1
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
14 ЖОВТНЯ 2006

2
00:00:20,812 --> 00:00:23,690
Жвавіше, діти. У нас є місія.

3
00:00:23,773 --> 00:00:25,817
Номере Один, збери дітей.

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,445
Ходімо. Ноги в руки. Друже Дієґо.

5
00:00:28,528 --> 00:00:29,946
Мої ноги завжди в руках.

6
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
Ну ж бо, ходімо.

7
00:00:33,408 --> 00:00:37,996
Ти знущаєшся, Клаусе?
Ти щойно після реабілітації!

8
00:00:38,079 --> 00:00:40,915
Я не пив, лише курнув, Еллісон.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,709
Покваптеся. Швидше.

10
00:00:42,792 --> 00:00:43,752
Тато чекає!

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,014
Бене!

12
00:00:56,639 --> 00:00:58,975
-Чому ти не одягнений?
-Я не піду.

13
00:00:59,059 --> 00:01:00,810
Але нас буде на одного менше.

14
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
Без паніки. Ваня мене замінить.

15
00:01:04,439 --> 00:01:05,607
Я вам допоможу.

16
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
-Тату!
-Стукач.

17
00:01:12,405 --> 00:01:14,491
Номере Шість. Чому ти не одягнений?

18
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
Він каже, що не піде.

19
00:01:22,957 --> 00:01:24,125
А ти що робиш?

20
00:01:24,793 --> 00:01:27,754
Я подумала… що можу приєднатися до місії.

21
00:01:30,673 --> 00:01:31,841
Зніми це негайно.

22
00:01:33,093 --> 00:01:34,719
У тебе дурнуватий вигляд.

23
00:01:41,101 --> 00:01:45,021
Молдовський торговець
заволодів новою смертоносною зброєю.

24
00:01:45,647 --> 00:01:49,275
Вона в транспортному контейнері,
чекає на покупця.

25
00:01:49,359 --> 00:01:52,320
Ваша місія — знайти та знищити зброю,

26
00:01:52,403 --> 00:01:54,405
перш ніж укладуть угоду.

27
00:01:54,489 --> 00:01:57,909
-Номер Один за головного.
-А я? Що мені робити?

28
00:01:57,992 --> 00:01:59,536
Не докучати запитаннями.

29
00:02:00,495 --> 00:02:02,122
Діти, хай там що,

30
00:02:02,205 --> 00:02:05,333
дуже важливо
не виймати зброю з контейнера.

31
00:02:05,416 --> 00:02:09,337
За жодних обставин

32
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
не відкривайте контейнер.

33
00:02:12,132 --> 00:02:13,174
Зрозуміло?

34
00:02:16,219 --> 00:02:17,053
Дуже добре.

35
00:02:18,388 --> 00:02:19,681
Уже час, діти.

36
00:02:35,864 --> 00:02:37,323
Пристебніться, діти.

37
00:02:37,407 --> 00:02:38,908
Приготуйтеся до злету.

38
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
Ворог праворуч.

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,910
Ходімо.

40
00:03:37,133 --> 00:03:38,801
Так, це він. Хутчіш.

41
00:03:51,314 --> 00:03:52,148
Народ!

42
00:03:53,274 --> 00:03:54,359
Ідіть, я впораюся!

43
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
-Бене, ти впевнений?
-Я впораюся!

44
00:03:58,196 --> 00:04:01,407
Гаразд. Дієґо, Еллісон, Клаусе,
за мною. Ходімо.

45
00:04:23,304 --> 00:04:24,264
Там хтось є?

46
00:04:47,662 --> 00:04:48,997
Усе гаразд.

47
00:04:49,080 --> 00:04:51,165
Я допоможу. Як тебе звати?

48
00:04:52,500 --> 00:04:53,543
Дженніфер.

49
00:04:57,338 --> 00:04:58,256
Мене звуть Бен.

50
00:04:59,424 --> 00:05:02,135
Я тебе звідси витягну. Ти мені віриш?

51
00:05:06,222 --> 00:05:07,181
Давай руку.

52
00:05:08,141 --> 00:05:10,393
Бене! Що ти робиш?

53
00:05:10,476 --> 00:05:12,645
Тут хтось є. Її треба витягти.

54
00:05:12,729 --> 00:05:14,063
Це не входило в план.

55
00:05:14,147 --> 00:05:16,482
І що? Ти підірвеш невинну дівчину?

56
00:05:16,566 --> 00:05:18,860
-Тато сказав…
-Начхати, що сказав тато!

57
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
Треба їй допомогти.

58
00:05:20,862 --> 00:05:21,988
Бене, чекай!

59
00:05:22,071 --> 00:05:22,989
Бляха!

60
00:05:23,656 --> 00:05:25,867
Тату, у нас проблема.

61
00:05:27,118 --> 00:05:27,994
Тату?

62
00:05:46,637 --> 00:05:48,139
Гаразд, ходімо. Бене.

63
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
Я ж просив не відкривати контейнер.

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
Тату?

65
00:06:14,916 --> 00:06:18,753
АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА

66
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
О боже.

67
00:06:28,262 --> 00:06:30,932
Ти вбив нашого брата!

68
00:06:31,015 --> 00:06:32,141
І Дженніфер.

69
00:06:32,725 --> 00:06:34,685
-Сучий ти син.
-Діти!

70
00:06:34,769 --> 00:06:38,481
Не треба скеровувати свій гнів на мене.

71
00:06:39,065 --> 00:06:40,316
Дозвольте нагадати,

72
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
що цей жахливий вчинок — справа рук

73
00:06:42,902 --> 00:06:44,529
іншого сера Реджинальда Гарґрівза.

74
00:06:44,612 --> 00:06:45,905
Ви про що?

75
00:06:45,988 --> 00:06:49,742
Коли ми були дітьми,
інший Гарґрівз убив Бена і Дженніфер.

76
00:06:49,826 --> 00:06:52,245
І в нього була вагома причина.

77
00:06:52,328 --> 00:06:53,913
Це ж невинні діти!

78
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
Які б інакше запустили
ланцюг катастрофічних подій,

79
00:06:57,500 --> 00:06:59,252
що призвів би до вимирання людства.

80
00:06:59,335 --> 00:07:01,921
Ти нічим не кращий за того Гарґрівза.

81
00:07:02,004 --> 00:07:03,589
Ви обоє срані психопати!

82
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
Це не його провина.

83
00:07:05,967 --> 00:07:07,802
Редж не винен у тому, що сталося

84
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
з вашим братом і дівчиною.

85
00:07:10,596 --> 00:07:11,597
Це я винна.

86
00:07:14,475 --> 00:07:15,476
Багато років тому

87
00:07:16,060 --> 00:07:17,812
я синтезувала новий елемент.

88
00:07:18,312 --> 00:07:19,897
Саму суть усесвіту.

89
00:07:19,981 --> 00:07:21,482
Частинку меріґолд.

90
00:07:21,566 --> 00:07:23,109
І в ту ж мить

91
00:07:23,192 --> 00:07:24,944
без мого відома

92
00:07:25,528 --> 00:07:27,738
створили другу частинку.

93
00:07:27,822 --> 00:07:28,990
Дуранґо.

94
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
Коли меріґолд і дуранґо взаємодіють,

95
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
вони вступають… у реакцію,

96
00:07:34,328 --> 00:07:36,038
фізичну реакцію.

97
00:07:36,622 --> 00:07:39,083
Незворотну, яку неможливо зупинити.

98
00:07:39,876 --> 00:07:42,295
Вимирання всього, що ми знаємо.

99
00:07:42,378 --> 00:07:43,504
Очищення.

100
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
Коли я зрозуміла, що відбувається,

101
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
було вже запізно.

102
00:07:50,052 --> 00:07:51,888
Ти не могла знати, дорогенька.

103
00:07:53,431 --> 00:07:55,892
Я… не хочу здатися занудою,

104
00:07:55,975 --> 00:07:58,561
але до чого тут, бляха, ми?

105
00:07:58,644 --> 00:07:59,812
Інша частинка

106
00:08:00,396 --> 00:08:02,607
всередині Дженніфер.

107
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
Тому вкрай важливо, щоб ніхто з вас

108
00:08:05,318 --> 00:08:07,028
її не торкався.

109
00:08:07,653 --> 00:08:08,863
А якщо торкнемося?

110
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
Ми знищимо світ.

111
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
Я так і думала.

112
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
Люди.

113
00:08:17,830 --> 00:08:20,333
Здається… у нас проблемка.

114
00:08:26,839 --> 00:08:29,008
-Повільніше.
-Нам треба йти.

115
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Ні.

116
00:08:33,262 --> 00:08:35,765
Досить. Далі я з тобою не піду.

117
00:08:36,599 --> 00:08:37,642
А куди підеш?

118
00:08:39,227 --> 00:08:40,102
Щось придумаю.

119
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
І навіщо я рятував твою невдячну дупу?

120
00:08:44,398 --> 00:08:45,233
Гарне питання.

121
00:08:45,316 --> 00:08:47,944
Ми познайомилися 36 годин тому.

122
00:08:48,027 --> 00:08:50,947
За цей час ти вбив два десятки людей.

123
00:08:51,030 --> 00:08:52,365
Щоб захистити тебе.

124
00:08:52,949 --> 00:08:53,824
Від чого?

125
00:08:57,286 --> 00:08:58,329
Ти хоч знаєш?

126
00:08:59,330 --> 00:09:03,084
Я нічого цього не просив.
Я навіть не знаю, що це.

127
00:09:06,337 --> 00:09:08,756
Але ми з тобою…

128
00:09:09,590 --> 00:09:10,716
ми якось пов'язані.

129
00:09:14,136 --> 00:09:15,054
Просто…

130
00:09:15,137 --> 00:09:19,016
Відпочиньмо і придумаємо щось разом.

131
00:09:19,892 --> 00:09:20,851
Будь ласка.

132
00:09:27,316 --> 00:09:29,151
Ходімо. Треба йти.

133
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
Не розумію. Ти просто його відпустив?

134
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Звідки мені було знати,
що Бен заразився цим…

135
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
що б то не було.

136
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
Молодець, Лютере. Прекрасно.

137
00:09:44,875 --> 00:09:47,420
Висип на руці. Який він був?

138
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
Не знаю. Наче…

139
00:09:49,672 --> 00:09:53,384
Схожий на ту штуку, яку підхопив Клаус,

140
00:09:53,467 --> 00:09:55,177
коли повернувся з Ібіци.

141
00:09:55,803 --> 00:09:58,639
Ти лікар? Чи просто вдаєш його
на дівич-вечорах?

142
00:09:58,723 --> 00:09:59,557
Агов!

143
00:10:00,141 --> 00:10:01,767
Я професійний танцюрист.

144
00:10:01,851 --> 00:10:04,812
Лютере, чи було щось незвичне
в цьому висипі?

145
00:10:04,895 --> 00:10:07,106
Ні, просто червоний.

146
00:10:08,733 --> 00:10:09,692
І світився.

147
00:10:11,944 --> 00:10:12,862
І пульсував.

148
00:10:13,446 --> 00:10:15,781
Ти не подумав, що про це варто сказати?

149
00:10:15,865 --> 00:10:18,409
Я гадав,
що це пов'язано з поверненням сил.

150
00:10:18,492 --> 00:10:21,078
У нас усіх були проблеми. У мене були.

151
00:10:22,830 --> 00:10:23,789
З мене досить.

152
00:10:26,584 --> 00:10:28,419
Чекай! Що ти робиш?

153
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
-Іду на полювання.
-Він знову вб'є Бена.

154
00:10:31,172 --> 00:10:35,134
Одного з носіїв треба знищити
до завершення реакції.

155
00:10:35,217 --> 00:10:36,177
Реакції?

156
00:10:36,260 --> 00:10:40,306
Ти розумієш, що говориш
про людей, а не щурів?

157
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
Послухай дітей.
Не можна його просто вбити.

158
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
Так. Має бути інший вихід.

159
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
Я розумію. Ви прив'язалися до брата.

160
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
Але, схоже,
ви не усвідомлюєте, що на кону.

161
00:10:51,442 --> 00:10:53,569
Треба діяти, поки не пізно.

162
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
Закрий рот!

163
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
Як ти смієш!

164
00:11:00,284 --> 00:11:01,869
Гадаю, час тобі зрозуміти:

165
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
ти більше не керуєш, старий.

166
00:11:06,874 --> 00:11:08,000
Не смій!

167
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Думаєте, цей дитячий цирк мене зупинить?

168
00:11:16,717 --> 00:11:19,178
Гаразд, я можу підсилити, якщо хочеш.

169
00:11:20,888 --> 00:11:22,556
Вікторе, не нашкодь йому!

170
00:11:22,640 --> 00:11:26,519
Чому ні? Він же шкодить усім іншим.

171
00:11:27,061 --> 00:11:29,730
Бену, Дженніфер, мені.

172
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
Усім нам.

173
00:11:31,023 --> 00:11:33,150
Позбав мене цієї сльозливої історії.

174
00:11:33,234 --> 00:11:36,320
Одне життя не важливіше, ніж уся планета.

175
00:11:37,613 --> 00:11:39,573
Окрім життя твоєї дружини, так?

176
00:11:41,492 --> 00:11:44,495
Ви пхнули носа куди не слід

177
00:11:44,578 --> 00:11:46,288
і дозволили Дженніфер утекти.

178
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
Це ви винні!

179
00:11:48,165 --> 00:11:50,751
Ні! Це ти винен!

180
00:11:53,629 --> 00:11:57,216
Усе життя я лише хотів,
щоб ти мене помітив,

181
00:11:57,717 --> 00:11:59,510
зробив частиною команди.

182
00:12:00,636 --> 00:12:03,848
Натомість ти ставився до мене
як до неповноцінного.

183
00:12:04,432 --> 00:12:05,725
І я тобі вірив.

184
00:12:06,517 --> 00:12:09,145
Я думав, ти знав мене краще,
ніж я знав себе.

185
00:12:09,645 --> 00:12:12,314
Але тепер я знаю, що ти нічого не знаєш!

186
00:12:13,566 --> 00:12:14,692
Ти невдаха!

187
00:12:15,192 --> 00:12:17,528
Це все через тебе!

188
00:12:19,071 --> 00:12:23,159
І я не дозволю тобі вбити Бена!
Ні зараз, ні ще колись!

189
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
Зрозуміло?

190
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
Вікторе.

191
00:12:36,297 --> 00:12:37,131
Досить.

192
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
Досить.

193
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
Ти і твій батько.

194
00:12:48,851 --> 00:12:50,102
Обидва такі вперті.

195
00:12:57,735 --> 00:12:59,653
А ви не поспішали.

196
00:13:00,154 --> 00:13:01,030
Що таке?

197
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
Що?

198
00:13:11,749 --> 00:13:14,835
Схоже, ми знайшли вашого брата.

199
00:13:18,297 --> 00:13:20,591
Вам пощастило, дорогенька.

200
00:13:21,300 --> 00:13:24,011
Сьогодні приймає
наш найталановитіший медіум.

201
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Маєш гарний вигляд.

202
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
Повернуся за пів години.

203
00:13:37,900 --> 00:13:38,901
Розважайтеся.

204
00:13:47,910 --> 00:13:48,994
Прошу.

205
00:13:50,246 --> 00:13:52,623
Не соромтеся. Заходьте.

206
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
Сідайте.

207
00:13:57,920 --> 00:14:00,005
Як звали померлого?

208
00:14:01,340 --> 00:14:02,258
Річард.

209
00:14:02,883 --> 00:14:04,593
Але він волів «Дік Перепих».

210
00:14:04,677 --> 00:14:06,095
А хто ж ні?

211
00:14:07,012 --> 00:14:08,889
Скільки років було Діку?

212
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
Шістдесят два.

213
00:14:10,683 --> 00:14:13,310
Помер… місяць тому.

214
00:14:13,811 --> 00:14:17,857
Хотів об'їхати оленя і злетів зі скелі.

215
00:14:17,940 --> 00:14:20,651
Боже! Яка трагедія.

216
00:14:23,988 --> 00:14:25,406
Відтоді я просто…

217
00:14:26,991 --> 00:14:30,619
Мені здається, що він мене… переслідує.

218
00:14:30,703 --> 00:14:32,997
Переслідування — це рідкість, сонечко.

219
00:14:33,080 --> 00:14:35,082
Він просто застряг, ось і все.

220
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
Коли ми не можемо відпустити,

221
00:14:39,378 --> 00:14:40,504
вони теж не можуть.

222
00:14:54,518 --> 00:14:55,769
Так.

223
00:14:59,815 --> 00:15:02,067
Шановний Діку,

224
00:15:03,235 --> 00:15:05,446
ми звертаємося до тебе.

225
00:15:07,323 --> 00:15:09,658
Поспілкуйся з нами.

226
00:15:09,742 --> 00:15:11,535
Поспілкуйся з нами!

227
00:15:12,036 --> 00:15:14,038
Явися нам!

228
00:15:15,456 --> 00:15:16,874
Очі, будь ласка.

229
00:15:17,791 --> 00:15:20,419
Так. Заплющте. Не розплющуйте. Ось так.

230
00:15:25,841 --> 00:15:29,595
Він… Він переходить велику прірву

231
00:15:29,678 --> 00:15:32,222
між нашими світами.

232
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
Ви його відчуваєте?

233
00:15:34,183 --> 00:15:36,393
Так!

234
00:15:44,151 --> 00:15:46,070
Він… тут?

235
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Я тут, крихітко.

236
00:15:51,033 --> 00:15:52,201
Тоді…

237
00:15:54,244 --> 00:15:57,706
скажи щось, що знаю лише я.

238
00:16:01,126 --> 00:16:02,753
Скажи їй…

239
00:16:04,755 --> 00:16:07,758
у неї дупка, наче персик із Джорджії.

240
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Що ж,

241
00:16:14,431 --> 00:16:15,432
він каже,

242
00:16:16,934 --> 00:16:21,021
що у вас красиві сідниці, наче персик…

243
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
Персик із Джорджії!

244
00:16:24,775 --> 00:16:25,901
Так.

245
00:16:26,527 --> 00:16:28,737
О! Він тут.

246
00:16:35,077 --> 00:16:36,370
Він із нами.

247
00:16:37,621 --> 00:16:38,747
Можна

248
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
його торкнутися?

249
00:16:41,417 --> 00:16:43,085
Крихітко. Іди до татка.

250
00:16:43,168 --> 00:16:46,672
Гов, ця частина трохи складніша, ковбою.

251
00:16:48,716 --> 00:16:52,803
Той чоловік сказав,
що ви зможете забезпечити

252
00:16:54,221 --> 00:16:56,682
певні послуги

253
00:16:58,017 --> 00:16:59,393
плотського характеру.

254
00:17:02,271 --> 00:17:05,065
П'ятсот за повний пакет.
У вестибюлі є банкомат.

255
00:17:05,149 --> 00:17:07,401
Ти братимеш із неї гроші?

256
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
Я принесла готівку.

257
00:17:11,613 --> 00:17:12,740
Чудово!

258
00:17:14,324 --> 00:17:15,492
Гаразд.

259
00:17:16,994 --> 00:17:18,704
Гайда на борт, Діку.

260
00:17:40,142 --> 00:17:41,310
Дік?

261
00:17:41,393 --> 00:17:44,980
А хто ж, солоденька персикова дупко?

262
00:17:45,939 --> 00:17:47,691
Це справді ти.

263
00:17:48,776 --> 00:17:51,904
Так, крихітко! Я скучив!

264
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Ходи до татка!

265
00:18:03,874 --> 00:18:07,753
Гаразд, Бен — козел.
Не заперечую. Але масовий убивця?

266
00:18:08,253 --> 00:18:10,339
Перемолов усіх на фарш.

267
00:18:13,675 --> 00:18:15,677
Паскудні в них татуювання.

268
00:18:15,761 --> 00:18:17,554
Якесь психогівно вищого рівня.

269
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
Це могла бути рятувальна місія.

270
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Або різанина, яку влаштували дві особи,

271
00:18:22,101 --> 00:18:24,394
які щохвилини стають жорстокішими.

272
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
Ти не знаєш.

273
00:18:26,021 --> 00:18:29,525
Мої люди повідомили, що ферма належить

274
00:18:29,608 --> 00:18:32,319
психам, які підстерегли нас
у Нью-Ґрампсоні.

275
00:18:32,402 --> 00:18:33,612
Джину і Джин Тібедо.

276
00:18:33,695 --> 00:18:35,739
Може, Бен їх теж убив.

277
00:18:35,823 --> 00:18:38,617
Криміналісти знайшли сліди,
що ведуть з повітки.

278
00:18:38,700 --> 00:18:40,744
Гадаю, вони втекли.

279
00:18:40,828 --> 00:18:42,246
Далеко не зайшли.

280
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
Судячи з ознак задубіння,

281
00:18:44,373 --> 00:18:47,167
час смерті — шість, може, сім годин тому.

282
00:18:48,335 --> 00:18:49,545
А ти звідки знаєш?

283
00:18:51,421 --> 00:18:54,800
«Поліція Вічіти». Щочетверга ввечері.

284
00:18:56,301 --> 00:18:57,219
Готуйте машину.

285
00:18:58,595 --> 00:18:59,888
Я мушу подзвонити.

286
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Думаєш про те, що і я?

287
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Зрідка.

288
00:19:12,985 --> 00:19:14,945
Гадаю, є спосіб це зупинити.

289
00:19:15,028 --> 00:19:16,071
Відповідь — ні.

290
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
Я ще навіть не спитала.

291
00:19:18,073 --> 00:19:20,492
Я буду проти. Нащо витрачати кисень?

292
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
Сядемо на часовий потяг,

293
00:19:22,327 --> 00:19:24,454
повернемося в минуле
і зупинимо Армагеддон.

294
00:19:25,831 --> 00:19:26,874
І як саме?

295
00:19:27,916 --> 00:19:31,545
Повернемося
до першого випадку з Дженніфер.

296
00:19:31,628 --> 00:19:34,047
Не дамо Бену торкнутися Джен.

297
00:19:35,799 --> 00:19:38,927
Лайло, якщо пам'ятаєш,
нам ледь не знесли голови.

298
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
Ясно? І без портфеля нічого не вийде.

299
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
Не будь дитиною. Варто спробувати.

300
00:19:44,850 --> 00:19:48,395
Цього разу правила інші.
Може, нам і не потрібен портфель.

301
00:19:50,189 --> 00:19:52,482
У тебе ж ці сили не без причини, так?

302
00:19:53,442 --> 00:19:54,401
Використаймо їх.

303
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Ну добре.

304
00:19:57,905 --> 00:20:00,032
Щось не так — одразу повертаємося.

305
00:20:00,115 --> 00:20:01,992
Але є одна проблемка.

306
00:20:04,286 --> 00:20:06,079
Навряд чи ми йому це пояснимо.

307
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
Він як губка, яка більше води не вбере.

308
00:20:08,415 --> 00:20:09,374
Шкода.

309
00:20:10,000 --> 00:20:11,501
Можна тебе на хвилинку?

310
00:20:14,296 --> 00:20:15,214
Ти не проти?

311
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Звісно.

312
00:20:19,551 --> 00:20:21,762
Те, що ти сказала про перерву.

313
00:20:23,805 --> 00:20:25,015
Ти мене вже не кохаєш?

314
00:20:25,599 --> 00:20:28,685
Звісно, я тебе кохаю,
але ти все ускладнюєш, Дієґо.

315
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
Що? Як? Чому…

316
00:20:30,729 --> 00:20:33,523
Щодня ми з дітьми бачимо, як ти хандриш,

317
00:20:33,607 --> 00:20:37,527
скаржишся на своє життя,
роботу, родичів, великий живіт.

318
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
Тобі нудно, як і мені.

319
00:20:39,112 --> 00:20:42,241
Це ж ти ходила на зустрічі Хранителів.

320
00:20:46,411 --> 00:20:48,580
Я винесла свій мішок гівна з дому,

321
00:20:48,664 --> 00:20:50,624
щоб нікому не завдавати клопоту.

322
00:20:52,125 --> 00:20:53,919
Це наше життя, коханий.

323
00:20:56,296 --> 00:20:58,340
Якщо тебе в ньому нема, який сенс?

324
00:21:04,221 --> 00:21:07,516
Він озброєний і надзвичайно небезпечний.

325
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
Будьте готові знищити на місці.

326
00:21:10,435 --> 00:21:11,478
Я можу його врятувати.

327
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
Роззирнися. Його неможливо врятувати.

328
00:21:16,316 --> 00:21:18,026
Ще раз сили застосувати?

329
00:21:20,320 --> 00:21:23,073
Добре. Що ти пропонуєш?

330
00:21:23,156 --> 00:21:25,575
Дай мені хвилинку, і я все поясню.

331
00:21:26,702 --> 00:21:27,786
-Пане?
-П'ятий.

332
00:21:27,869 --> 00:21:30,622
Ти казав, що в тебе все під контролем.

333
00:21:30,706 --> 00:21:33,625
Ситуація виявилася
більш кінетичною, ніж я думав.

334
00:21:33,709 --> 00:21:36,545
Серйозно? У нас тут
техаська щупальцева різанина.

335
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
Я хочу знати,
хто відповідальний за цю криваву бійню.

336
00:21:41,300 --> 00:21:45,387
Є кілька зачіпок,
але мені потрібна послуга.

337
00:21:46,805 --> 00:21:47,889
Кажи.

338
00:21:50,058 --> 00:21:53,562
Бачите цих двох ідіотів? Це мої брати.

339
00:21:54,271 --> 00:21:56,523
Вони топчуть місце злочину,

340
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
ставлять тупі питання, заважають мені.

341
00:22:01,528 --> 00:22:03,322
Не проти відвезти їх у штаб?

342
00:22:04,197 --> 00:22:07,534
Поводіть їх по кабінетах.
Дайте потримати зброю.

343
00:22:08,744 --> 00:22:10,203
Просиш мене їх няньчити?

344
00:22:12,497 --> 00:22:14,374
Ви хочете розкрити справу?

345
00:22:16,501 --> 00:22:17,878
Ти мені винен, П'ятий.

346
00:22:21,131 --> 00:22:22,674
Дієґо! Лютере!

347
00:22:22,758 --> 00:22:25,469
Ідіть сюди.
Хочу познайомити вас із моїм босом.

348
00:22:25,969 --> 00:22:27,971
Заступник директора Ленс Ріббонс.

349
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
Для мене це честь, пане.

350
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
Вітаю, Ленсе.

351
00:22:33,268 --> 00:22:37,022
Я так розумію, ви, панове, цікавитеся ЦРУ.

352
00:22:39,858 --> 00:22:43,445
Я радо проведу вам екскурсію… якщо хочете.

353
00:22:44,196 --> 00:22:45,906
-Ні, не дуже…
-Жартуєте?

354
00:22:47,115 --> 00:22:47,991
Ми за.

355
00:22:48,492 --> 00:22:49,368
Добре.

356
00:22:50,869 --> 00:22:52,204
Зустрінемося в штабі.

357
00:23:00,045 --> 00:23:01,004
Що?

358
00:23:01,088 --> 00:23:02,464
Чому я маю їхати?

359
00:23:02,547 --> 00:23:03,965
Бо він хоче нас обох.

360
00:23:05,509 --> 00:23:06,593
Нумо, Лютере!

361
00:23:08,178 --> 00:23:11,431
Мені дуже треба. Життя — відстій.

362
00:23:13,934 --> 00:23:15,102
Ну добре.

363
00:23:15,185 --> 00:23:16,103
Так!

364
00:23:17,020 --> 00:23:19,523
-Нам потрібні костюми.
-Костюми?

365
00:23:19,606 --> 00:23:20,524
Так.

366
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
Щоб мати достойний вигляд, плейбою.

367
00:23:23,860 --> 00:23:25,654
Ти поцупив їх у мертвого?

368
00:23:32,536 --> 00:23:34,579
Ну ж бо, Клаусе.

369
00:23:36,623 --> 00:23:38,959
Клер? Сонечко, що сталося?

370
00:23:44,464 --> 00:23:45,465
Уже їду.

371
00:23:46,466 --> 00:23:50,345
КОРОЛЬ РЕДЖ

372
00:23:50,429 --> 00:23:53,557
НЬЮ-МЕКСИКО, США

373
00:24:11,241 --> 00:24:15,287
«Король Редж» вітає вас. Скуштуєте
наш королівський сандвіч чіккаду?

374
00:24:16,705 --> 00:24:21,501
Якось я з'їла погані устриці в Каїрі.

375
00:24:25,839 --> 00:24:27,674
Під'їдьте до вікна, будь ласка.

376
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
Чи може страус назвати себе пташкою?

377
00:24:44,524 --> 00:24:46,234
Ні, він не вміє говорити.

378
00:24:52,699 --> 00:24:54,117
Зачиняй, золотце.

379
00:24:55,160 --> 00:24:56,244
Так!

380
00:25:00,874 --> 00:25:02,501
Приходьте. Рада вас бачити.

381
00:25:02,584 --> 00:25:05,504
-Рада вас бачити.
-Гаразд, дуже дякую. Дякую.

382
00:25:05,587 --> 00:25:07,672
Гаразд. Бувайте. До побачення.

383
00:25:07,756 --> 00:25:08,924
Дякую, пане.

384
00:25:12,844 --> 00:25:13,678
Клер?

385
00:25:14,596 --> 00:25:16,848
-Сонечко, як ти?
-Я намагалася його зупинити.

386
00:25:16,932 --> 00:25:17,933
Усе добре.

387
00:25:18,725 --> 00:25:20,435
Усе гаразд. Ти не винна.

388
00:25:21,019 --> 00:25:24,147
Зрозумій: твій дядько хворий.

389
00:25:24,231 --> 00:25:26,024
Він дуже, дуже хворий.

390
00:25:26,858 --> 00:25:27,817
А ти?

391
00:25:28,777 --> 00:25:32,155
Що з твоїм обличчям, мамо? Де ти була?

392
00:25:32,239 --> 00:25:35,033
Може, настав час взятися за себе?

393
00:25:36,326 --> 00:25:37,160
Перепрошую?

394
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
Якщо ти це знаєш,
чому впускаєш його у своє життя?

395
00:25:41,581 --> 00:25:44,543
Ти мусиш навчитися ставити здорові межі.

396
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Гаразд, панночко.

397
00:25:46,753 --> 00:25:50,507
Ти замала, щоб зрозуміти
мої стосунки з братом.

398
00:25:50,590 --> 00:25:51,675
Боже мій.

399
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Він ще з дитинства такий.

400
00:25:54,427 --> 00:25:57,764
Лажає. Влазить у якесь гівно.
І кому він дзвонить? Мені.

401
00:26:00,308 --> 00:26:01,393
Я йому потрібна.

402
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
Ми потрібні.

403
00:26:06,064 --> 00:26:08,733
Дядько Клаус безсмертний, так?

404
00:26:09,734 --> 00:26:10,819
Так. І що?

405
00:26:10,902 --> 00:26:14,948
Чому ти намагаєшся врятувати того,
хто може врятувати себе сам?

406
00:26:18,159 --> 00:26:19,744
Відколи ти така розумна?

407
00:26:20,620 --> 00:26:22,247
Це в мене від мами.

408
00:26:26,251 --> 00:26:27,544
Ну й безлад.

409
00:26:31,423 --> 00:26:33,091
Підемо його шукати чи…

410
00:26:33,174 --> 00:26:34,801
Хіба що раз.

411
00:26:34,884 --> 00:26:36,261
Піду перевдягнуся.

412
00:26:44,811 --> 00:26:47,731
П'ятсот баксів за 30 хвилин.

413
00:26:50,358 --> 00:26:52,777
З такою швидкістю

414
00:26:52,861 --> 00:26:55,405
я в миг ока виплачу борг.

415
00:26:55,488 --> 00:26:57,782
У миг ока.

416
00:26:57,866 --> 00:26:59,200
Думаєш?

417
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Що це ти робиш?

418
00:27:00,827 --> 00:27:03,038
-Так нечесно!
-Гей!

419
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
-Це на їжу.
-Що?

420
00:27:07,500 --> 00:27:09,794
На оренду. На матеріали.

421
00:27:09,878 --> 00:27:11,046
Ти знущаєшся?

422
00:27:11,755 --> 00:27:13,757
Шавлія на деревах не росте.

423
00:27:15,008 --> 00:27:15,884
От курва.

424
00:27:16,551 --> 00:27:20,388
Частка Дома. Частка Пірата. Моя частка.

425
00:27:23,141 --> 00:27:26,895
А це за вчорашню траву.

426
00:27:33,652 --> 00:27:35,487
Що обереш, зіронько моя?

427
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
Я так і думав!

428
00:27:43,995 --> 00:27:46,873
Зберися. Попереду важка ніч.

429
00:27:50,794 --> 00:27:51,836
Ось так!

430
00:27:58,301 --> 00:27:59,969
Швидко!

431
00:28:00,637 --> 00:28:02,222
Дошку сюди.

432
00:28:04,224 --> 00:28:05,058
Покваптеся.

433
00:28:22,951 --> 00:28:24,828
Є новини про зниклу?

434
00:28:24,911 --> 00:28:27,872
Ні, але ми досі чекаємо
на звіт деяких команд.

435
00:28:27,956 --> 00:28:29,165
Прекрасно, Бі.

436
00:28:32,627 --> 00:28:34,129
Щось іще?

437
00:28:35,547 --> 00:28:37,132
З вами хочуть поговорити.

438
00:28:38,800 --> 00:28:40,510
-Ім'я?
-Він не назвався.

439
00:28:40,593 --> 00:28:41,720
І ти його впустила?

440
00:28:43,138 --> 00:28:45,515
Він знав кодову фразу.

441
00:28:51,980 --> 00:28:52,897
Приведи його.

442
00:28:57,026 --> 00:28:58,278
Вона старається.

443
00:29:00,196 --> 00:29:01,531
Не захищай її.

444
00:29:10,498 --> 00:29:11,916
Можемо чимось допомогти?

445
00:29:12,000 --> 00:29:13,626
Дуже на це сподіваюся.

446
00:29:14,294 --> 00:29:16,045
Денні Манц. Група з Ред-Діру.

447
00:29:16,713 --> 00:29:17,797
Ніколи не чув.

448
00:29:17,881 --> 00:29:21,342
Нас мало, але запевняю вас,
ми всі щирі віряни.

449
00:29:22,385 --> 00:29:25,680
Ви багатьом допомогли знайди правду, Джин.

450
00:29:25,764 --> 00:29:27,307
Можна називати вас Джин?

451
00:29:27,390 --> 00:29:28,850
Ні, не можна.

452
00:29:28,933 --> 00:29:30,143
Джине!

453
00:29:30,226 --> 00:29:31,686
Не будь грубим.

454
00:29:32,187 --> 00:29:34,439
Звісно, пане Манце.

455
00:29:34,522 --> 00:29:36,858
-Будь ласка, сідайте.
-Дякую.

456
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
Не протиснутися.

457
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Кажіть, навіщо прийшли.

458
00:29:50,789 --> 00:29:51,873
Я хочу

459
00:29:53,333 --> 00:29:55,126
поговорити про зниклу дівчину.

460
00:30:02,050 --> 00:30:03,468
Ви голодні, пане Манце?

461
00:30:03,551 --> 00:30:06,554
У них тут смачний сандвіч із куркою.

462
00:30:08,431 --> 00:30:10,099
-Можна й поїсти, Джин.
-Так.

463
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Дякую.

464
00:30:12,185 --> 00:30:13,269
Чіккаду.

465
00:30:15,313 --> 00:30:20,026
ГОСТЬОВИЙ ДІМ

466
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
Дейве, це в театрі!

467
00:30:56,771 --> 00:30:57,647
Привіт.

468
00:30:59,107 --> 00:30:59,941
Привіт.

469
00:31:01,734 --> 00:31:02,986
Я гадав, ти спиш.

470
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Мені здається,

471
00:31:08,783 --> 00:31:10,243
я божеволію.

472
00:31:13,079 --> 00:31:15,874
Я не перестаю
думати про тебе, відколи зустрів.

473
00:31:18,793 --> 00:31:19,711
Я теж.

474
00:31:22,797 --> 00:31:25,091
Я ніколи такого раніше не відчував.

475
00:31:30,889 --> 00:31:33,433
Хочу знести цю стіну.

476
00:31:42,609 --> 00:31:43,484
Слухай.

477
00:31:46,738 --> 00:31:49,532
Дякую, що врятував мене
від цих божевільних,

478
00:31:50,116 --> 00:31:51,784
але коли відпочинемо,

479
00:31:51,868 --> 00:31:54,120
буде краще, якщо ми розійдемося.

480
00:31:54,621 --> 00:31:57,874
І як це зробити? Куди мені йти?

481
00:31:57,957 --> 00:31:59,000
До сім'ї.

482
00:31:59,083 --> 00:32:01,002
Ці люди не моя сім'я.

483
00:32:01,628 --> 00:32:03,171
Моя сім'я давно померла.

484
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
Моя теж.

485
00:32:18,144 --> 00:32:18,978
Ну,

486
00:32:19,771 --> 00:32:21,648
якщо вони взагалі існували.

487
00:32:23,358 --> 00:32:24,484
Тобто?

488
00:32:26,653 --> 00:32:27,946
Коли мені було шість,

489
00:32:28,696 --> 00:32:31,407
мене витягли зі шлунка
гігантського кальмара.

490
00:32:32,742 --> 00:32:34,077
Це було в новинах.

491
00:32:37,038 --> 00:32:38,957
Мою особу не встановили.

492
00:32:41,000 --> 00:32:43,044
Ніхто мене не шукав.

493
00:32:45,088 --> 00:32:46,881
Мабуть, мене викинули за борт.

494
00:32:49,342 --> 00:32:51,177
Диво, що я взагалі вижила.

495
00:33:02,563 --> 00:33:04,524
Бене? Ти ще там?

496
00:33:06,067 --> 00:33:07,026
Слухай.

497
00:33:08,820 --> 00:33:10,613
Очевидно, нам судилося бути разом.

498
00:33:11,823 --> 00:33:13,449
Я з моїми щупальцями.

499
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
Ти — диво-дівчина-кальмар.

500
00:33:20,164 --> 00:33:22,709
Це ж доля, так?

501
00:33:29,632 --> 00:33:30,967
Який канал ти дивишся?

502
00:33:35,013 --> 00:33:36,097
Шостий.

503
00:33:37,682 --> 00:33:38,975
«Крапля».

504
00:33:40,059 --> 00:33:41,144
Люблю цей фільм.

505
00:33:44,022 --> 00:33:45,023
Я теж.

506
00:33:45,732 --> 00:33:47,191
Ні, Денні! Чекай!

507
00:33:49,569 --> 00:33:50,778
Що? Що сталося…

508
00:33:53,489 --> 00:33:54,407
Гаразд.

509
00:33:54,991 --> 00:33:56,659
Зробимо те, що й минулого разу.

510
00:33:56,743 --> 00:33:58,286
Проїдемо зупинку на схід.

511
00:33:58,369 --> 00:34:00,705
Підіймемося в апокаліптичну лінію часу.

512
00:34:00,788 --> 00:34:04,959
Постараємося, щоб нас не вбили,
перемістимося в 2006 рік

513
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
і не пустимо Бена
в молдовську місію. Зрозуміла?

514
00:34:08,546 --> 00:34:10,757
Розслабся. Це проста місія, П'ятий.

515
00:34:10,840 --> 00:34:12,550
Ми робили це тисячу разів.

516
00:34:13,217 --> 00:34:17,013
Але не розумію, як метро
стосується подорожей у часі.

517
00:34:17,096 --> 00:34:19,724
Мені більше до вподоби «делореан».

518
00:34:27,398 --> 00:34:28,524
Про всяк випадок…

519
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
Після тебе.

520
00:34:51,881 --> 00:34:52,924
Бляха!

521
00:34:54,509 --> 00:34:56,052
Щоб його гепнуло!

522
00:35:02,308 --> 00:35:04,310
Пані хоче ще.

523
00:35:04,393 --> 00:35:06,729
О, вітаю.

524
00:35:07,230 --> 00:35:08,231
Ти диви.

525
00:35:08,314 --> 00:35:11,067
Уже з'явилися постійні клієнти.

526
00:35:16,656 --> 00:35:17,865
Отже,

527
00:35:19,117 --> 00:35:20,576
ще Діка Перепихона?

528
00:35:21,661 --> 00:35:22,787
Так, будь ласка.

529
00:35:26,165 --> 00:35:28,835
Шановний Рікардо.

530
00:35:30,336 --> 00:35:32,964
Повертайся на друге коло.

531
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Поспілкуйся

532
00:35:35,424 --> 00:35:36,759
з нами

533
00:35:37,677 --> 00:35:39,345
ще раз.

534
00:35:52,984 --> 00:35:56,195
Я знав, що ти не втримаєшся.

535
00:36:03,327 --> 00:36:05,746
-Що на тебе найшло?
-Закрий рот.

536
00:36:07,081 --> 00:36:08,541
Де гроші, Річарде?

537
00:36:09,292 --> 00:36:10,877
Що? Які гроші?

538
00:36:12,086 --> 00:36:13,504
Не вдавай дурня.

539
00:36:14,589 --> 00:36:16,757
Я перевірила депозитну скриньку.

540
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Їх нема.

541
00:36:19,343 --> 00:36:20,803
Не розумію, про що ти!

542
00:36:25,641 --> 00:36:30,396
Двадцять років я стояла
і дивилася, як ти розтринькуєш наші гроші

543
00:36:30,479 --> 00:36:32,106
на азартні ігри й дівок.

544
00:36:32,190 --> 00:36:36,235
І я не дозволю забрати їх у могилу.

545
00:36:38,738 --> 00:36:39,906
Де вони?

546
00:36:43,242 --> 00:36:47,371
Не скажу, безсердечна хвойдо.

547
00:36:54,086 --> 00:36:57,798
ГРОМОВЕРЖЕЦЬ

548
00:37:00,426 --> 00:37:01,260
Діку?

549
00:37:02,720 --> 00:37:04,722
Діку?

550
00:37:07,225 --> 00:37:08,267
Він зник.

551
00:37:11,020 --> 00:37:15,191
Відпусти мої скарби, будь ласка.

552
00:37:20,696 --> 00:37:23,908
Марна трата часу. Я за це не платитиму.

553
00:37:25,284 --> 00:37:26,160
Я знаю.

554
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
Знаю, де він сховав гроші.

555
00:37:32,375 --> 00:37:33,709
І я скажу.

556
00:37:33,793 --> 00:37:37,046
Але спершу допоможи мені вибратися звідси.

557
00:37:38,631 --> 00:37:40,007
Кажи.

558
00:37:41,759 --> 00:37:42,593
Брошка.

559
00:37:44,637 --> 00:37:47,306
Дай мені брошку, і я скажу тобі місце.

560
00:37:49,809 --> 00:37:51,269
Що там таке?

561
00:37:51,769 --> 00:37:54,981
Гаразд. Перший національний банк Цюриха.

562
00:37:56,899 --> 00:37:58,901
-Пароль?
-Спочатку брошка.

563
00:38:00,236 --> 00:38:02,321
Пароль — «громовержець».

564
00:38:05,324 --> 00:38:08,244
Він завжди любив цього клятого пса
більше за мене.

565
00:38:15,293 --> 00:38:16,585
Це було швидко.

566
00:38:17,628 --> 00:38:18,796
Але досить добре.

567
00:38:20,673 --> 00:38:22,466
-До зустрічі.
-Бувай.

568
00:38:25,803 --> 00:38:27,179
Дзинь-дзинь.

569
00:38:42,278 --> 00:38:46,449
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ

570
00:38:49,076 --> 00:38:50,661
Непогано.

571
00:38:51,370 --> 00:38:55,541
Обережно з краваткою. Залазить у стринги.

572
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Чекай, ти носиш стринги?

573
00:38:59,462 --> 00:39:00,379
А ти ні?

574
00:39:01,589 --> 00:39:03,132
-Не зважай. Ходімо.
-Чекай.

575
00:39:04,300 --> 00:39:06,093
Що ми тут робимо?

576
00:39:06,177 --> 00:39:09,847
Ми повинні шукати Бена,
а не стирчати в якомусь штабі.

577
00:39:09,930 --> 00:39:11,849
-Якомусь штабі?
-Так.

578
00:39:12,516 --> 00:39:15,144
Лютере, ти стоїш

579
00:39:15,227 --> 00:39:19,690
у серці
найпотужнішого розвідувального апарату

580
00:39:19,774 --> 00:39:21,859
в історії світу!

581
00:39:23,069 --> 00:39:24,028
Це ж

582
00:39:25,029 --> 00:39:26,822
розвідка, бро.

583
00:39:28,157 --> 00:39:29,742
Ось як ми знайдемо Бена.

584
00:39:41,087 --> 00:39:42,213
Забагато емоцій.

585
00:39:46,634 --> 00:39:50,137
Гаразд. Зламаний автомат. Австралія.

586
00:39:51,222 --> 00:39:52,848
Три перегорілі лампочки.

587
00:39:52,932 --> 00:39:55,434
Бачиш? Книжка з віршиками стала в пригоді.

588
00:39:56,394 --> 00:39:57,228
Добре.

589
00:39:58,187 --> 00:40:01,190
Знаючи мене, я влаштував засідку,
тож будь обережна.

590
00:40:15,454 --> 00:40:17,456
Його не видно.

591
00:40:18,082 --> 00:40:21,210
Що ж, ходімо, перш ніж почнеш пукати.

592
00:40:22,002 --> 00:40:22,920
Так.

593
00:40:23,003 --> 00:40:25,256
Готовий? Дві тисячі шостий, ми йдемо.

594
00:40:32,513 --> 00:40:33,514
Спрацювало?

595
00:40:34,640 --> 00:40:35,724
Ми на місці?

596
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
Не знаю.

597
00:40:38,144 --> 00:40:40,729
Чотирнадцяте жовтня 2006 р.

598
00:40:41,355 --> 00:40:45,067
Чудово. Гаразд. Зайдемо, ліквідуємо Бена,

599
00:40:45,151 --> 00:40:47,695
повернемося в метро, і до вечора вдома.

600
00:40:47,778 --> 00:40:49,363
Ми його не вбиватимемо.

601
00:40:49,447 --> 00:40:53,033
Просто не дамо поїхати в молдовську місію.

602
00:40:53,534 --> 00:40:55,995
Я його не бачив років п'ять.

603
00:40:56,078 --> 00:40:58,956
Він може нервувати. Зберігай спокій.

604
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
Як білий ведмідь на морозі.

605
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Дідько!

606
00:41:05,880 --> 00:41:09,091
Жвавіше, діти. У нас є місія.

607
00:41:09,675 --> 00:41:11,677
Номере Один, збери дітей!

608
00:41:12,636 --> 00:41:15,181
Ходімо. Ноги в руки. Друже Дієґо.

609
00:41:15,264 --> 00:41:16,849
Мої ноги завжди в руках.

610
00:41:17,975 --> 00:41:18,809
Покваптеся.

611
00:41:19,435 --> 00:41:22,813
Ти знущаєшся? Ти щойно після реабілітації.

612
00:41:22,897 --> 00:41:25,524
Я не пив, лише курнув, Альфонсо.

613
00:41:27,067 --> 00:41:28,027
Альфонсо?

614
00:41:32,531 --> 00:41:33,782
Амбрелла.

615
00:41:36,076 --> 00:41:37,244
Сперроу.

616
00:41:38,078 --> 00:41:40,164
-А це хто?
-Не та часова лінія.

617
00:41:40,247 --> 00:41:41,624
-Треба йти.
-Агов!

618
00:41:42,583 --> 00:41:44,668
-Хто ви такі?
-Неввічливо.

619
00:41:45,586 --> 00:41:47,546
Я хотіла спитати те саме.

620
00:41:48,923 --> 00:41:50,591
Ми Академія Фенікс.

621
00:41:50,674 --> 00:41:52,218
І ми вас зараз засмажимо.

622
00:41:55,679 --> 00:41:57,097
Невеличка проблемка.

623
00:41:57,723 --> 00:41:58,599
Серйозно?

624
00:41:59,725 --> 00:42:02,102
Гаразд. Ми не в тій часовій лінії,

625
00:42:02,186 --> 00:42:03,979
але, очевидно, десь поруч.

626
00:42:04,063 --> 00:42:05,523
Поруч із чим?

627
00:42:05,606 --> 00:42:07,608
Не треба було тебе слухати.

628
00:42:07,691 --> 00:42:09,902
Заспокойся, П'ятий!

629
00:42:09,985 --> 00:42:12,404
Ми розберемося. Знаєш чому?

630
00:42:12,488 --> 00:42:14,406
Бо дехто взяв мапу.

631
00:42:16,367 --> 00:42:17,284
Гаразд.

632
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Дивися, ми тут.

633
00:42:21,497 --> 00:42:24,500
Три зупинки до цієї хвилястої лінії.

634
00:42:25,209 --> 00:42:27,753
Пересядемо на символі ділення.

635
00:42:29,713 --> 00:42:30,589
От бляха!

636
00:42:31,298 --> 00:42:32,299
Ні, чекай!

637
00:42:33,008 --> 00:42:34,301
Ми тут.

638
00:42:35,135 --> 00:42:37,012
Дві зупинки на амперсанді.

639
00:42:37,555 --> 00:42:39,807
-Більше ніяких імпровізацій.
-Це умляут чи аблаут?

640
00:42:39,890 --> 00:42:41,892
Повернімося туди, звідки приїхали.

641
00:42:44,478 --> 00:42:45,479
Негайно!

642
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
-Гей!
-Хочеш запізнитися на потяг?

643
00:42:48,691 --> 00:42:52,236
Хто зробив тебе головним?
Боже! Ти збирався поїхати без мене.

644
00:42:58,576 --> 00:42:59,702
Гаразд.

645
00:42:59,785 --> 00:43:00,995
Іди до матусі.

646
00:43:01,620 --> 00:43:02,705
Ну ж бо.

647
00:43:16,010 --> 00:43:16,885
Чекай.

648
00:43:17,428 --> 00:43:18,262
Так!

649
00:43:18,971 --> 00:43:23,350
Боже солоденький, от стерво! Іди до мами!

650
00:43:33,986 --> 00:43:35,154
Свобода.

651
00:43:36,196 --> 00:43:37,072
Я вільний.

652
00:43:38,490 --> 00:43:39,825
Свобода, малята.

653
00:43:57,176 --> 00:43:59,178
Чорт забирай, Громовержцю.

654
00:44:06,268 --> 00:44:07,186
Знайшов.

655
00:44:11,565 --> 00:44:12,900
А що тут у нас?

656
00:44:12,983 --> 00:44:15,319
Це не труп собаки.

657
00:44:27,164 --> 00:44:29,500
Боже милостивий!

658
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Дякую, Громовержцю.

659
00:44:35,631 --> 00:44:36,590
Сюрприз.

660
00:44:37,549 --> 00:44:38,676
Як ти…

661
00:44:38,759 --> 00:44:41,720
Річард ніколи не довіряв банкам, золотце.

662
00:44:41,804 --> 00:44:43,597
Я знала, що ти брешеш.

663
00:44:43,681 --> 00:44:47,518
Я зачекала, поки ти втечеш,
і пішла за тобою.

664
00:44:49,770 --> 00:44:51,980
Ти вчасно.

665
00:44:52,481 --> 00:44:54,525
Дуже пунктуальна.

666
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Може, поділимо 50 на 50?

667
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
Мені здається, це справедливо.

668
00:45:01,490 --> 00:45:05,577
Я радо візьму винагороду
за знайдений скарб,

669
00:45:05,661 --> 00:45:09,373
оплату за кількагодинне копання

670
00:45:09,456 --> 00:45:11,542
і поскачу собі геть, гаразд?

671
00:45:11,625 --> 00:45:14,002
А може, я вистрелю тобі

672
00:45:14,878 --> 00:45:16,004
в обличчя?

673
00:45:16,088 --> 00:45:17,005
Тільки…

674
00:45:18,590 --> 00:45:19,508
Ну добре.

675
00:45:21,760 --> 00:45:24,138
Вистачить з мене

676
00:45:25,222 --> 00:45:26,348
і нуль відсотків.

677
00:45:26,432 --> 00:45:29,017
-Обійдуся.
-Так.

678
00:45:29,101 --> 00:45:30,686
Тільки забери…

679
00:45:31,729 --> 00:45:33,147
Вони там. Я їх бачу.

680
00:45:33,647 --> 00:45:36,233
Завжди добре тримати щура,

681
00:45:36,900 --> 00:45:38,527
бо він винюхує сир.

682
00:45:38,610 --> 00:45:40,821
Гаразд, назад. Це мій маєток.

683
00:45:41,321 --> 00:45:42,448
Це ти так думаєш.

684
00:45:43,157 --> 00:45:45,409
Хвойди закінчилися? Що ти робиш?

685
00:45:45,492 --> 00:45:48,746
Дуже смішно.
Ти знайшла пістолет у коробці пластівців?

686
00:45:48,829 --> 00:45:50,664
Без великих хлопців нікуди?

687
00:45:50,748 --> 00:45:51,665
Аякже.

688
00:45:51,749 --> 00:45:53,751
Як щодо дірки в грудях?

689
00:45:53,834 --> 00:45:54,835
Спробуй.

690
00:45:56,670 --> 00:45:57,671
Дідько!

691
00:46:01,175 --> 00:46:02,509
Господи.

692
00:46:19,777 --> 00:46:21,695
Боже милостивий!

693
00:46:24,865 --> 00:46:27,451
Це так неочікувано.

694
00:46:29,912 --> 00:46:31,747
Добре. Гаразд.

695
00:46:32,623 --> 00:46:34,166
О, Квінне!

696
00:46:36,794 --> 00:46:38,796
Дякувати богу, ти живий!

697
00:46:40,047 --> 00:46:43,050
Гадаю, ти знайшов спосіб
нарешті сплатити борг.

698
00:46:45,052 --> 00:46:47,304
Отже, ми квити, так?

699
00:46:47,805 --> 00:46:48,639
Так.

700
00:46:49,389 --> 00:46:50,974
Допоможи, будь ласка.

701
00:46:51,058 --> 00:46:53,143
-Допомоги? Так?
-Так.

702
00:46:53,227 --> 00:46:54,812
Ось тобі допомога.

703
00:47:00,067 --> 00:47:01,193
Довбаний нарик.

704
00:47:02,903 --> 00:47:05,239
Ой! Боляче.

705
00:47:07,741 --> 00:47:10,077
Ха-ха! Дуже смішно.

706
00:47:10,828 --> 00:47:14,498
Квінне, відкрий бісову кришку.

707
00:47:17,251 --> 00:47:18,210
Квінне!

708
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Квінне!

709
00:47:28,679 --> 00:47:31,807
Квінне! Годі гратися! Відкрий…

710
00:47:32,891 --> 00:47:34,017
Квінне! Відкрий!

711
00:47:34,101 --> 00:47:35,602
Відкрий!

712
00:47:35,686 --> 00:47:37,688
Рік чи два — і йому гаплик.

713
00:47:38,272 --> 00:47:39,648
Рятуйте!

714
00:47:39,731 --> 00:47:42,025
Допоможіть!

715
00:47:42,526 --> 00:47:43,402
Рятуйте!

716
00:47:43,902 --> 00:47:45,863
Допоможіть!

717
00:47:47,072 --> 00:47:48,240
Рятуйте!

718
00:47:49,867 --> 00:47:52,619
Я слухаю. Твій геніальний план.

719
00:47:53,161 --> 00:47:55,706
-Я можу витягти меріґолд із Бена.
-Це неможливо.

720
00:47:55,789 --> 00:47:57,124
Я вже це робив.

721
00:47:58,792 --> 00:48:00,419
Гадаю, не без ризику.

722
00:48:01,753 --> 00:48:04,715
-Були деякі труднощі.
-Тоді навіщо робити це знову?

723
00:48:05,841 --> 00:48:06,842
Бо він мій брат.

724
00:48:07,968 --> 00:48:09,094
Безглуздий зв'язок.

725
00:48:10,262 --> 00:48:11,221
Ти помиляєшся.

726
00:48:11,305 --> 00:48:12,264
Справді?

727
00:48:15,851 --> 00:48:18,854
Ти так і не зрозумів
що означає бути частиною сім'ї.

728
00:48:19,438 --> 00:48:21,148
І дякувати богу.

729
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Ви, діти, постійно сваритеся.

730
00:48:24,151 --> 00:48:25,027
Так!

731
00:48:25,736 --> 00:48:27,696
І зводимо одне одного з розуму.

732
00:48:28,196 --> 00:48:31,074
Тому я переїхав якнайдалі від них.

733
00:48:31,825 --> 00:48:35,412
Але коли все летить під три чорти,
що неминуче трапляється,

734
00:48:36,747 --> 00:48:37,873
вони завжди поруч.

735
00:48:39,207 --> 00:48:42,794
І це ще раз доводить,
що люди — нижчий вид.

736
00:48:44,379 --> 00:48:46,506
Якщо ти так думаєш, мені тебе шкода.

737
00:48:47,382 --> 00:48:49,092
Не треба мене жаліти, хлопче.

738
00:48:49,176 --> 00:48:53,847
Навіть із твоєю силою
я перевершую тебе у всьому.

739
00:48:57,351 --> 00:48:58,185
Можливо.

740
00:49:00,145 --> 00:49:03,273
Але в кожній часовій лінії
ти ще й повний мудак.

741
00:49:24,670 --> 00:49:25,837
Це наша зупинка.

742
00:49:32,803 --> 00:49:33,971
…експрес.

743
00:49:34,054 --> 00:49:35,555
-Чорт.
-Бляха.

744
00:53:38,673 --> 00:53:41,092
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

