1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
СЕРІАЛ НЕТФЛІКС

2
00:00:20,812 --> 00:00:25,650
Діти, ворушіться! У нас нова
місія! Номер Один, збирай усіх!

3
00:00:25,734 --> 00:00:28,319
Тягніть сюди дупи, є
робота! Мій друже Дієґо.

4
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Я завжди готовий.

5
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Ну ж бо, люди! Вперед!

6
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
Ти знущаєшся, Клаусе?! Ти щойно з рехабу!

7
00:00:38,079 --> 00:00:40,999
Я тверезий на
каліфорнійський штиб, Еллісон!

8
00:00:41,082 --> 00:00:42,584
Ходімо. Покваптеся.

9
00:00:42,667 --> 00:00:43,585
Тато чекає.

10
00:00:55,138 --> 00:00:55,972
Бене!

11
00:00:56,514 --> 00:00:57,307
Чому не готовий?

12
00:00:57,891 --> 00:00:58,933
Я не піду.

13
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
Але… Тоді одного бракуватиме.

14
00:01:00,935 --> 00:01:03,605
Розслабся. Ваня піде замість мене.

15
00:01:04,439 --> 00:01:05,523
Я хочу допомогти.

16
00:01:08,151 --> 00:01:08,985
Тату?

17
00:01:09,277 --> 00:01:09,736
Стукач.

18
00:01:12,405 --> 00:01:14,491
Номер Шість. Чому ти не одягнений?

19
00:01:14,574 --> 00:01:15,909
Він сказав, що не піде.

20
00:01:22,916 --> 00:01:24,042
А ти що тут робиш?

21
00:01:24,626 --> 00:01:27,754
Я просто… Хотіла допомогти в цій місії.

22
00:01:30,673 --> 00:01:31,716
Вигляд безглуздий.

23
00:01:33,051 --> 00:01:34,094
Негайно зніми це.

24
00:01:41,101 --> 00:01:45,313
Молдовський торговець придбав
смертоносну нову зброю.

25
00:01:45,396 --> 00:01:49,317
Вона у транспортному контейнері,
чекає на покупця.

26
00:01:49,400 --> 00:01:54,114
Ваше завдання – знайти і знищити зброю
до того, як угоду буде укладено.

27
00:01:54,197 --> 00:01:55,782
Номер Один очолить вас.

28
00:01:56,491 --> 00:01:57,909
А як же я? Що мені робити?

29
00:01:58,493 --> 00:02:02,664
Не ставити запитань.
Діти, хай що ви робите, вкрай важливо,

30
00:02:02,747 --> 00:02:05,333
щоб ви тримали зброю під контролем.

31
00:02:05,416 --> 00:02:12,549
І прошу: за жодних обставин не
відчиняйте контейнер. Це зрозуміло?

32
00:02:16,136 --> 00:02:17,053
Дуже добре.

33
00:02:18,388 --> 00:02:19,264
Час, діти.

34
00:02:35,697 --> 00:02:38,700
Пристебніть паски.
Приготуйтеся до польоту.

35
00:02:49,544 --> 00:02:51,296
ПОРТ МОЛДОВИ

36
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Танґосе, на третю.

37
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
Добре. Ходімо, ходімо.

38
00:03:36,966 --> 00:03:38,593
Так, це він. Вперед, вперед.

39
00:03:51,314 --> 00:03:52,148
Люди.

40
00:03:53,316 --> 00:03:54,359
Ідіть, я розберуся.

41
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
-Бене, ти певен?
-Я впораюсь.

42
00:03:58,196 --> 00:04:01,157
Гаразд, Дієґо, Еллісон,
Клаусе, ви зі мною. Ходімо.

43
00:04:23,304 --> 00:04:24,222
Тут хтось є?

44
00:04:47,662 --> 00:04:51,165
Все добре. Я допоможу. Як тебе звати?

45
00:04:52,542 --> 00:04:53,543
Дженніфер.

46
00:04:57,297 --> 00:05:01,968
А мене Бен. Я витягну
тебе звідси. Довірся мені.

47
00:05:06,139 --> 00:05:07,056
Тримай мою руку.

48
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Бене. Що ти в біса робиш?

49
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Тут хтось є. Її треба забрати.

50
00:05:12,854 --> 00:05:14,063
Це не входило в план.

51
00:05:14,147 --> 00:05:16,482
То й що? Підірвати невинну дівчину?

52
00:05:16,607 --> 00:05:19,944
-Але тато сказав…
-Насрати, що він сказав! Треба помогти.

53
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Бене, чекай! Трясця…

54
00:05:23,656 --> 00:05:25,742
Тату, у нас проблема.

55
00:05:27,035 --> 00:05:27,869
Тату?

56
00:05:53,603 --> 00:05:56,147
Я ж казав вам не відчиняти контейнер.

57
00:05:59,609 --> 00:06:00,443
Тату?

58
00:06:14,957 --> 00:06:17,418
АКАДЕМІЯ АМБРЕЛЛА

59
00:06:22,799 --> 00:06:23,591
О Боже.

60
00:06:28,262 --> 00:06:30,932
Ти вбив нашого брата!

61
00:06:31,015 --> 00:06:32,141
І Дженніфер.

62
00:06:32,725 --> 00:06:33,559
Сучий син.

63
00:06:33,643 --> 00:06:37,814
Діти. Хай який гнів ви відчуваєте до мене,
він не має підстав.

64
00:06:37,897 --> 00:06:42,068
Дозвольте нагадати вам,
що цей жахливий вчинок скоїв

65
00:06:42,151 --> 00:06:44,529
інший сер Реджинальд Гарґрівз.

66
00:06:44,612 --> 00:06:45,738
Про що ви кажете?

67
00:06:45,822 --> 00:06:49,742
Коли ми були дітьми, інший
Гарґрівз вбив Бена і Дженніфер.

68
00:06:49,826 --> 00:06:52,245
І він мав на це цілком вагому причину.

69
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
То були невинні діти.

70
00:06:53,871 --> 00:06:57,166
Які, залишені напризволяще,
запустили б катастрофічний хід подій,

71
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
що призвів би до вимирання всього людства.

72
00:06:59,460 --> 00:07:04,090
-Ти нічим не кращий за іншого Гарґрівза!
-Обидва довбані психопати!

73
00:07:04,173 --> 00:07:09,095
Реджі не винен… в тому, що сталося
з вашим братом і тією бідолашною.

74
00:07:10,555 --> 00:07:11,389
Це я.

75
00:07:14,517 --> 00:07:19,272
Багато років тому я синтезувала
новий елемент, саму суть всесвіту.

76
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Частинку, відому як Меріґолд.

77
00:07:21,691 --> 00:07:28,573
І тієї самої миті, без мого відома,
було створено іншу частинку – Дюранґо.

78
00:07:28,865 --> 00:07:35,830
Коли Меріґолд і Дюранґо взаємодіють,
виникає… реакція, фізична реакція.

79
00:07:36,581 --> 00:07:42,295
Нестримна, безповоротна.
Зникнення всього, що ми знаємо.

80
00:07:42,378 --> 00:07:43,463
Очищення.

81
00:07:45,214 --> 00:07:49,343
Коли я зрозуміла, що діється,
для нашого світу було запізно.

82
00:07:50,094 --> 00:07:51,512
Ти не могла знати, люба.

83
00:07:53,473 --> 00:07:58,478
Я-а-а не хочу здатись падлюкою,
та як, бляха, це стосується нас?

84
00:07:58,561 --> 00:08:03,441
Інша частинка, вона всередині Дженніфер.
Тому вкрай важливо,

85
00:08:03,524 --> 00:08:06,694
щоб ніхто з вас із нею не контактував.

86
00:08:07,653 --> 00:08:08,863
А що тоді станеться?

87
00:08:09,447 --> 00:08:11,282
Кінець світу.

88
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
Я припускала.

89
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
Е-е-е… Слухайте…

90
00:08:17,830 --> 00:08:20,249
В нас… може бути проблема.

91
00:08:26,923 --> 00:08:27,798
Повільніше.

92
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Нам треба йти.

93
00:08:30,218 --> 00:08:30,760
Ні.

94
00:08:33,221 --> 00:08:35,348
Кінцева. Я з тобою далі не піду.

95
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
Куди ти зібралась?

96
00:08:39,143 --> 00:08:40,102
Щось вигадаю.

97
00:08:41,979 --> 00:08:44,315
Нащо я взагалі рятував твою невдячну дупу?

98
00:08:44,398 --> 00:08:50,947
Гарне питання. Ми знайомі півтори доби,
і за цей час ти вбив два десятки людей.

99
00:08:51,030 --> 00:08:52,365
Щоб захистити тебе.

100
00:08:52,949 --> 00:08:53,824
Від чого?

101
00:08:57,328 --> 00:08:58,246
Ти хоч знаєш?

102
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
Я про це не просив.

103
00:09:01,916 --> 00:09:03,084
Я навіть не знаю, що це.

104
00:09:06,337 --> 00:09:10,716
Але… ми з тобою… якось пов'язані.

105
00:09:14,136 --> 00:09:20,434
Просто… відпочинемо і
розберемося разом… Прошу.

106
00:09:27,316 --> 00:09:29,026
Ходімо. Треба йти.

107
00:09:35,533 --> 00:09:37,868
Я не розумію. Ти його відпустив?

108
00:09:37,952 --> 00:09:42,665
Звідки я знав, що Бен
заражений цим… Що воно там таке…

109
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
Молодець, Лютере, молодець.

110
00:09:44,750 --> 00:09:47,295
Висип на руці. Який був на вигляд?

111
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Я не знаю що це було…

112
00:09:50,172 --> 00:09:54,760
Схоже на ту штуку, яку Клаус
підхопив, коли приїхав з Ібіци.

113
00:09:55,636 --> 00:09:58,639
Ти лікар? Чи вдаєш його
на дівчачих гулянках?

114
00:09:58,806 --> 00:10:01,684
Гей! Я професійний танцівник.

115
00:10:01,767 --> 00:10:04,812
Лютере, у цьому висипі було щось незвичне?

116
00:10:04,895 --> 00:10:07,023
Ні. Просто… червоний.

117
00:10:08,733 --> 00:10:09,692
І світитився.

118
00:10:11,944 --> 00:10:12,862
І пульсував.

119
00:10:13,446 --> 00:10:15,656
-Ого.
-Ти не думав, що про це варто сказати?

120
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
Я подумав, це пов'язано з тим,

121
00:10:17,283 --> 00:10:19,827
що наша сила повернулась.
У всіх нас були проблеми,

122
00:10:19,910 --> 00:10:20,995
у мене – так точно.

123
00:10:22,830 --> 00:10:23,789
Я почув достатньо.

124
00:10:26,584 --> 00:10:28,419
Стоп, стоп, стоп. Ви що робите?

125
00:10:28,502 --> 00:10:29,545
Час полювати.

126
00:10:29,629 --> 00:10:31,088
Він знову вб'є Бена.

127
00:10:31,172 --> 00:10:35,051
Одного з носіїв має бути
знищено до завершення реакції.

128
00:10:35,134 --> 00:10:40,306
Реакції? Ти ж розумієш, що йдеться
про людей, а не про лабораторних щурів?

129
00:10:40,473 --> 00:10:43,684
Реджі, прошу, послухай своїх
дітей. Ти не можеш вбити його.

130
00:10:43,768 --> 00:10:45,394
Авжеж. Має бути інший спосіб.

131
00:10:45,478 --> 00:10:49,899
Я розумію. Ви прив'язались до брата,
та, схоже, не розумієте,

132
00:10:49,982 --> 00:10:53,569
що поставлено на карту.
Треба діяти, поки не пізно.

133
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
А може, краще, стулиш рота?

134
00:10:59,116 --> 00:11:00,201
Як ти смієш?

135
00:11:00,284 --> 00:11:04,121
Гадаю, тобі час зрозуміти, що ти
тут більше не командуєш, старий.

136
00:11:06,874 --> 00:11:08,000
Навіть не думай про це!

137
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Гадаєш, ці дитячі вистави мене зупинять?

138
00:11:16,634 --> 00:11:18,719
Якщо хочеш, я можу підвищити градус.

139
00:11:19,261 --> 00:11:20,096
Ні!

140
00:11:20,846 --> 00:11:22,556
Вікторе, будь ласка, не чіпай його.

141
00:11:22,640 --> 00:11:25,351
Чому ні? Він тільки те й робить,

142
00:11:25,559 --> 00:11:30,564
що завдає болю іншим.
Бену, Дженніфер, мені. Усім нам.

143
00:11:31,107 --> 00:11:36,320
Чути цього не хочу. Одне життя
не важливіше за всю планету.

144
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Та не життя твоєї дружини.

145
00:11:41,492 --> 00:11:44,412
Ти пхав свого носа, куди не варто,

146
00:11:44,495 --> 00:11:46,872
і дозволив Дженніфер втекти!

147
00:11:46,956 --> 00:11:48,582
Це твоя провина!

148
00:11:48,666 --> 00:11:50,751
О, ні, ні, ні, це ти винен!

149
00:11:53,504 --> 00:11:57,174
Усе своє життя я хотів,
щоб ти мене помітив,

150
00:11:57,258 --> 00:12:02,096
щоб я був частиною команди!
Натомість ти ставився до мене,

151
00:12:02,179 --> 00:12:03,597
як до непотребу!

152
00:12:04,432 --> 00:12:07,768
І я вірив тобі,
я думав, що ти знаєш мене краще,

153
00:12:07,893 --> 00:12:12,398
ніж я сам! Але тепер розумію,
що ти ні біса в цьому не тямиш!

154
00:12:13,774 --> 00:12:20,698
Ти – невдаха! Через тебе все сталося!
І я не дозволю тобі вбити Бена! Ні зараз,

155
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
ні потім! Зрозуміло?!

156
00:12:34,754 --> 00:12:38,257
Вікторе. Досить… Досить.

157
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
Ти і твій батько.

158
00:12:48,809 --> 00:12:50,060
Обидва такі вперті.

159
00:12:57,735 --> 00:13:00,863
А ти не дуже поспішав. У чому річ?

160
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Що?

161
00:13:11,665 --> 00:13:14,710
Здається, ми знайшли вашого брата.

162
00:13:18,214 --> 00:13:24,011
Тобі пощастило, моя люба.
Сьогодні тут найобдарованіший медіум.

163
00:13:31,811 --> 00:13:33,020
Маєш гарний вигляд.

164
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
У вас півгодини.

165
00:13:37,858 --> 00:13:38,734
Удачі.

166
00:13:48,035 --> 00:13:52,414
Прошу. Не соромтесь. Заходьте.

167
00:13:55,251 --> 00:13:56,335
Сідайте.

168
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
Як звати покійного?

169
00:14:00,506 --> 00:14:04,593
Аах… Річард, та любив, коли звала Прутень.

170
00:14:04,677 --> 00:14:08,848
Ха! Як і всі ми. І
скільки років йому було?

171
00:14:09,390 --> 00:14:16,313
Шістдесят два. Помер… місяць тому, не
розминувся з оленем і злетів зі скелі.

172
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
М-м.

173
00:14:19,024 --> 00:14:20,651
Боже, яка трагедія.

174
00:14:24,029 --> 00:14:30,077
Відтоді здається, наче,
він мене… переслідує.

175
00:14:30,661 --> 00:14:37,585
Ну, це рідкість, люба. Він застряг,
от і все. Це коли ми не можемо відпустити,

176
00:14:38,460 --> 00:14:40,421
вони теж не можуть.

177
00:14:54,560 --> 00:14:55,352
Так…

178
00:14:59,815 --> 00:15:05,529
Коханий Прутню, ми звертаємося до тебе.

179
00:15:07,323 --> 00:15:13,621
Приєднуйся… Приєднуйся
до нас! Прийди до нас!

180
00:15:15,414 --> 00:15:20,419
Очі, будь ласка. Так.
Очі заплющені, ось так.

181
00:15:26,342 --> 00:15:33,349
Він… Він перетинає велику прірву
між нашим світом і його. Відчуваєте?

182
00:15:33,891 --> 00:15:35,768
Авжеж, авжеж.

183
00:15:44,151 --> 00:15:45,444
Він… тут?

184
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Я тут, мала.

185
00:15:51,533 --> 00:15:57,706
Ну, скажи мені щось,
що знаю… знаю тільки я.

186
00:16:01,126 --> 00:16:07,841
Скажи їй, що в неї дупа,
як грузинський персик.

187
00:16:12,346 --> 00:16:14,223
Ну… він каже…

188
00:16:16,934 --> 00:16:21,105
…що ваші сідниці…
прекрасні, як грузинський персик…

189
00:16:21,188 --> 00:16:23,023
Грузинський персик.

190
00:16:24,775 --> 00:16:25,609
Так.

191
00:16:26,527 --> 00:16:28,112
О, він тут.

192
00:16:35,035 --> 00:16:35,953
Він з нами.

193
00:16:37,621 --> 00:16:39,957
Можна… Торкнусь?

194
00:16:41,291 --> 00:16:46,672
-О, крихітко. Йди до татка.
-Ну, із цим трохи складніше, ковбою.

195
00:16:48,716 --> 00:16:55,639
Чоловік, який мене привів, сказав,
що ви надаєте певні послуги… Я про…

196
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
тілесні втіхи…

197
00:17:02,229 --> 00:17:05,566
П'ятсот за повне
обслуговування. Банкомат у вестибюлі.

198
00:17:05,649 --> 00:17:07,401
Ти братимеш з неї гроші?

199
00:17:09,194 --> 00:17:10,362
Ось готівка.

200
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
Прекрасно.

201
00:17:14,283 --> 00:17:15,075
Гаразд.

202
00:17:16,910 --> 00:17:18,287
Стрибай на борт, Прутню.

203
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Прутню?

204
00:17:41,143 --> 00:17:44,730
Авжеж, моя персикова дупце.

205
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Ммм! Це справді ти…

206
00:17:48,275 --> 00:17:53,405
Так, крихітко. О, кохана,
я скучив, іди до татка!

207
00:18:03,874 --> 00:18:07,586
Гаразд. Бен – засранець. Це
точно. Але масовий вбивця?

208
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
Перетворив усіх на ковбасу.

209
00:18:13,675 --> 00:18:15,761
І в них жахливий смак на тату.

210
00:18:15,844 --> 00:18:17,554
Психологічне лайно нового рівня.

211
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
Може, це рятувальна місія.

212
00:18:19,640 --> 00:18:24,394
Найімовірніше, цю різанину влаштувало двоє
людей, що стають жорстокішими щохвилини.

213
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
Ти цього не знаєш.

214
00:18:25,979 --> 00:18:29,608
Мої хлопці кажуть,
що ця ферма належить тим двом божевільним,

215
00:18:29,691 --> 00:18:32,236
які влаштували нам засідку
в Нью-Ґрампсоні:

216
00:18:32,319 --> 00:18:33,612
Джину і Джин Тібедо.

217
00:18:33,695 --> 00:18:35,864
Може, Бен і їх убив.

218
00:18:35,948 --> 00:18:40,744
Експерти знайшли свіжі сліди, що
ведуть із сараю. Гадаю, вони втекли.

219
00:18:40,828 --> 00:18:47,167
Не дуже далеко. Смерть настала… з огляду
на задубіння, шість чи сім годин тому.

220
00:18:48,377 --> 00:18:49,545
Звідки ти знаєш?

221
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
Поліція Вічіти. Четвер,
восьма за Центральним часом.

222
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
Готуйте машину.

223
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
Піду зателефоную.

224
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Думаєш про те саме, що я?

225
00:19:12,067 --> 00:19:12,943
Нечасто.

226
00:19:13,026 --> 00:19:14,862
Може, є спосіб все зупинити.

227
00:19:14,945 --> 00:19:16,071
Відповідь – "ні", Лайло.

228
00:19:16,196 --> 00:19:17,948
Гей. Я нічого ще не спитала.

229
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
Бо питання мені не
сподобається. Нащо витрачати кисень?

230
00:19:20,534 --> 00:19:24,454
Ми стрибнемо назад у часі і
зупинимо цей довбаний армагеддон.

231
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Як це зробити?

232
00:19:27,875 --> 00:19:33,338
Ну, ми повернемось до інциденту з
Дженніфер і не дамо Бену торкнутися Джен.

233
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Лайло, якщо ти забула –
нам мало не відірвало голови.

234
00:19:39,011 --> 00:19:39,845
Мгм…

235
00:19:40,012 --> 00:19:42,181
До того ж без портфеля нічого не вийде.

236
00:19:42,264 --> 00:19:46,101
Не будь дитиною,
спробуймо. Цього разу правила інші.

237
00:19:46,185 --> 00:19:48,395
Може, портфель і не потрібен.

238
00:19:50,397 --> 00:19:54,276
Слухай, у тебе ж не просто
так ця сила. Скористайся.

239
00:19:56,695 --> 00:19:59,531
Ну, гаразд. Найменший
клопіт – одразу назад.

240
00:20:00,616 --> 00:20:01,992
Але є одна проблема.

241
00:20:04,494 --> 00:20:06,955
-Не думаю, що йому можна пояснити.
-Він як губка, що

242
00:20:07,039 --> 00:20:08,373
більше не може вбирати воду.

243
00:20:08,457 --> 00:20:09,374
Прикро.

244
00:20:10,125 --> 00:20:11,376
Відійдемо на хвильку?

245
00:20:14,296 --> 00:20:15,172
Не проти?

246
00:20:17,090 --> 00:20:17,925
Ні.

247
00:20:19,551 --> 00:20:21,762
Ти сказала, що тобі потрібна перерва.

248
00:20:23,764 --> 00:20:25,015
Ти мене вже не кохаєш?

249
00:20:25,766 --> 00:20:28,727
Звісно, кохаю, але ти все ускладнюєш.

250
00:20:28,810 --> 00:20:32,940
-Що? Як? Що…?
-Ми з дітьми щодня бачимо, як ти ходиш

251
00:20:33,023 --> 00:20:37,694
будинком, скаржишся на життя, роботу,
родичів, свій живіт.

252
00:20:37,778 --> 00:20:42,241
Тобі так само нудно, як мені. Пригадуєш,
як ти вислизнула на ті збори Хранителів?

253
00:20:46,536 --> 00:20:50,457
Я винесла свій мішок лайна, щоб
його нікому не довелось розгрібати.

254
00:20:52,251 --> 00:20:57,923
Це наше життя… Якщо тебе
в ньому нема який сенс?

255
00:21:04,179 --> 00:21:07,182
Його слід вважати озброєним
і вкрай небезпечним.

256
00:21:07,266 --> 00:21:09,518
Будьте готові ліквідувати на місці.

257
00:21:10,394 --> 00:21:11,436
Я можу його врятувати.

258
00:21:11,520 --> 00:21:14,064
Озирнися. Його вже не врятуєш.

259
00:21:16,275 --> 00:21:17,943
Не змушуй знову тебе вбивати.

260
00:21:20,362 --> 00:21:23,115
Ну що ж, добре. Що ти задумав?

261
00:21:23,198 --> 00:21:25,284
Дай хвилину, я все поясню.

262
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Містере П'ятий, ти ж казав,
що ситуація під контролем.

263
00:21:30,664 --> 00:21:33,625
Вона виявилася більш
кінетичною, ніж ми очікували.

264
00:21:33,709 --> 00:21:37,546
Очманіти, це Техаська різанина щупальцями.
Я хочу знати,

265
00:21:37,629 --> 00:21:40,132
хто відповідальний за цю криваву бійню.

266
00:21:41,300 --> 00:21:45,387
Сер, я маю кілька зачіпок, та
потрібна послуга, перш ніж я продовжу.

267
00:21:46,888 --> 00:21:47,806
Я слухаю.

268
00:21:48,473 --> 00:21:49,349
Добре.

269
00:21:50,100 --> 00:21:55,647
Бачите тих двох ідіотів? Це мої брати.
Вони топчуться на місці злочину,

270
00:21:55,731 --> 00:21:58,900
ставлять дурні запитання, заважають мені.

271
00:22:01,570 --> 00:22:07,200
Ви не проти відвести їх у штаб? Все
їм… покажете, дасте потримати зброю.

272
00:22:08,702 --> 00:22:10,203
Ти просиш побути нянькою.

273
00:22:12,581 --> 00:22:14,374
Ви ж хочете розкрити цю справу.

274
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
Ти – мій боржник.

275
00:22:20,630 --> 00:22:24,926
Дієґо, Лютере.
Підійдіть. Познайомлю вас з моїм босом.

276
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Заступник директора Ленс Ріббонс.

277
00:22:30,182 --> 00:22:31,516
Для мене це честь.

278
00:22:31,600 --> 00:22:32,517
Вітаю, Ленсе.

279
00:22:33,769 --> 00:22:37,022
Я так розумію, ви,
джентльмени, цікавитеся ЦРУ.

280
00:22:40,525 --> 00:22:43,445
Я покажу вам усе зсередини. Якщо цікаво.

281
00:22:44,363 --> 00:22:45,822
-Ні, не зовсім…
-Жартуєш?

282
00:22:47,074 --> 00:22:48,367
Ми згодні.

283
00:22:48,450 --> 00:22:49,326
Добре.

284
00:22:50,869 --> 00:22:52,079
Зустрінемося в офісі.

285
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Що?

286
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Чому я мушу йти?

287
00:23:02,464 --> 00:23:03,882
Бо він запросив обох.

288
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
Ну ж бо, Лютере.

289
00:23:08,178 --> 00:23:11,264
Мені це зараз потрібно. Життя – відстій.

290
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
Добре, піду.

291
00:23:15,185 --> 00:23:16,019
Клас.

292
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
Потрібні костюми.

293
00:23:18,688 --> 00:23:19,731
Костюми?

294
00:23:19,815 --> 00:23:22,692
Звісно. Відповідний вигляд.

295
00:23:23,902 --> 00:23:25,278
Ти вкрав їх у мерця?

296
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Візьми, візьми, візьми, Клаусе.

297
00:23:36,581 --> 00:23:38,875
Клер? Люба, що сталося?

298
00:23:44,464 --> 00:23:45,382
Вже їду.

299
00:23:46,466 --> 00:23:48,051
КОРОЛЬ РЕДЖ

300
00:24:11,283 --> 00:24:15,287
Вітаємо у закладі! Хочете
спробувати наш сендвіч "Король Чіккаду"?

301
00:24:16,663 --> 00:24:21,376
Якось у Каїрі я їла несвіжі устриці.

302
00:24:25,881 --> 00:24:27,674
Проїдьте, будь ласка, до вікна.

303
00:24:40,896 --> 00:24:43,148
Знаєте, чому мого пса звати Ролекс?

304
00:24:44,566 --> 00:24:46,234
Він гавкає по годинах.

305
00:24:52,782 --> 00:24:53,700
Зачиняйся.

306
00:24:55,285 --> 00:24:56,119
Так!

307
00:25:03,210 --> 00:25:04,377
Гаразд. Дуже вам дякую.

308
00:25:04,461 --> 00:25:05,504
Неймовірно.

309
00:25:05,587 --> 00:25:06,546
Чому нас змушують піти?

310
00:25:06,630 --> 00:25:09,090
Гаразд. Гаразд. Я йду.

311
00:25:09,174 --> 00:25:10,383
Ходімо зі мною, тату.

312
00:25:12,886 --> 00:25:13,678
Клер?

313
00:25:14,554 --> 00:25:15,931
Привіт, доню. Все гаразд?

314
00:25:16,014 --> 00:25:20,435
-Я намагалася зупинити його.
-Нічого, нічого. Все добре, це не твоя

315
00:25:20,519 --> 00:25:24,564
провина. Ти маєш зрозуміти, що твій дядько
просто хворий. Чуєш?

316
00:25:24,648 --> 00:25:26,024
Він дуже, дуже хворий.

317
00:25:26,942 --> 00:25:30,362
А що з тобою? Що з твоїм обличчям, мамо?

318
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Ем…

319
00:25:31,530 --> 00:25:35,033
Де ти була? Може, тобі
час поглянути і на себе?

320
00:25:36,368 --> 00:25:37,160
Даруй, що?

321
00:25:37,327 --> 00:25:40,956
Якщо ти все про нього знаєш,
чому продовжуєш впускати у життя?

322
00:25:41,790 --> 00:25:45,043
Це твоя нездатність
встановлювати здорові кордони.

323
00:25:45,126 --> 00:25:47,420
Послухайте, міс. Ти ще замала,

324
00:25:47,504 --> 00:25:51,007
щоб зрозуміти всю глибину наших стосунків.

325
00:25:51,091 --> 00:25:52,050
Господи…

326
00:25:52,133 --> 00:25:55,053
Він такий змалку,
завжди так робить. Він лажає,

327
00:25:55,136 --> 00:25:57,764
влізає в якесь лайно і кличе кого? Мене.

328
00:26:00,267 --> 00:26:03,478
Але я йому потрібна. Ми обидві.

329
00:26:06,064 --> 00:26:08,650
Дядько Клаус безсмертний, так?

330
00:26:09,568 --> 00:26:10,819
Так. І що?

331
00:26:10,902 --> 00:26:14,948
Чому ти рятуєш того, хто
здатен врятувати себе сам?

332
00:26:18,201 --> 00:26:19,744
Відколи ти така розумна?

333
00:26:20,620 --> 00:26:22,205
Мабуть, в мене це від мами.

334
00:26:26,251 --> 00:26:27,377
Що за безлад…

335
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
То підемо його шукати чи…?

336
00:26:33,675 --> 00:26:34,801
Може, ще разочок.

337
00:26:34,884 --> 00:26:36,261
Так. Перевдягнуся…

338
00:26:44,811 --> 00:26:47,772
П'ять сотень баксів за півгодини.

339
00:26:50,859 --> 00:26:57,782
Знаєш, з такими темпами я виплачу цей
борг майже миттєво. Дуже, дуже швидко.

340
00:26:57,866 --> 00:26:58,992
Це ти так думаєш.

341
00:26:59,075 --> 00:27:02,579
-Гей, що… Що ти робиш? Але ж це нечесно!
-Руки!

342
00:27:05,790 --> 00:27:06,750
Це на їжу.

343
00:27:06,833 --> 00:27:07,667
Що?

344
00:27:07,876 --> 00:27:10,003
Оренду. Реквізит.

345
00:27:10,086 --> 00:27:11,671
Ти знущаєшся?!

346
00:27:11,755 --> 00:27:13,757
Думаєш, бабло росте на деревах?

347
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Трясця.

348
00:27:16,593 --> 00:27:20,388
Частка Дома. Частка Пірата. Моя частка.

349
00:27:23,266 --> 00:27:26,895
А це за наркоту, яку ми
дістали вчора ввечері.

350
00:27:33,693 --> 00:27:35,070
Що скажеш, моя зіронько?

351
00:27:42,285 --> 00:27:46,873
Я так і думав. Не
поспішай. Попереду насичена ніч.

352
00:27:50,752 --> 00:27:51,795
Так, малий.

353
00:27:58,968 --> 00:28:02,722
Мерщій, вперед,
вперед. Принесіть ту дошку сюди.

354
00:28:02,806 --> 00:28:06,768
Підходьте,
кладіть свої речі. Ну ж бо, покваптесь.

355
00:28:08,311 --> 00:28:11,940
-Беріть з іншого боку і принесіть мені.
-Годі стояти. Швидше.

356
00:28:12,023 --> 00:28:13,692
Хутчіше, хутчіше, подвоїть темп.

357
00:28:22,992 --> 00:28:24,744
Є новини про зниклу людину?

358
00:28:24,828 --> 00:28:27,914
Ні, мем, та ми чекаємо на
звістку від інших команд.

359
00:28:27,997 --> 00:28:29,207
Молодець, Бі.

360
00:28:32,669 --> 00:28:34,254
В тебе щось іще?

361
00:28:34,337 --> 00:28:37,132
Там… дехто хоче вас бачити.

362
00:28:38,800 --> 00:28:39,634
Ім'я?

363
00:28:39,968 --> 00:28:41,010
Він не сказав.

364
00:28:41,094 --> 00:28:41,720
І ти впустила?

365
00:28:43,138 --> 00:28:45,515
Він… знав кодову фразу.

366
00:28:51,771 --> 00:28:52,480
Приведи сюди.

367
00:28:57,068 --> 00:28:58,194
Вона старається.

368
00:29:00,196 --> 00:29:01,364
Не захищай її.

369
00:29:10,582 --> 00:29:11,583
Можемо допомогти?

370
00:29:12,041 --> 00:29:16,045
Дуже на це сподіваюся. Денні
Манц. Голова філії Ред-Діра.

371
00:29:16,713 --> 00:29:17,756
Ніколи про таку не чув.

372
00:29:17,839 --> 00:29:20,967
Група невелика, та,
запевняю, усі щирі віряни.

373
00:29:22,385 --> 00:29:27,307
Ви допомогли стільком людям знайти
правду, Джин. Я можу звати вас Джин?

374
00:29:27,390 --> 00:29:28,892
Ні, не можете.

375
00:29:28,975 --> 00:29:35,774
Джине. Не будь грубим. Звісно,
можете, містере Манце. Прошу, сідайте.

376
00:29:35,857 --> 00:29:39,360
О, дякую. Зараз просунусь.

377
00:29:47,577 --> 00:29:48,870
Викладіть суть справи.

378
00:29:50,747 --> 00:29:54,793
Я хочу… обговорити зниклу дівчину.

379
00:30:02,050 --> 00:30:06,513
Ви голодні, містере Манце? У
них… смачні сендвічі з куркою.

380
00:30:08,473 --> 00:30:09,390
Я б поїв, Джин.

381
00:30:10,892 --> 00:30:13,019
Дякую. Чіккаду.

382
00:30:15,313 --> 00:30:18,233
ГОТЕЛЬ НА РОЗДОРІЖЖІ

383
00:30:56,771 --> 00:30:57,689
Привіт.

384
00:30:59,148 --> 00:31:00,066
Привіт.

385
00:31:01,568 --> 00:31:02,986
Я думав, ти спиш.

386
00:31:05,989 --> 00:31:09,826
Мені здається… я божеволію.

387
00:31:13,079 --> 00:31:15,874
Я не припиняю думати про
тебе, відколи ми зустрілися.

388
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
І я.

389
00:31:22,922 --> 00:31:25,091
Я ні до кого такого не відчував.

390
00:31:30,972 --> 00:31:33,433
Я хочу зруйнувати цю стіну просто зараз.

391
00:31:42,609 --> 00:31:43,526
Послухай.

392
00:31:46,738 --> 00:31:51,242
Я вдячна, що ти врятував мене.
Та щойно ми відпочинемо,

393
00:31:51,326 --> 00:31:53,953
нам краще піти різними шляхами.

394
00:31:54,621 --> 00:31:57,874
І як мені це зробити? Куди мені йти?

395
00:31:57,999 --> 00:31:59,083
Повертайся до сім'ї.

396
00:31:59,167 --> 00:32:03,171
Ці люди не моя сім'я.
Моя сім'я давно померла.

397
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
Моя теж.

398
00:32:17,936 --> 00:32:21,314
Ну… Якщо вона існувала.

399
00:32:23,483 --> 00:32:24,359
Як це?

400
00:32:26,778 --> 00:32:30,990
У шість років… мене витягли зі
шлунка гігантського кальмара.

401
00:32:32,867 --> 00:32:34,494
Про це розповідали в новинах.

402
00:32:37,121 --> 00:32:39,040
Мене так і не впізнали.

403
00:32:41,042 --> 00:32:42,627
Ніхто не прийшов по мене.

404
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
Мабуть, викинули за борт.

405
00:32:49,509 --> 00:32:51,135
Це диво, що я вижила.

406
00:33:02,605 --> 00:33:04,440
Бене? Ти ще тут?

407
00:33:06,109 --> 00:33:07,026
Слухай.

408
00:33:08,820 --> 00:33:10,613
Певно, нам судилося бути разом.

409
00:33:11,823 --> 00:33:15,243
Я зі своїми щупальцями.
Ти, диво-дівчина-кальмар.

410
00:33:20,289 --> 00:33:22,417
Мабуть це доля. Так?

411
00:33:29,716 --> 00:33:30,967
Який канал дивишся?

412
00:33:35,013 --> 00:33:35,930
Шостий.

413
00:33:37,724 --> 00:33:38,558
Це "Крапля".

414
00:33:40,101 --> 00:33:41,019
Люблю цей фільм.

415
00:33:44,105 --> 00:33:44,981
Я теж.

416
00:33:53,531 --> 00:33:58,077
Гаразд. Зробимо,
як минулого разу. Одну зупинку на схід,

417
00:33:58,161 --> 00:34:00,747
там хід подій апокаліпсису.

418
00:34:00,830 --> 00:34:06,210
Уникаємо вбивств і повертаємось у дві
тисячі шостий. Не даємо Бену поїхати в

419
00:34:06,294 --> 00:34:09,505
-Молдову. Все ясно?
-Розслабся, це ж місія для

420
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
новачків. Ми робили це тисячу разів.

421
00:34:13,217 --> 00:34:18,806
Але що важливіше – я зовсім не втямлю,
чому альпаки. Мені більше до вподоби лами,

422
00:34:18,890 --> 00:34:19,807
розумієш?

423
00:34:25,897 --> 00:34:28,399
Хм… Про всяк випадок…

424
00:34:34,489 --> 00:34:35,406
Після тебе.

425
00:34:51,714 --> 00:34:52,548
Трясця…

426
00:34:54,842 --> 00:34:56,135
Чорт забирай!

427
00:35:02,308 --> 00:35:04,310
Леді хоче добавки.

428
00:35:04,393 --> 00:35:05,853
О, привіт.

429
00:35:07,188 --> 00:35:10,983
Який молодець… Вже
маєш постійних клієнтів.

430
00:35:13,903 --> 00:35:14,695
Прошу.

431
00:35:16,572 --> 00:35:17,448
Ну що?

432
00:35:19,200 --> 00:35:19,992
Ще Прутня?

433
00:35:21,702 --> 00:35:22,620
Так, будь ласка.

434
00:35:26,207 --> 00:35:32,964
Наш коханий Рікардо. Приходь на
другий раунд. Поспілкуйся… з нами… ще раз.

435
00:35:53,109 --> 00:35:56,195
О, я знав, що ти не зможеш втриматися.

436
00:35:59,490 --> 00:36:00,324
О…

437
00:36:03,202 --> 00:36:04,370
Що на тебе найшло?

438
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
Стули писок.

439
00:36:07,123 --> 00:36:08,541
Де гроші, Річарде?

440
00:36:09,292 --> 00:36:10,877
Що? Які гроші?

441
00:36:11,919 --> 00:36:18,134
Не вдавай дурника. Я
перевірила наш сейф. Їх нема

442
00:36:19,427 --> 00:36:20,803
Я не знаю, про що ти кажеш.

443
00:36:25,558 --> 00:36:31,689
Двадцять років я спостерігала,
як ти тринькав гроші на ігри та шльондр,

444
00:36:31,772 --> 00:36:36,235
і я радше здохну,
ніж дозволю забрати їх в могилу.

445
00:36:38,738 --> 00:36:39,906
Де вони?

446
00:36:43,284 --> 00:36:47,371
Я тобі не скажу, безсердечна хвойдо.

447
00:36:54,086 --> 00:36:55,838
ГРОМОВЕРЖЕЦЬ

448
00:37:00,509 --> 00:37:03,888
Прутню… Прутню! Прутню!

449
00:37:07,308 --> 00:37:08,267
Він пішов.

450
00:37:10,561 --> 00:37:15,191
Оу! П-п-прошу, відпусти мої,
мої яйця, будь ласка. Прошу.

451
00:37:15,274 --> 00:37:16,025
О.

452
00:37:20,738 --> 00:37:23,991
Це гаяння часу. За таке не платитиму.

453
00:37:25,243 --> 00:37:28,663
Я знаю. Я знаю, де він сховав гроші.

454
00:37:32,541 --> 00:37:36,921
Я скажу тобі, та спершу
допоможи мені вибратися звідси.

455
00:37:38,714 --> 00:37:40,007
Продовжуй.

456
00:37:41,842 --> 00:37:42,593
Брошка.

457
00:37:44,720 --> 00:37:47,306
Віддай мені брошку, і я скажу, де гроші.

458
00:37:49,934 --> 00:37:50,810
Що там у вас?

459
00:37:51,811 --> 00:37:54,897
Гараз, це Перший Національний банк Цюриха.

460
00:37:57,066 --> 00:37:57,942
Пароль?

461
00:37:58,025 --> 00:37:58,985
Спочатку брошка.

462
00:38:00,486 --> 00:38:02,905
Пароль – "Громовержець"

463
00:38:05,366 --> 00:38:08,536
Він завжди любив
клятого пса більше за мене.

464
00:38:15,459 --> 00:38:16,585
Швидко впорались.

465
00:38:17,795 --> 00:38:18,629
Було добре.

466
00:38:20,631 --> 00:38:22,591
-Ще побачимось.
-Бувай.

467
00:38:42,486 --> 00:38:43,696
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ

468
00:38:43,779 --> 00:38:46,449
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ

469
00:38:49,160 --> 00:38:50,786
Непогано. Непогано.

470
00:38:51,454 --> 00:38:55,666
О! Обережніше з краваткою. Має
тенденцію влізати в стринги.

471
00:38:56,459 --> 00:38:58,127
Стривай. Ти носиш стринги?

472
00:38:59,545 --> 00:39:00,463
А ти ні?

473
00:39:01,505 --> 00:39:03,132
-Не зважай. Ходімо.
-Стій.

474
00:39:04,592 --> 00:39:10,348
Що ми взагалі тут робимо? Ми маємо
шукати Бена, а не сидіти в якомусь офісі.

475
00:39:10,431 --> 00:39:11,223
В якомусь?

476
00:39:11,307 --> 00:39:12,141
Так.

477
00:39:12,641 --> 00:39:13,559
Лютере,

478
00:39:13,642 --> 00:39:18,773
ти зараз у самому серці найпотужнішого
розвідувального

479
00:39:18,856 --> 00:39:21,442
апарату в історії людства!

480
00:39:23,069 --> 00:39:26,447
Тобто… розвідки, брате.

481
00:39:28,157 --> 00:39:29,658
Так ми і знайдемо Бена.

482
00:39:41,128 --> 00:39:42,338
Він схвильований.

483
00:39:46,759 --> 00:39:50,096
Гаразд. Зламаний автомат, Австралія.

484
00:39:51,389 --> 00:39:53,099
Три перегорілі лампочки.

485
00:39:53,182 --> 00:39:55,267
Бачиш? Твої замітки стали в пригоді.

486
00:39:56,644 --> 00:39:57,520
Добре.

487
00:39:58,396 --> 00:40:01,482
І я, мабуть, розставив тут
пастки, тож будь обережна.

488
00:40:15,454 --> 00:40:17,415
Гаразд. Його ніде нема.

489
00:40:18,249 --> 00:40:21,127
Ходімо. Поки ти не почав пердіти.

490
00:40:21,794 --> 00:40:22,628
Так.

491
00:40:22,962 --> 00:40:25,297
Готовий? Дві тисячі шостий, ми йдемо.

492
00:40:32,763 --> 00:40:35,558
Спрацювало? Ми тут?

493
00:40:38,144 --> 00:40:40,688
Чотирнадцяте жовтня дві тисячі шостого.

494
00:40:41,355 --> 00:40:43,232
Супер. Добре. Ми зайдемо,

495
00:40:43,315 --> 00:40:44,191
вб'ємо Бена.

496
00:40:44,275 --> 00:40:45,901
І повернемось на метро

497
00:40:45,985 --> 00:40:47,820
ще до вечірньої ванни.

498
00:40:47,903 --> 00:40:52,741
Ми прийшли його не вбивати, а відволікати.
Щоб він не поїхав у місію до Молдови.

499
00:40:52,825 --> 00:40:55,619
-Мгм…
-Слухай. Я не бачив його вже п'ять

500
00:40:55,703 --> 00:40:59,081
років. Він може нервуватися. Будь стійкою.

501
00:40:59,165 --> 00:41:00,541
Як соски білого ведмедя.

502
00:41:06,088 --> 00:41:09,508
Діти, ворушіться! У нас нова місія!

503
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Номер Один, збирай усіх!

504
00:41:12,761 --> 00:41:15,222
Тягніть сюди дупи, є
робота! Мій друже Дієґо.

505
00:41:15,306 --> 00:41:16,765
Я завжди готовий.

506
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Ну ж бо, люди!

507
00:41:19,643 --> 00:41:22,438
Знущаєшся? Ти щойно з рехабу.

508
00:41:23,063 --> 00:41:25,524
Я тверезий на
каліфорнійський штиб, Альфонсо.

509
00:41:27,193 --> 00:41:28,152
Альфонсо?

510
00:41:32,448 --> 00:41:33,741
Амбрелла.

511
00:41:36,577 --> 00:41:38,662
Сперроу. А це хто?

512
00:41:38,746 --> 00:41:41,165
Це не той хід подій. Треба йти.

513
00:41:41,248 --> 00:41:43,834
Гей. Хто ви в біса?

514
00:41:43,918 --> 00:41:47,129
Як грубо. Хотіла спитати вас те саме.

515
00:41:48,881 --> 00:41:50,174
Ми з Академії Фенікс.

516
00:41:51,175 --> 00:41:52,593
І вас відмудохаємо.

517
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
Невеличка заминка.

518
00:41:57,681 --> 00:41:58,599
Гадаєш?

519
00:41:59,892 --> 00:42:03,562
Гаразд, це не той хід подій, але
зрозуміло, що ми по сусідству.

520
00:42:04,104 --> 00:42:07,525
По сусідству із чим?
Даремно я тебе послухав.

521
00:42:07,608 --> 00:42:14,365
Розслабся, П'ятий. Ми розберемося.
А знаєш, чому? Бо я взяла мапу.

522
00:42:14,448 --> 00:42:15,282
Хм.

523
00:42:16,200 --> 00:42:17,034
Так…

524
00:42:19,870 --> 00:42:20,788
Глянь, ми тут.

525
00:42:21,997 --> 00:42:27,795
Сідаємо на поїзд, три зупинки до
закарлюки. І пересадка біля цієї позначки.

526
00:42:29,880 --> 00:42:36,804
О, бляха… О, ні, чекай. Ми
тут. Дві зупинки до амперсанда.

527
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
-Більше жодних маневрів!
-Це умлаут чи аблаут?

528
00:42:39,682 --> 00:42:41,600
Повернімося, звідки прийшли.

529
00:42:44,478 --> 00:42:45,521
Негайно.

530
00:42:46,605 --> 00:42:47,439
Гей!

531
00:42:47,773 --> 00:42:48,607
Хочеш проґавити поїзд?

532
00:42:48,691 --> 00:42:50,484
Хто призначив тебе головним?

533
00:42:58,867 --> 00:43:02,746
Гаразд. Іди до матусі. Ну ж бо, маленька.

534
00:43:19,263 --> 00:43:23,726
Вдалося, святий Боже… Сука ти іржава…

535
00:43:34,111 --> 00:43:35,279
Свобода…

536
00:43:57,426 --> 00:43:58,969
Громовержець…

537
00:44:06,226 --> 00:44:07,102
Бінго.

538
00:44:11,815 --> 00:44:15,319
Що тут у нас? Це не труп собаки.

539
00:44:27,122 --> 00:44:28,707
О Боже мій…

540
00:44:32,294 --> 00:44:34,296
Дякую, дякую, Громовержцю.

541
00:44:35,589 --> 00:44:36,590
Сюрприз.

542
00:44:37,675 --> 00:44:38,676
Як ти…?

543
00:44:38,884 --> 00:44:44,890
О. Річард ніколи не довіряв банкам, любий.
І я знала, що ти брешеш, тож… Дочекалася,

544
00:44:44,973 --> 00:44:47,476
поки ти звільнишся і пішла слідом.

545
00:44:49,978 --> 00:44:54,566
Що ж, ти вчасно. Дуже, дуже пунктуальна.

546
00:44:56,402 --> 00:44:59,863
Поділимося п'ятдесят на
п'ятдесят? Як на мене, справедливо.

547
00:45:01,365 --> 00:45:08,288
Я буду щасливий забрати свій гонорар
за кілька годин виснажливого копання і

548
00:45:09,373 --> 00:45:11,750
піти собі геть. Добре?

549
00:45:11,834 --> 00:45:16,964
-А якщо я вистрілю у твою… мармизу?
-Чорт.

550
00:45:19,049 --> 00:45:19,967
Гаразд.

551
00:45:21,719 --> 00:45:25,389
Я міг би знизити частку до…
нуля відсотків.

552
00:45:25,472 --> 00:45:30,269
Я міг би… Я міг би із цим жити.
Просто, просто візьми це…

553
00:45:33,689 --> 00:45:37,192
Завжди корисно мати
щурів, бо вони винюхують сир.

554
00:45:37,276 --> 00:45:41,238
Відійдіть. Це моя власність.

555
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Ха! Це ти так думаєш.

556
00:45:43,115 --> 00:45:45,492
Скінчилися люди для
сутенерства? Що ти робиш?

557
00:45:45,576 --> 00:45:48,829
Дуже смішно, леді. Ти знайшла цей
пістолет в коробці з крекерами?

558
00:45:48,912 --> 00:45:50,873
А ти без своїх здорованів не ходиш?

559
00:45:50,956 --> 00:45:53,751
Саме так. І зараз продірявлю твою куртку.

560
00:45:54,334 --> 00:45:55,127
Спробуй.

561
00:45:56,879 --> 00:45:57,671
Чорт!

562
00:46:01,175 --> 00:46:02,468
Боже мій…

563
00:46:19,985 --> 00:46:21,153
Господи…

564
00:46:25,199 --> 00:46:27,201
Такого я не очікував.

565
00:46:30,078 --> 00:46:33,749
Ну все. Добре. Оу! Квiнн!

566
00:46:36,794 --> 00:46:38,796
Слава Богу, ти живий.

567
00:46:40,214 --> 00:46:43,133
Гадаю, ти знайшов спосіб виплатити борг.

568
00:46:45,260 --> 00:46:50,849
Тепер ми квити, так? Так.
Дай мені руку, будь ласка.

569
00:46:50,933 --> 00:46:52,518
Руку… дати?

570
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Так.

571
00:46:53,936 --> 00:46:54,812
Ось, бляха, рука.

572
00:47:00,234 --> 00:47:02,027
Сраний наркоман.

573
00:47:02,110 --> 00:47:03,987
Чорт. Боляче.

574
00:47:07,783 --> 00:47:09,868
Ха-ха, дуже смішно.

575
00:47:10,786 --> 00:47:14,289
Квiнне, вiдчини довбану кришку.

576
00:47:17,292 --> 00:47:18,210
Квiнне!

577
00:47:24,508 --> 00:47:26,093
Кв… Квiнне…

578
00:47:28,762 --> 00:47:31,890
Квiнне! Досить тупих ігор! Відчини!

579
00:47:32,933 --> 00:47:35,269
Квiнне! Відчини!

580
00:47:35,394 --> 00:47:38,355
-Відчини! Відчини! Відчини!
-Рік чи два – те, що треба.

581
00:47:38,438 --> 00:47:45,362
Прошу, допоможіть! Допоможіть мені!
Допоможіть! Допоможіть! Допоможіть мені,

582
00:47:45,946 --> 00:47:48,824
будь ласка! Допоможі-і-ііть!

583
00:47:49,950 --> 00:47:53,203
Готовий слухати твій геніальний план.

584
00:47:53,287 --> 00:47:54,621
Я можу забрати "Дюранґо" з Бена.

585
00:47:54,705 --> 00:47:55,706
Це неможливо.

586
00:47:55,789 --> 00:47:56,707
Я робив це раніше.

587
00:47:58,667 --> 00:48:00,419
Припускаю, це дуже ризиковано.

588
00:48:01,670 --> 00:48:02,963
Були певні труднощі.

589
00:48:03,046 --> 00:48:04,840
То чому хочеш зробити це знову?

590
00:48:05,674 --> 00:48:06,842
Бо він мій брат.

591
00:48:07,885 --> 00:48:09,094
Безглуздий зв'язок.

592
00:48:10,178 --> 00:48:11,221
Помиляєшся.

593
00:48:11,305 --> 00:48:12,180
Та невже?

594
00:48:15,767 --> 00:48:18,812
Ти ніколи не розумів, що
таке – бути частиною сім'ї.

595
00:48:18,937 --> 00:48:24,067
І дякувати Богові. Ви,
діти, постійно сваритеся.

596
00:48:24,151 --> 00:48:31,158
Так. Доводимо одне одного до сказу.
Тому я і переїхав від них якнайдалі.

597
00:48:31,241 --> 00:48:37,664
Та коли все погано,
а темних часів не уникнути – рідні поруч.

598
00:48:39,291 --> 00:48:42,377
Ще один доказ того, що люди – нижчий вид.

599
00:48:44,504 --> 00:48:46,673
Якщо ти так вважаєш, мені тебе шкода.

600
00:48:47,466 --> 00:48:53,847
Мені твоя жалість не потрібна. Навіть з
твоєю силою я перевершую тебе в усьому.

601
00:48:57,351 --> 00:48:58,268
Можливо.

602
00:49:00,187 --> 00:49:02,856
Але в будь-якому ході
подій ти справжній мудак.

603
00:49:24,795 --> 00:49:25,796
Наша зупинка.

604
00:49:33,136 --> 00:49:34,429
…Експрес.

605
00:49:34,554 --> 00:49:35,514
-Бляха…
-Чорт.

606
00:49:43,730 --> 00:49:46,650
ГОТЕЛЬ НА РОЗДОРІЖЖІ

