.

456
00:36:36,402 --> 00:36:39,447
Кажіть, не соромтеся. Бо
шеф-кухар розсердиться.

457
00:36:43,284 --> 00:36:44,118
Чаю?

458
00:37:16,609 --> 00:37:17,735
Бляха-муха…

459
00:37:26,160 --> 00:37:26,786
Йоу.

460
00:37:28,079 --> 00:37:30,289
-Квінне.
-Клаусе.

461
00:37:30,373 --> 00:37:32,291
Який приємний сюрприз.

462
00:37:32,375 --> 00:37:36,671
Я думав, ти мертвий, а… ти можеш літати.

463
00:37:36,754 --> 00:37:41,133
Ну, знаєш,
воскресіння, смерть, воскресіння,

464
00:37:41,217 --> 00:37:47,515
смерть – зачароване коло.
А ти красень. Борода… Така… густа.

465
00:37:47,598 --> 00:37:50,518
Дякую. А ти такий самий дегенерат,
наркоман,

466
00:37:50,601 --> 00:37:52,979
шмат лайна, який винен мені гроші.

467
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
Ну скільки там? П'ять штук?

468
00:37:58,317 --> 00:38:01,737
У мене небагато… готівки з собою.

469
00:38:04,198 --> 00:38:05,783
Сорок штук.

470
00:38:06,367 --> 00:38:08,577
Сорок? Ні, мон фрер. Ти
мене з кимось переплутав.

471
00:38:08,661 --> 00:38:11,080
Віґ працює вже п'ять років, Клаусе.

472
00:38:15,751 --> 00:38:16,794
Я добре рахую.

473
00:38:18,337 --> 00:38:22,800
Слухай, Квінне,
ми… можемо стояти тут і сперечатись

474
00:38:22,883 --> 00:38:26,637
про долари цілий день,
та ми обидва знаємо,

475
00:38:26,721 --> 00:38:29,515
що в мене немає твоїх грошей.

476
00:38:30,224 --> 00:38:33,978
І навіть якби ти дав
мені час, я б їх не дістав.

477
00:38:34,061 --> 00:38:38,816
Тож якщо ти відчуєш у своєму темному,
чорному язичницькому серці таку

478
00:38:38,899 --> 00:38:40,860
-можливість, пробач борг.
-А…

479
00:38:40,943 --> 00:38:43,821
А якщо я вирву одне із цих прекрасних
очей і почеплю собі на шию?

480
00:38:43,904 --> 00:38:46,866
Оо, так, ти можеш це зробити,

481
00:38:46,949 --> 00:38:53,414
та краще врятуй нас обох від стресу,
мігрені, зеконом час… І вбий мене зараз.

482
00:38:56,042 --> 00:38:59,253
Ну ж бо. Де пістолет? Де ти його
носиш? За спиною? На поясі? Де він?

483
00:38:59,337 --> 00:39:01,505
Тримай руки при собі. Дивак. Припини!

484
00:39:13,517 --> 00:39:15,728
Ти завжди був тюхтієм.

485
00:39:16,771 --> 00:39:17,980
Тільки не в обличчя.

486
00:39:24,779 --> 00:39:26,405
Шмат лайна під кайфом.

487
00:39:50,846 --> 00:39:52,723
Сучий ти син.

488
00:39:58,771 --> 00:40:00,523
У Канаді, мабуть, холодно.

489
00:40:02,274 --> 00:40:08,322
Ну, так, тобто буває.
Але літо досить приємне.

490
00:40:10,616 --> 00:40:14,662
А ти, Лютере, що робиш? Чим займаєшся?

491
00:40:14,745 --> 00:40:18,040
Оу, я… Я професійний танцівник.

492
00:40:19,041 --> 00:40:20,167
Танцівник?

493
00:40:20,251 --> 00:40:22,378
-Так.
-Це чудово.

494
00:40:23,629 --> 00:40:25,881
Ви всі так добре влаштувалися.

495
00:40:26,799 --> 00:40:29,427
-І не завдяки вашому батькові.
-Я все чую.

496
00:40:30,886 --> 00:40:37,059
Мій начальник охорони повідомив,
що містечко Нью-Ґрампсон і досі тліє…

497
00:40:37,143 --> 00:40:40,187
через вашу колосальну недолугість.

498
00:40:40,271 --> 00:40:42,064
Реджі, любий, прошу.

499
00:40:42,148 --> 00:40:45,526
Розкажіть мені все, що я
хочу знати, бо будуть наслідки.

500
00:40:45,651 --> 00:40:47,111
Ти перший.

501
00:40:47,278 --> 00:40:48,571
Гей… Гей.

502
00:40:50,573 --> 00:40:53,784
А-а. То це правда. Я підозрював,

503
00:40:53,868 --> 00:40:56,287
що у звичний спосіб такої

504
00:40:56,370 --> 00:40:58,956
шкоди не завдати. Але як?

505
00:40:59,039 --> 00:41:03,210
Реджі, досить.
Отак ти поводишся з гостями?

506
00:41:03,419 --> 00:41:09,758
Погрози і допити? Сідай,
і ми поговоримо, як цивілізовані люди.

507
00:41:11,260 --> 00:41:13,637
Ми знаємо, хто носить
монокль у цих стосунках.

508
00:41:15,973 --> 00:41:17,141
Чаю, любий?

509
00:41:18,017 --> 00:41:19,768
Ні, дякую, люба.

510
00:41:21,645 --> 00:41:27,776
З вашого дозволу я запитаю:
як ви відновили свої сили?

511
00:41:27,902 --> 00:41:34,867
Чому ви зруйнували Нью-Ґрампсон?
І що ви зробили з дівчиною?

512
00:41:36,577 --> 00:41:43,501
Ну, це довга історія, та… все почалося,
коли до нас звернувся Сай Ґроссман.

513
00:41:47,338 --> 00:41:48,506
Мені незнайоме це ім'я.

514
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Оу.

515
00:41:50,299 --> 00:41:53,260
Я думаю, краще варто спитати:
нащо будувати ціле місто,

516
00:41:53,344 --> 00:41:55,179
щоб тримати дівчину за бранку?

517
00:41:55,262 --> 00:41:57,264
Її звати Дженніфер.

518
00:41:58,265 --> 00:42:00,017
І я не тримав її в полоні.

519
00:42:01,101 --> 00:42:02,520
Я захищав її.

520
00:42:03,103 --> 00:42:04,188
Захищав від чого?

521
00:42:04,730 --> 00:42:07,316
Від вас, певна річ.

522
00:42:08,275 --> 00:42:09,944
Вона одна з нас.

523
00:42:10,027 --> 00:42:13,739
Боюся, що ні. Вона не схожа на вас.

524
00:42:13,822 --> 00:42:20,746
Насправді вона ваша повна протилежність
в усьому. І має більше сили,

525
00:42:20,829 --> 00:42:23,832
ніж ви усі разом узяті.

526
00:42:23,916 --> 00:42:24,750
Агов!

527
00:42:27,294 --> 00:42:28,420
Є розмова про Бена.

528
00:42:47,606 --> 00:42:49,692
Маєш непоганий дар.

529
00:42:50,276 --> 00:42:54,321
Ну… Насправді, дар і прокляття.

530
00:43:00,369 --> 00:43:03,664
Здається, я знаю, як ти виплатиш цей борг.

531
00:43:05,291 --> 00:43:07,668
Кажи, не тримай мене в напрузі.

532
00:43:12,840 --> 00:43:13,716
Козел.

533
00:43:14,008 --> 00:43:20,264
Із Молдови. Із Молдови.
Здебільшого редагований.

534
00:43:20,347 --> 00:43:22,099
Чудово, там нема чого читати.

535
00:43:22,182 --> 00:43:25,603
Я можу сказати,
що цей документ зі справжнього ходу подій.

536
00:43:25,811 --> 00:43:29,565
Пояснює, як помер Бен.
Називається "Інцидент із Дженніфер".

537
00:43:29,648 --> 00:43:31,400
Ми вже знаємо, як помер Бен.

538
00:43:31,483 --> 00:43:33,277
Добре. Розкажи нам.

539
00:43:35,237 --> 00:43:42,161
Це був… нещасний випадок. Бен, наш Бен,
загинув, бо ми не впорались як команда.

540
00:43:43,537 --> 00:43:45,623
Ніхто не був відповідальний і…

541
00:43:48,459 --> 00:43:49,293
І що?

542
00:43:53,172 --> 00:43:54,590
Елісон, як загинув Бен?

543
00:43:56,425 --> 00:43:59,261
Це був нещасний випадок. Бен
загинув, бо ми не впорались як команда.

544
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
Не впорались як команда.

545
00:44:01,513 --> 00:44:02,931
Ніхто не був відповідальним,
але ми всі були відповідальні.

546
00:44:03,015 --> 00:44:05,768
Ніхто не був відповідальний,
але ми всі були відповідальні.

547
00:44:05,851 --> 00:44:09,480
-Бен Гарґрівз був найкращим із нас.
-Бен Гарґрівз був найкращим із нас.

548
00:44:09,563 --> 00:44:13,150
-Бен був Академією "Амбрелла".
-Бен був Академією "Амбрелла".

549
00:44:14,276 --> 00:44:16,111
Що це за божевільний фокус?

550
00:44:16,195 --> 00:44:19,782
Хтось із вас пам'ятає,
як насправді помер Бен?

551
00:44:22,576 --> 00:44:23,494
Хоч щось?

552
00:44:25,746 --> 00:44:27,039
Мене там не було.

553
00:44:27,122 --> 00:44:33,337
Мене теж, але решта були. Ви думаєте,
що пам'ятаєте про смерть улюбленого брата,

554
00:44:33,420 --> 00:44:34,421
але ні.

555
00:44:34,713 --> 00:44:35,923
Що в біса відбувається?

556
00:44:36,715 --> 00:44:40,678
Це очевидно. Хтось
грається з вашим гіпокампом.

557
00:44:40,761 --> 00:44:41,845
З нашими спогадами.

558
00:44:44,223 --> 00:44:49,645
Хоч це звучить захопливо, запевняю
вас – я гадки не маю, про що йдеться.

559
00:44:51,063 --> 00:44:52,564
Ти щось знаєш, старий.

560
00:44:52,648 --> 00:44:56,610
Ви розмірковуєте про дії
зовсім іншої версії

561
00:44:56,694 --> 00:45:02,950
мене із зовсім іншого ходу подій.
Хоча це… схоже на те, що я міг зробити.

562
00:45:03,909 --> 00:45:04,785
Та невже?

563
00:45:04,868 --> 00:45:06,036
Припускаю,

564
00:45:06,120 --> 00:45:12,835
що міг існувати – певний таємний проєкт
з певною таємною розвідувальною службою.

565
00:45:14,461 --> 00:45:17,965
Експерименти над людським
розумом. Я мав би знати.

566
00:45:18,048 --> 00:45:20,968
Психологічна війна була
в моді у шістдесятих,

567
00:45:21,051 --> 00:45:24,555
та це був короткий контракт.
Надзвичайно прибутковий.

568
00:45:24,638 --> 00:45:26,682
То ти можеш стирати спогади?

569
00:45:26,765 --> 00:45:29,810
З людським розумом усе можливо, юначе.

570
00:45:29,893 --> 00:45:31,979
Якщо можна стерти, можна і відновити?

571
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
З відповідною технологією.

572
00:45:33,564 --> 00:45:34,314
Яка у вас є?

573
00:45:35,607 --> 00:45:38,694
Звісно. Вона десь у цій будівлі.

574
00:45:38,777 --> 00:45:44,032
Тоді, старий, ти повернеш усі
спогади, пов'язані зі смертю Бена.

575
00:45:44,116 --> 00:45:49,538
Бо якщо зітреш "Інцидент із Дженніфер",
це означатиме, що там було щось важливе, і

576
00:45:49,621 --> 00:45:51,206
ти хотів цього позбутись.

577
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
Я цього не робитиму. Бо зараз ми
мусимо знайти дівчину, поки не запізно.

578
00:45:54,209 --> 00:45:56,837
Реджі, будь ласка.

579
00:45:57,463 --> 00:46:00,382
Люба, це важка робота. Займе години, дні.

580
00:46:00,466 --> 00:46:06,805
Байдуже, який хід подій запущено зараз,
зрештою, це твоя робота.

581
00:46:06,889 --> 00:46:11,685
Хай в якому часі це сталося…
Допоможи їм. Прошу.

582
00:48:02,754 --> 00:48:03,797
Що за чорт?

583
00:48:18,228 --> 00:48:19,313
Що це було?

584
00:48:19,396 --> 00:48:20,939
Нічого, з чим ми не впораємось.

585
00:48:21,732 --> 00:48:22,691
Трясця.

586
00:48:37,372 --> 00:48:38,123
Пригнись.

587
00:48:57,267 --> 00:48:58,226
Поквапся!

588
00:48:59,227 --> 00:49:02,940
Шкода. Хороші були працівники.

589
00:49:03,774 --> 00:49:06,234
Якби ми їх застрелили, це б усе зіпсувало.

590
00:49:06,860 --> 00:49:08,654
Ми зробили те, що мали.

591
00:49:08,737 --> 00:49:10,280
Певна річ, Кошенятко.

592
00:49:12,574 --> 00:49:14,576
Мабуть, настав час для "Чіккаду".

593
00:49:15,410 --> 00:49:16,828
Я піду по автівку.

594
00:49:25,087 --> 00:49:27,506
Просто відкинься і розслабся.

595
00:49:29,716 --> 00:49:30,509
Гаразд.

596
00:49:34,346 --> 00:49:36,974
А всі мають це робити?
Може, хтось один із нас?

597
00:49:37,057 --> 00:49:41,269
Фрагменти ваших справжніх спогадів
досі замкнені у ваших головах.

598
00:49:41,353 --> 00:49:43,939
Це невід'ємні частини великого пазла.

599
00:49:47,442 --> 00:49:49,069
Я теж хочу підключитись.

600
00:49:49,152 --> 00:49:51,238
А… Але ти не був місії.

601
00:49:51,321 --> 00:49:56,994
Мене не було в команді тоді, та я є
зараз і… Я хочу знати правду, як і ви.

602
00:49:58,286 --> 00:50:00,247
Чудово. Прошу, сідай.

603
00:50:03,041 --> 00:50:04,167
А ти хочеш?

604
00:50:04,251 --> 00:50:06,253
Думаю, я краще подивлюся.

605
00:50:07,254 --> 00:50:10,716
Я теж. Не ображайся, та я не
підпущу тебе до свого мозку.

606
00:50:10,799 --> 00:50:13,176
Прекрасно. Може, ти допоможеш?

607
00:50:21,685 --> 00:50:25,063
Скажеш останнє слово перед
тим, як тато зрідить мій мозок?

608
00:50:28,525 --> 00:50:30,569
Вибач, що збрехала про клуб.

609
00:50:35,240 --> 00:50:39,578
Знаєш… У подружжя не має бути
секретів, Лайло. Це правило.

610
00:50:40,579 --> 00:50:41,455
Авжеж.

611
00:50:42,748 --> 00:50:44,082
Більше жодних секретів.

612
00:50:47,335 --> 00:50:50,422
Відпочиньмо одне від
одного. Переоцінімо наш шлюб.

613
00:50:50,505 --> 00:50:52,549
Що? Че… Лайло?

614
00:51:14,654 --> 00:51:17,074
Стривайте, а це боляче?

615
00:51:17,157 --> 00:51:18,617
Безсумнівно.

616
00:51:25,707 --> 00:51:30,003
Це був нещасний випадок. Бен
загинув, бо ми не впорались як команда.

617
00:51:31,296 --> 00:51:35,759
Ніхто не був відповідальний,
але ми всі були відповідальні.

618
00:51:35,842 --> 00:51:37,928
Бен Гарґрівз був найкращим із нас.

619
00:51:39,429 --> 00:51:41,431
Бен був "Академією Амбрелла"

