1
00:00:06,172 --> 00:00:09,843
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
‎（1989年4月19日，哈林區）

3
00:00:22,272 --> 00:00:25,108
‎小卓！趁我回去上班前
‎快來吃點這個

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,904
‎-有體育版嗎？
‎-對，你看到了嗎？

5
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
‎洋基隊要釋出蓋瑞華德

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,491
‎他打過兩次全明星賽

7
00:00:33,575 --> 00:00:34,743
‎對啊，跟你一樣

8
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
‎對，但那樣不對

9
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
‎大概累了，想被交易掉吧，懂嗎？

10
00:00:40,498 --> 00:00:42,208
‎他會被選走的，而且很快

11
00:00:42,292 --> 00:00:43,668
‎但是不會在洋基隊打了

12
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
‎但還是要幫他加油

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,714
‎才不要，他不在洋基
‎那沒啥好加油的

14
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
‎你好爛，小卓

15
00:00:49,799 --> 00:00:51,051
‎怎樣？就說說嘛

16
00:00:51,134 --> 00:00:52,761
‎才不要給叛徒吃薯條

17
00:00:52,844 --> 00:00:55,555
‎哇，我又不是叛徒，我很忠心的

18
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
‎-你懂我的意思嗎？
‎-好啦，我們再看看

19
00:00:59,225 --> 00:01:02,979
‎通常我會讓別人帶頭

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
‎但今天我覺得：“我要讓大家看看

21
00:01:04,856 --> 00:01:06,649
‎我要做我該做的事”
‎而且我也做了

22
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
‎我真的覺得，要是我繼續下去

23
00:01:08,777 --> 00:01:10,945
‎我可能可以當首席，真的

24
00:01:11,738 --> 00:01:13,615
‎而且你今天聽起來很棒

25
00:01:14,866 --> 00:01:16,785
‎好啦，上完音樂課

26
00:01:17,243 --> 00:01:18,328
‎就是自由身了

27
00:01:18,828 --> 00:01:20,455
‎不要浪費這個春假，凱文

28
00:01:21,289 --> 00:01:22,749
‎春假是放鬆用的，安琪

29
00:01:22,832 --> 00:01:25,001
‎不如你趁媽媽還沒回來
‎去洗昨天剩下的碗

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,586
‎-順便放鬆？
‎-好啦

31
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
‎我今晚要做到打烊，不用等我

32
00:01:28,421 --> 00:01:29,297
‎好

33
00:01:30,381 --> 00:01:33,718
‎來吧，小寶貝
‎我們去肯德基買炸雞吧

34
00:01:33,802 --> 00:01:36,721
‎-你怎麼一天到晚肚子餓？
‎-妳怎麼從不會肚子餓？

35
00:01:37,013 --> 00:01:38,306
‎因為我午餐吃飽了

36
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
‎在學校

37
00:01:39,557 --> 00:01:40,517
‎所以囉

38
00:01:41,601 --> 00:01:42,602
‎看看我

39
00:01:42,894 --> 00:01:45,396
‎要是你多來學校

40
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
‎我們就能多花點時間在一起

41
00:01:51,277 --> 00:01:54,781
‎我在等妳離開學校，再一起吃飯

42
00:01:55,115 --> 00:01:56,449
‎跟妳一起，一切都比較好

43
00:01:58,493 --> 00:02:01,204
‎好啦，我們去買肯德基啦
‎拜託，寶貝，好嗎？

44
00:02:02,163 --> 00:02:03,581
‎嘿，放鬆點

45
00:02:03,665 --> 00:02:06,584
‎不要先去那裡，叫莎蓮進去
‎還有…

46
00:02:06,918 --> 00:02:08,795
‎-你懂的，幫我注意四周
‎-天啊

47
00:02:08,878 --> 00:02:10,839
‎她不是在…你在做什麼？

48
00:02:10,922 --> 00:02:13,758
‎她不是在看你啦，雷蒙
‎她是在看尼克

49
00:02:13,842 --> 00:02:15,510
‎派對要到九點才開始，所以…

50
00:02:15,844 --> 00:02:16,761
‎現在幾點？

51
00:02:17,053 --> 00:02:19,764
‎我知道你有手錶，怎麼不問他？

52
00:02:19,848 --> 00:02:22,684
‎-拜託…
‎-小心點！

53
00:02:24,018 --> 00:02:27,021
‎很好笑是吧？都很會說笑話
‎我只想看…你們都沒戴手錶？

54
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
‎-糟糕
‎-怎麼了？

55
00:02:28,273 --> 00:02:29,732
‎快說他們不是要去莎蓮的派對

56
00:02:29,816 --> 00:02:31,442
‎我不知道，怎麼了？

57
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
‎他們應該只是出來野一野

58
00:02:57,218 --> 00:02:59,512
‎-嘿，我們週六去吧
‎-好，就週六

59
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
‎嘿，過來的那個是迪昂卓嗎？

60
00:03:02,182 --> 00:03:03,641
‎坎恩！

61
00:03:04,267 --> 00:03:06,811
‎不是，是沙爾莫里斯，他沒問題

62
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
‎來，我們要去公園，走吧

63
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
‎-我以為妳不餓
‎-我現在餓了

64
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
‎我剛剛問說：“寶貝，妳餓嗎？”
‎妳說不餓

65
00:03:22,577 --> 00:03:24,787
‎-我知道我說了什麼，柯瑞
‎-“不餓”

66
00:03:24,871 --> 00:03:27,207
‎-妳看，都把我的東西吃光了
‎-嘿！

67
00:03:27,665 --> 00:03:29,959
‎-走吧，我們要去公園！
‎-走吧

68
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
‎來吧！走，現在！我們走吧！

69
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
‎-我以為你餓了
‎-走吧！

70
00:03:33,796 --> 00:03:34,672
‎但我覺得…

71
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
‎-我出去看看…
‎-不要，柯瑞

72
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
‎-不要，柯瑞，你是認真的嗎？
‎-幾分鐘就好！

73
00:03:38,635 --> 00:03:42,096
‎-不要，柯瑞！
‎-十分鐘，等我，我保證

74
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
‎-十分鐘
‎-好啦，走吧！

75
00:03:46,309 --> 00:03:47,268
‎五分鐘，寶貝

76
00:03:56,110 --> 00:03:57,070
‎嘿！

77
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
‎你覺得他們在做什麼？

78
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
‎我不知道，我們去打球

79
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
‎我們晚點見，有場比賽等我去

80
00:04:59,757 --> 00:05:01,301
‎不知道耶…我有個新的…

81
00:05:04,679 --> 00:05:07,098
‎嘿！有看到這個嗎？

82
00:05:17,066 --> 00:05:18,026
‎嘿！

83
00:05:18,234 --> 00:05:19,485
‎嘿，小心點！

84
00:05:24,240 --> 00:05:25,283
‎退後！

85
00:05:46,137 --> 00:05:47,555
‎這裡有什麼？

86
00:05:54,520 --> 00:05:55,605
‎你要怎樣？

87
00:05:55,897 --> 00:05:58,232
‎一群白人上禮拜
‎在布隆克斯打了我一頓

88
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
‎他沒有在這邊，所以…

89
00:06:04,322 --> 00:06:05,239
‎起來！

90
00:06:05,782 --> 00:06:07,742
‎-出來混就是要還
‎-快走！

91
00:06:09,285 --> 00:06:11,704
‎警方通報組414，緊急狀況在哪？

92
00:06:11,788 --> 00:06:14,624
‎-警察！快跑！
‎-…有一群黑人男子，大概30到40個

93
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
‎-…在中央公園裡
‎-快點！

94
00:06:16,167 --> 00:06:18,503
‎…大約在東大道跟100街交叉口

95
00:06:18,586 --> 00:06:22,131
‎…旁邊有群青年，七個拉丁裔少年

96
00:06:22,215 --> 00:06:24,092
‎是出來混的一幫人吧？

97
00:06:24,717 --> 00:06:26,969
‎大概四或五個黑人青少年

98
00:06:27,387 --> 00:06:31,724
‎可能有某種武器，球棒或棍子之類的

99
00:06:32,725 --> 00:06:35,770
‎請注意
‎這群人應正朝107街方向過去

100
00:06:36,562 --> 00:06:39,232
‎總臺，北邊的攻擊是在哪裡？

101
00:06:39,315 --> 00:06:41,734
‎在西大道和96街附近

102
00:06:42,235 --> 00:06:44,570
‎-他們往北走
‎-往北？

103
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
‎正往我們這邊過來

104
00:06:49,951 --> 00:06:51,828
‎-警察！停下！
‎-是警察！快走！

105
00:06:52,995 --> 00:06:55,081
‎-停下來！
‎-…翻過牆，進了公園

106
00:06:55,873 --> 00:06:57,708
‎-蹲下！
‎-停下！

107
00:07:04,090 --> 00:07:06,884
‎馬上停下…！

108
00:07:10,221 --> 00:07:11,097
‎快走！

109
00:07:15,643 --> 00:07:19,188
‎-小兔崽子，快停下！
‎-住手！我什麼也沒做

110
00:07:20,606 --> 00:07:21,774
‎-停…
‎-不要跑！

111
00:07:41,586 --> 00:07:43,421
‎派遣臺，14C7

112
00:07:43,838 --> 00:07:46,924
‎我們在西42街有10-92狀況

113
00:07:47,008 --> 00:07:48,301
‎就在百老匯東邊

114
00:07:48,759 --> 00:07:50,094
‎白人男性…

115
00:07:50,678 --> 00:07:51,512
‎早安

116
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
‎-很糟嗎？
‎-對

117
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
‎白人女性，面部與身體受到嚴重傷害

118
00:07:58,603 --> 00:07:59,770
‎對，小心腳步

119
00:08:00,062 --> 00:08:02,106
‎-有媒體來了嗎？
‎-還沒

120
00:08:12,283 --> 00:08:14,160
‎-還活著嗎？
‎-是的

121
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
‎她到底在這裡做什麼？

122
00:08:26,839 --> 00:08:28,049
‎發現時間？

123
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
‎凌晨1點半

124
00:08:30,635 --> 00:08:33,262
‎有幾個老墨半夜出來閒逛
‎打電話報警

125
00:08:33,930 --> 00:08:34,805
‎能不能…

126
00:08:34,889 --> 00:08:37,767
‎你能不能…
‎記得要拍到這些拖拉的痕跡

127
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
‎她被拖進來

128
00:08:39,894 --> 00:08:42,271
‎就像…這裡

129
00:08:42,480 --> 00:08:43,814
‎清楚得很

130
00:08:44,732 --> 00:08:45,775
‎他的腳步

131
00:08:47,068 --> 00:08:47,944
‎她的身體

132
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
‎可惡

133
00:09:04,001 --> 00:09:06,879
‎我得要發聲明，外面有幾個記者

134
00:09:07,296 --> 00:09:12,009
‎對女性慢跑者的攻擊發生在公園北邊
‎時間大約是…

135
00:09:13,344 --> 00:09:16,347
‎就說是晚上10點到11點間吧

136
00:09:17,056 --> 00:09:20,309
‎慢跑者應該當時正在東大道上跑

137
00:09:20,810 --> 00:09:24,230
‎在那裡後腦杓受到襲擊

138
00:09:24,313 --> 00:09:27,024
‎被拖進樹叢，受到嚴重毆打及強暴

139
00:09:27,108 --> 00:09:28,609
‎詩漢，誰來了？

140
00:09:29,068 --> 00:09:33,155
‎你有沒有找到什麼同性戀或遊民？

141
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
‎可能有人看到了什麼

142
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
‎羅沙里歐說那邊很熱鬧

143
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
‎-真的？
‎-他的小隊抓了一堆壞蛋

144
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
‎就在公園北邊玩

145
00:09:43,666 --> 00:09:45,293
‎這是什麼？

146
00:09:45,459 --> 00:09:46,335
‎“也”？

147
00:09:47,420 --> 00:09:48,254
‎“耶…”？
‎那是什麼？

148
00:09:50,423 --> 00:09:52,341
‎上面寫“野一野”？

149
00:09:54,760 --> 00:09:55,803
‎“野一野”是什麼？

150
00:09:56,470 --> 00:09:57,597
‎（歡迎來到第24分局）

151
00:09:58,806 --> 00:10:00,766
‎-我來找我兒子
‎-好

152
00:10:01,309 --> 00:10:02,560
‎凱文理查森

153
00:10:02,935 --> 00:10:05,396
‎他14歲，八年級

154
00:10:05,479 --> 00:10:07,398
‎萊諾斯，山塔納的家長來了

155
00:10:08,316 --> 00:10:09,442
‎山塔納先生

156
00:10:09,734 --> 00:10:11,277
‎-下一個
‎-你也真夠久的

157
00:10:11,569 --> 00:10:13,613
‎我們早上五點打給你，你八點才來？

158
00:10:13,696 --> 00:10:16,115
‎對不起，我得工作

159
00:10:16,365 --> 00:10:19,035
‎-我在睡覺…
‎-兒子在公園撒野，你睡得好嗎？
‎不，我兒子從不惹麻煩

160
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
‎只是會做些違法的事，對吧？
‎給我最上面的那個

161
00:10:24,665 --> 00:10:26,751
‎-拜託，警官，怎麼…
‎-把這送到家事法庭

162
00:10:26,834 --> 00:10:28,753
‎他違反了什麼法律？拜託

163
00:10:28,836 --> 00:10:30,046
‎違法集會

164
00:10:30,254 --> 00:10:31,797
‎下一班會處理他

165
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
‎等等，下一班？但我得去上班

166
00:10:34,717 --> 00:10:35,843
‎我得工作

167
00:10:36,260 --> 00:10:37,720
‎長官，我得…

168
00:10:37,803 --> 00:10:40,306
‎-法羅警探在哪裡？
‎-跟孩子們在訊問室

169
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
‎-雷蒙呢？他還不能走？
‎-我得走了

170
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
‎-我得走了，我遲到了
‎-我明白

171
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
‎拜託，要是他不滿16歲

172
00:10:45,478 --> 00:10:48,481
‎-法律規定你兒子要有成人…
‎-我知道，但是你知道怎樣嗎？

173
00:10:48,564 --> 00:10:52,234
‎我上班已經遲到了
‎我不知道還能怎麼樣

174
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
‎我媽在這裡，也許她能留下來

175
00:10:54,654 --> 00:10:57,073
‎但是，你看，事情是這樣的
‎她不會說英文

176
00:10:57,865 --> 00:11:01,327
‎-我們這裡有翻譯…
‎-我不去上班，就會被開除

177
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
‎那個怎麼樣了？

178
00:11:05,498 --> 00:11:07,833
‎昨天晚上一堆聰明鬼在公園裡混

179
00:11:08,167 --> 00:11:10,419
‎騷擾自行車騎士，打傷人

180
00:11:10,503 --> 00:11:13,214
‎他們才13歲，頂多14歲

181
00:11:13,297 --> 00:11:15,341
‎父母會來拿家事法庭傳票

182
00:11:16,133 --> 00:11:17,301
‎什麼叫“野一野”？

183
00:11:18,386 --> 00:11:20,346
‎-什麼？
‎-你在報告裡說…

184
00:11:20,429 --> 00:11:22,014
‎他們在“野一野”，什麼意思？

185
00:11:23,891 --> 00:11:25,393
‎我也不知道，其中一個人說的

186
00:11:34,568 --> 00:11:35,444
‎嘿

187
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
‎你昨晚在公園做什麼？

188
00:11:41,659 --> 00:11:43,285
‎我什麼也沒做

189
00:11:43,369 --> 00:11:46,872
‎你有看到壞人在做壞事嗎？

190
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
‎你跟誰…

191
00:11:54,714 --> 00:11:56,424
‎你跟誰一起在公園？

192
00:11:57,925 --> 00:11:59,301
‎我跟我朋友小卓一起

193
00:12:00,136 --> 00:12:01,011
‎對

194
00:12:01,137 --> 00:12:03,347
‎跟小卓出去“野一野”？

195
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
‎不是？

196
00:12:09,979 --> 00:12:11,105
‎小卓在這裡嗎？

197
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
‎沒有？好吧

198
00:12:14,608 --> 00:12:16,277
‎小卓的全名跟住址是什麼？

199
00:12:17,445 --> 00:12:18,320
‎沒關係

200
00:12:22,324 --> 00:12:23,242
‎安卓麥克雷

201
00:12:24,160 --> 00:12:25,327
‎他住在尚博格附近

202
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
‎我不知道確切的…

203
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
‎-住址
‎-沒關係

204
00:12:30,166 --> 00:12:31,208
‎沒關係，謝謝

205
00:12:42,094 --> 00:12:44,513
‎你本來要讓可能目擊強暴的證人

206
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
‎靠著一張家事法庭傳票就離開？

207
00:12:46,474 --> 00:12:49,059
‎把這些孩子叫起來，問出些東西

208
00:12:49,143 --> 00:12:51,937
‎有個女人被強暴了，生命垂危

209
00:12:52,229 --> 00:12:54,356
‎我馬上就要看到他們的訊問報告

210
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
‎才好排出時間軸

211
00:12:56,567 --> 00:12:57,485
‎開始工作吧

212
00:13:01,280 --> 00:13:02,114
‎起來

213
00:13:05,618 --> 00:13:07,411
‎早安，紐約

214
00:13:07,495 --> 00:13:10,581
‎Z100紐約頻道為您通勤途中
‎帶來最新的暢銷金曲

215
00:13:10,664 --> 00:13:12,541
‎上午八點整

216
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
‎早…

217
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
‎這是什麼，寶貝？

218
00:13:37,983 --> 00:13:41,237
‎小卓在公園玩，跌倒了

219
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
‎那時很晚了，所以我叫他先放著

220
00:13:48,494 --> 00:13:49,537
‎什麼意思？很晚？

221
00:13:51,956 --> 00:13:54,124
‎你兒子快十點才回來

222
00:13:55,417 --> 00:13:57,795
‎說他跟克拉倫斯在公園被攔住了

223
00:13:59,255 --> 00:14:01,590
‎克拉倫斯被帶到警察局

224
00:14:02,800 --> 00:14:05,052
‎等一下，什麼？發生了什麼事？

225
00:14:07,721 --> 00:14:10,641
‎小卓說他在公園玩捉迷藏，跌倒了

226
00:14:10,724 --> 00:14:13,143
‎我跟著那些比較大的孩子在公園…

227
00:14:13,769 --> 00:14:15,563
‎-後來他說…
‎-一開始很好玩

228
00:14:15,646 --> 00:14:18,607
‎但是後來他們開始丟東西
‎那就不太好了

229
00:14:18,691 --> 00:14:20,776
‎…他說有些人在公園裡鬧事

230
00:14:20,860 --> 00:14:22,403
‎-那時他就走了
‎-我們走了

231
00:14:22,486 --> 00:14:23,612
‎你走了，是吧？

232
00:14:23,779 --> 00:14:25,614
‎你的褲子上怎麼會有泥巴？

233
00:14:25,823 --> 00:14:27,032
‎我當時在跑

234
00:14:27,783 --> 00:14:28,617
‎從誰身邊跑走？

235
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
‎警察

236
00:14:34,582 --> 00:14:37,918
‎等等，你是要說
‎你們全都在躲警察？

237
00:14:38,794 --> 00:14:41,380
‎拜託，小卓，我們討論過這個了！

238
00:14:41,672 --> 00:14:44,383
‎你該更懂事的！我沒把你教成這樣

239
00:14:55,477 --> 00:14:56,854
‎去拿外套
‎-去吧
‎-好

240
00:15:10,367 --> 00:15:12,286
‎我們要去警局多久？

241
00:15:13,162 --> 00:15:14,038
‎不會很久

242
00:15:14,955 --> 00:15:16,123
‎你來得及去上班

243
00:15:24,048 --> 00:15:25,382
‎那是昨天晚上的衣服？

244
00:15:27,176 --> 00:15:28,010
‎不是，長官

245
00:15:28,928 --> 00:15:30,554
‎把昨天晚上的衣服拿來

246
00:15:37,478 --> 00:15:40,147
‎我是艾倫羅森塔，助理總警探

247
00:15:40,439 --> 00:15:44,485
‎今天凌晨大約一點半
‎兩名男子徒步穿過中央公園

248
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
‎在102街北邊的慢跑路徑上

249
00:15:47,029 --> 00:15:48,113
‎發現一位女性

250
00:15:49,114 --> 00:15:51,325
‎她當時仍活著，現在也還活著

251
00:15:51,909 --> 00:15:53,452
‎她被送到大都會醫院

252
00:15:53,535 --> 00:15:56,038
‎被診斷為情況危急

253
00:15:56,330 --> 00:15:57,581
‎這是我們現在所有的資訊

254
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
‎有好幾起攻擊

255
00:16:02,836 --> 00:16:06,840
‎晚上九點，已確認

256
00:16:07,633 --> 00:16:08,759
‎110街…

257
00:16:13,180 --> 00:16:14,264
‎好

258
00:16:14,556 --> 00:16:15,641
‎9點10分…

259
00:16:16,767 --> 00:16:20,062
‎東大道確定有自行車騎士

260
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
‎9點15分…

261
00:16:26,735 --> 00:16:31,407
‎第一位徒步人士確認
‎東大道有攻擊事件

262
00:16:31,907 --> 00:16:34,284
‎嘿，法羅訊問那些孩子的報告來了

263
00:16:36,245 --> 00:16:38,706
‎-什麼情況？
‎-這些都發生在公園裡

264
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
‎但彼此沒有關聯？

265
00:16:45,337 --> 00:16:46,630
‎他們不是目擊證人

266
00:16:47,548 --> 00:16:48,716
‎他們是嫌犯

267
00:16:51,593 --> 00:16:55,014
‎打給地檢署，找伊莉莎白賴德爾

268
00:16:55,305 --> 00:16:56,473
‎我要她來辦這件案子

269
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
‎我覺得重案組的南西萊恩…

270
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
‎這是性犯罪組的事，不是重案組的事

271
00:17:01,103 --> 00:17:02,855
‎-南西萊恩已經在路上了
‎-我在這裡

272
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
‎嗨，琳達

273
00:17:10,195 --> 00:17:13,240
‎琳達，這聽起來不像是
‎妳的單位要處理的案件

274
00:17:13,323 --> 00:17:15,659
‎中央公園的案子是性犯罪

275
00:17:15,743 --> 00:17:20,080
‎羅伯，你讓我管理這個單位
‎就是要偵辦這種案子

276
00:17:20,164 --> 00:17:22,958
‎北區重案組已經開始作業
‎我有六個警探在調查

277
00:17:23,042 --> 00:17:24,918
‎我天還沒亮就到了案發現場

278
00:17:25,002 --> 00:17:26,837
‎我比妳還早到

279
00:17:30,382 --> 00:17:33,093
‎我讓分局這邊的人訊問嫌犯…

280
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
‎-嫌犯？
‎-…正受到拘留

281
00:17:34,928 --> 00:17:37,806
‎就是一群小孩騷擾自行車騎士

282
00:17:37,890 --> 00:17:39,516
‎還打了一個慢跑的人

283
00:17:39,600 --> 00:17:43,270
‎大都會醫院有個公立學校的老師
‎頭骨都骨折了

284
00:17:43,353 --> 00:17:46,065
‎我正要叫羅沙里歐去醫院找他問案

285
00:17:46,148 --> 00:17:49,693
‎現在，這些孩子…他們到處胡鬧

286
00:17:54,948 --> 00:17:56,950
‎你來決定吧，摩根塔先生

287
00:17:57,409 --> 00:18:00,245
‎-聽好…
‎-羅伯，你決定之前，先…

288
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
‎先聽我說句話

289
00:18:02,581 --> 00:18:05,167
‎去年紐約市警局接到

290
00:18:05,250 --> 00:18:07,878
‎3412件強暴案的通報

291
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
‎3412次

292
00:18:11,548 --> 00:18:16,637
‎有人被攻擊，壓在地上
‎受到威脅與侮辱

293
00:18:17,596 --> 00:18:18,430
‎被性侵

294
00:18:19,556 --> 00:18:22,893
‎這已經遠不只是有問題

295
00:18:22,976 --> 00:18:25,896
‎這可是場傳染病，而且我們管不住

296
00:18:26,730 --> 00:18:28,065
‎但是我們可以控制

297
00:18:30,984 --> 00:18:32,861
‎妳們兩個商量一下

298
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
‎做出決定，馬上打給我

299
00:18:41,328 --> 00:18:44,832
‎這些男性在這裡恐嚇了自行車騎士

300
00:18:45,249 --> 00:18:49,128
‎在這裡讓兩個人頭部受傷，進了醫院

301
00:18:49,211 --> 00:18:51,046
‎有個50歲的男子在這裡被他們攻擊

302
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
‎還有一個在水池邊慢跑的
‎公立學校老師

303
00:18:54,216 --> 00:18:55,425
‎而在上面這邊

304
00:18:56,426 --> 00:19:00,764
‎他們殘酷地強暴了一個女人
‎把她像垃圾一樣丟棄

305
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
‎-讓她留在那裡等死
‎-亂七八糟

306
00:19:03,308 --> 00:19:04,893
‎流血，被綁住

307
00:19:06,728 --> 00:19:07,563
‎全身赤裸

308
00:19:09,690 --> 00:19:12,693
‎想到我們險些把這些禽獸
‎送去家事法庭

309
00:19:13,110 --> 00:19:15,237
‎讓他們回到街頭

310
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
‎我有個問題

311
00:19:17,447 --> 00:19:18,323
‎要問你們所有人

312
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
‎9點30分，他們在這裡恐嚇人

313
00:19:21,410 --> 00:19:24,454
‎10點時，其中一人
‎在這裡強暴慢跑的女人

314
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
‎中間的半個小時發生了什麼事？

315
00:19:26,331 --> 00:19:28,333
‎這些禽獸在這裡跟這裡之間

316
00:19:28,917 --> 00:19:31,336
‎做了什麼？

317
00:19:34,756 --> 00:19:37,509
‎公園裡還有其他受害者嗎？

318
00:19:45,601 --> 00:19:46,476
‎祝妳好運

319
00:19:47,728 --> 00:19:48,812
‎妳很需要

320
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
‎我需要找到所有人

321
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
‎我找到了一些
‎還有對另一些人的描述

322
00:20:04,703 --> 00:20:06,663
‎但我需要找齊所有人

323
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
‎每一個昨晚在公園裡的年輕黑人男子

324
00:20:09,791 --> 00:20:14,004
‎都是強暴那個女人的嫌犯
‎而她正在跟死神搏鬥

325
00:20:14,171 --> 00:20:16,757
‎給我出去好好找

326
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
‎加把勁，各位

327
00:20:18,634 --> 00:20:19,885
‎我們錯過了什麼？

328
00:20:19,968 --> 00:20:22,262
‎把我們的警察大軍帶進哈林

329
00:20:22,346 --> 00:20:26,266
‎進到那些國宅
‎把看到的每個混混都攔下來問話

330
00:20:26,350 --> 00:20:29,394
‎把昨晚在公園的每個孩子都帶進來

331
00:20:29,478 --> 00:20:32,397
‎他一天到晚在那裡

332
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
‎-不是吧
‎-一天到晚

333
00:20:33,565 --> 00:20:36,193
‎-都是拿著同樣的報紙？
‎-每次都是

334
00:20:37,152 --> 00:20:39,988
‎那根本不算是路，拜託

335
00:20:40,197 --> 00:20:41,365
‎走吧，坎恩

336
00:20:41,448 --> 00:20:42,324
‎東50街

337
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
‎-他真的超好笑，對吧？
‎-坎恩

338
00:20:44,952 --> 00:20:45,869
‎相信我

339
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
‎你有看過那個名字嗎？

340
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
‎嘿！

341
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
‎有帶證件嗎？

342
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
‎有

343
00:21:00,384 --> 00:21:03,095
‎-我只有帶公車月票
‎-拿出來看看

344
00:21:07,140 --> 00:21:08,475
‎符合敘述

345
00:21:10,727 --> 00:21:13,397
‎對，尤賽夫薩拉姆，16歲

346
00:21:13,939 --> 00:21:15,107
‎你還在讀11年級？

347
00:21:15,482 --> 00:21:16,316
‎對

348
00:21:17,734 --> 00:21:18,777
‎我其實是15歲

349
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
‎你明年就要從高中畢業了
‎你說你15歲？

350
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
‎他有跳級

351
00:21:25,284 --> 00:21:27,160
‎月票上頭的出生日期也改過

352
00:21:27,953 --> 00:21:28,787
‎為什麼要改？

353
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
‎我想要讓女生覺得我很厲害

354
00:21:31,665 --> 00:21:32,833
‎那就當你是16歲吧

355
00:21:36,503 --> 00:21:37,337
‎來

356
00:21:37,713 --> 00:21:39,298
‎過來這裡

357
00:21:42,301 --> 00:21:43,176
‎你是16歲？

358
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
‎16
‎你叫什麼名字？

359
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
‎柯瑞懷斯

360
00:21:50,642 --> 00:21:51,768
‎他不在名單上

361
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
‎帶他走

362
00:21:55,022 --> 00:21:57,607
‎要不要跟好兄弟一起去警局？
‎你馬上就能回來

363
00:22:01,903 --> 00:22:03,113
‎好吧，我覺得…

364
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
‎我要是不去，你媽會殺死我

365
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
‎來吧

366
00:22:07,743 --> 00:22:09,911
‎走吧，你真是個好朋友

367
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
‎跟朋友待在一起

368
00:22:13,290 --> 00:22:15,334
‎嘿，有看到我兒子嗎？

369
00:22:15,917 --> 00:22:19,296
‎沒有，今天在廣場上只看到一堆無賴

370
00:22:20,422 --> 00:22:22,883
‎他知道他應該要在我回來之前到家

371
00:22:24,801 --> 00:22:27,763
‎好吧，要是妳看到他
‎告訴他快回家

372
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
‎我會跟他說的

373
00:22:29,056 --> 00:22:32,059
‎-好，再見，謝謝
‎-好，再見

374
00:22:35,062 --> 00:22:37,731
‎我們有嫌犯，也拘留了幾個孩子

375
00:22:38,732 --> 00:22:41,526
‎進行偵訊，要他們說出同夥

376
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
‎這不是普通的案子

377
00:22:43,987 --> 00:22:45,822
‎媒體緊緊盯著整個事情的發展

378
00:22:45,906 --> 00:22:47,366
‎不用對他們客氣

379
00:22:47,449 --> 00:22:50,035
‎這些人不是小孩，他們強暴這個女人

380
00:22:50,410 --> 00:22:52,204
‎慢跑那位小姐值得我們的努力

381
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
‎等等，不是他

382
00:23:04,966 --> 00:23:06,134
‎那是凱文理查森
‎他才14歲

383
00:23:08,428 --> 00:23:09,971
‎他媽媽不舒服，先走了

384
00:23:10,263 --> 00:23:11,431
‎需要吃藥

385
00:23:12,265 --> 00:23:13,683
‎他媽媽自願離開？

386
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
‎正在下雪嗎？

387
00:23:17,813 --> 00:23:18,688
‎什麼？

388
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
‎感覺好像聖誕節突然到了

389
00:23:23,360 --> 00:23:24,361
‎來吧

390
00:23:30,117 --> 00:23:32,911
‎你越快告訴我們你知道些什麼
‎就能越快回家

391
00:23:33,745 --> 00:23:34,621
‎懂嗎？
‎懂

392
00:23:38,333 --> 00:23:40,710
‎-是的，警官
‎-警探

393
00:23:40,794 --> 00:23:42,212
‎我是哈提根警探

394
00:23:43,296 --> 00:23:46,466
‎就從你是跟誰在公園裡開始

395
00:23:49,094 --> 00:23:51,012
‎我不知道他們的名字，我只是…

396
00:23:51,471 --> 00:23:52,639
‎我只是迷路了

397
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
‎坐好

398
00:23:56,059 --> 00:23:57,102
‎這可不是遊戲

399
00:24:02,274 --> 00:24:04,776
‎我…我媽在嗎？

400
00:24:05,527 --> 00:24:06,528
‎她走了

401
00:24:08,613 --> 00:24:09,823
‎她不舒服

402
00:24:13,160 --> 00:24:14,202
‎只剩我們

403
00:24:14,578 --> 00:24:16,580
‎你跟我們

404
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
‎安卓

405
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
‎克拉倫斯告訴我們，你們當時在公園
‎跟那些打人的孩子們一起

406
00:24:24,129 --> 00:24:25,005
‎對嗎？

407
00:24:27,757 --> 00:24:28,758
‎大聲回答

408
00:24:32,679 --> 00:24:33,513
‎是的

409
00:24:34,473 --> 00:24:36,850
‎說真話，把事情說清楚

410
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
‎我們就送你回家，好嗎？

411
00:24:39,478 --> 00:24:41,104
‎-好的
‎-很好

412
00:24:41,771 --> 00:24:43,982
‎為什麼除了你之外的每個人，尤賽夫

413
00:24:44,065 --> 00:24:45,942
‎會隨便毆打無辜的人？

414
00:24:46,276 --> 00:24:48,487
‎我不是去那裡打人的

415
00:24:49,488 --> 00:24:51,448
‎我只是想跟柯瑞還有艾迪一起玩

416
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
‎要是我知道那是我們去那的原因
‎我就不會去了

417
00:24:55,368 --> 00:24:56,828
‎所以你什麼也沒做？

418
00:24:58,330 --> 00:25:02,501
‎你只是跟朋友一起
‎在公園裡閒晃散步？

419
00:25:06,379 --> 00:25:07,631
‎雷蒙，你讀八年級嗎？

420
00:25:10,967 --> 00:25:11,968
‎我讀七年級

421
00:25:13,512 --> 00:25:15,096
‎以七年級生來說，你長得很高大

422
00:25:18,517 --> 00:25:19,559
‎我今年有抽高一些

423
00:25:23,021 --> 00:25:24,481
‎你知道什麼是強暴嗎？

424
00:25:28,360 --> 00:25:29,236
‎就是…

425
00:25:30,403 --> 00:25:31,488
‎做愛之類的？

426
00:25:41,498 --> 00:25:42,916
‎克魯茲女士要休息一下

427
00:26:02,018 --> 00:26:02,894
‎雷蒙

428
00:26:04,062 --> 00:26:05,438
‎我們需要答案

429
00:26:07,941 --> 00:26:09,192
‎你在哪裡看到那位女士？

430
00:26:10,694 --> 00:26:12,487
‎誰…哪個女士？

431
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
‎凱文…

432
00:26:14,990 --> 00:26:16,491
‎安卓跟雷蒙

433
00:26:17,117 --> 00:26:19,119
‎看到你對那位女士動手動腳

434
00:26:21,788 --> 00:26:23,206
‎誰說的？

435
00:26:23,582 --> 00:26:26,876
‎凱文理查森說
‎你在公園裡強暴了那個女士

436
00:26:27,294 --> 00:26:30,297
‎-什麼？不可能
‎-等等

437
00:26:30,380 --> 00:26:32,299
‎那不可能…這可是我的孩子！

438
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
‎我不知道你在說什麼
‎沒有這樣的事

439
00:26:34,217 --> 00:26:35,594
‎-這是在說什麼？
‎-凱文說有

440
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
‎-等等，誰是凱文？
‎-拜託

441
00:26:37,929 --> 00:26:44,185
‎安卓麥克雷跟雷蒙山塔納都說
‎他們看到你強暴了那個女士

442
00:26:45,604 --> 00:26:46,438
‎懂嗎？

443
00:26:46,521 --> 00:26:49,649
‎我沒看到什麼女士

444
00:26:49,733 --> 00:26:51,026
‎-真的？
‎-我沒有

445
00:26:51,610 --> 00:26:53,028
‎我沒看到什麼女士

446
00:26:53,278 --> 00:26:55,196
‎-凱文
‎-我沒看到什麼女士

447
00:26:55,280 --> 00:26:56,489
‎你說的是誰？

448
00:26:56,573 --> 00:26:57,949
‎就是在公園裡的女士！

449
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
‎我沒看到什麼女士，也沒打人

450
00:27:01,494 --> 00:27:03,288
‎雷蒙看到你打了她！

451
00:27:03,455 --> 00:27:04,539
‎誰是雷蒙？

452
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
‎你想把老二放進白女人身體裡嗎？

453
00:27:06,583 --> 00:27:09,377
‎-你他媽不要說謊！
‎-嘿！冷靜！

454
00:27:16,509 --> 00:27:17,510
‎聽好，雷蒙…

455
00:27:18,720 --> 00:27:19,763
‎像你這樣的孩子…

456
00:27:20,138 --> 00:27:21,097
‎不會做這種事

457
00:27:22,140 --> 00:27:24,434
‎有大好前程等著你，怪人才這樣做

458
00:27:24,517 --> 00:27:27,145
‎怪人跟變態才會強暴女人

459
00:27:27,854 --> 00:27:30,148
‎那不像你，你沒理由去強暴女人

460
00:27:32,025 --> 00:27:33,777
‎八成都是女生倒貼你，對吧？

461
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
‎我…

462
00:27:38,865 --> 00:27:40,909
‎-我跟女生交往從來沒有問題
‎-沒錯

463
00:27:41,284 --> 00:27:42,827
‎所以我才知道

464
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
‎你沒有做那些小王八蛋說的事

465
00:27:48,333 --> 00:27:49,751
‎他們說我做了什麼？

466
00:27:50,502 --> 00:27:51,628
‎他們根本不認識我

467
00:27:51,795 --> 00:27:53,380
‎他們說了很多事

468
00:27:54,547 --> 00:27:57,300
‎你有涉案…他們是這樣說的

469
00:27:58,677 --> 00:28:00,345
‎他們說“是雷蒙做的”

470
00:28:01,513 --> 00:28:03,765
‎只要你讓我幫你，我想要幫你

471
00:28:04,641 --> 00:28:07,644
‎就能報復這些小王八蛋，離開這裡

472
00:28:09,521 --> 00:28:10,355
‎好嗎？

473
00:28:14,776 --> 00:28:17,529
‎多說些話，你也會有收穫

474
00:28:20,115 --> 00:28:22,617
‎昨天晚上，有個女人在公園裡被強暴

475
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
‎凱文說是你做的

476
00:28:25,245 --> 00:28:27,580
‎但你有看到那個抓痕嗎？

477
00:28:28,123 --> 00:28:30,125
‎她要掙脫時，抓傷了他

478
00:28:30,208 --> 00:28:31,793
‎你覺得發生了什麼事？

479
00:28:40,927 --> 00:28:41,845
‎是凱文做的

480
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
‎不，他們撒謊說是我

481
00:28:44,973 --> 00:28:46,015
‎這是怎麼來的？

482
00:28:46,766 --> 00:28:49,310
‎你要不要解釋一下？
‎這抓痕是哪裡來的？

483
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
‎就是你強暴那個女人時
‎她抓傷你的，對吧？

484
00:28:54,441 --> 00:28:56,609
‎就是你把老二插進她體內的時候

485
00:28:56,693 --> 00:28:58,069
‎哇！幹！

486
00:28:59,320 --> 00:29:00,739
‎要不要好好說話？

487
00:29:02,907 --> 00:29:04,784
‎你覺得你可以跟我胡說？

488
00:29:05,744 --> 00:29:07,370
‎你休想對我胡說

489
00:29:07,454 --> 00:29:08,705
‎我可以跟你玩一整天

490
00:29:08,788 --> 00:29:10,373
‎-我告訴你了…
‎-這是你的好友

491
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
‎…我跟艾迪去公園…

492
00:29:12,041 --> 00:29:13,668
‎背後有個故事，我們都清楚

493
00:29:13,752 --> 00:29:14,836
‎安卓麥克雷

494
00:29:16,379 --> 00:29:17,505
‎他有涉案
‎安卓當時在做什麼？

495
00:29:22,051 --> 00:29:23,094
‎安東…

496
00:29:25,346 --> 00:29:27,182
‎把她壓下去吧，我猜

497
00:29:28,683 --> 00:29:29,601
‎是“安卓”

498
00:29:31,436 --> 00:29:33,772
‎他才14歲！等一下

499
00:29:33,855 --> 00:29:35,690
‎他才14歲！你說的是我的小…

500
00:29:35,774 --> 00:29:36,941
‎他還是個小朋友！

501
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
‎等一下，好嗎？

502
00:29:38,651 --> 00:29:40,945
‎媽，沒有人叫我安卓

503
00:29:41,029 --> 00:29:43,615
‎-我朋友都叫我小卓
‎-就給我五秒鐘…

504
00:29:43,698 --> 00:29:45,992
‎麥克雷太太，麻煩妳出去一下

505
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
‎-嘿！
‎-他們在說什麼？

506
00:29:48,912 --> 00:29:50,079
‎發生了什麼事？

507
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
‎等一下！

508
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
‎他們在做什麼？

509
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
‎-停下！
‎-我明白

510
00:29:54,876 --> 00:29:56,795
‎-沒事
‎-冷靜下來

511
00:29:56,878 --> 00:29:57,712
‎嘿！

512
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
‎聽我說…你帶她出去

513
00:29:59,881 --> 00:30:01,132
‎-請妳出去
‎-媽！

514
00:30:03,426 --> 00:30:05,970
‎坐下，你坐好

515
00:30:07,013 --> 00:30:08,973
‎你看到那個女士時，做了什麼？

516
00:30:09,057 --> 00:30:10,099
‎你先做了什麼？

517
00:30:11,142 --> 00:30:13,019
‎你有摸她下面嗎？

518
00:30:13,144 --> 00:30:15,730
‎-好嗎？沒關係
‎-我沒有

519
00:30:16,481 --> 00:30:17,482
‎我告訴過你了，我…

520
00:30:18,149 --> 00:30:19,776
‎我沒看到什麼女士

521
00:30:20,026 --> 00:30:22,320
‎-雷蒙山塔納看到你強暴她
‎-我不認識…

522
00:30:22,403 --> 00:30:24,864
‎-他是誰？
‎-你不要跟我大聲！

523
00:30:24,948 --> 00:30:28,451
‎懂嗎？就算你不認識他
‎也不表示他沒看見你

524
00:30:28,535 --> 00:30:30,954
‎-安卓，大家都說是你做的！
‎-不是我做的…

525
00:30:31,037 --> 00:30:32,038
‎不好意思

526
00:30:35,416 --> 00:30:37,085
‎我能不能跟誰談談？

527
00:30:38,294 --> 00:30:39,629
‎我不認識那些年輕人

528
00:30:40,713 --> 00:30:42,340
‎我不知道他們在說什麼

529
00:30:42,423 --> 00:30:43,466
‎但我很瞭解我兒子

530
00:30:44,592 --> 00:30:45,844
‎他不可能做這種事

531
00:30:45,969 --> 00:30:46,886
‎不可能

532
00:30:46,970 --> 00:30:49,848
‎他是個好孩子，是我們養的

533
00:30:50,223 --> 00:30:52,225
‎他根本不懂性

534
00:30:52,308 --> 00:30:54,102
‎簡單地說，他沒有強暴人

535
00:30:55,311 --> 00:30:58,523
‎他根本沒有經驗
‎他連跟女生說話都沒有

536
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
‎你知道我在說什麼

537
00:31:01,276 --> 00:31:03,069
‎很快，對吧？
‎他很快就會都在說這些

538
00:31:03,444 --> 00:31:04,320
‎對

539
00:31:16,833 --> 00:31:18,376
‎你在帝國做了多久？

540
00:31:21,546 --> 00:31:22,797
‎大概五年了

541
00:31:23,923 --> 00:31:25,008
‎這工作不錯

542
00:31:25,091 --> 00:31:26,509
‎是的

543
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
‎福利很好，薪水也好

544
00:31:31,014 --> 00:31:33,057
‎你的經理知道你的過去嗎，巴比？

545
00:31:36,519 --> 00:31:39,355
‎他知道我來這裡以後，就沒惹過麻煩

546
00:31:39,731 --> 00:31:40,648
‎五年了

547
00:31:41,482 --> 00:31:43,067
‎他知道你坐過牢吧？

548
00:31:46,905 --> 00:31:48,072
‎這真的…

549
00:31:48,156 --> 00:31:50,241
‎這真的沒什麼意義
‎因為都已經過去了

550
00:31:50,325 --> 00:31:51,242
‎我沒有再惹麻煩

551
00:31:52,410 --> 00:31:53,369
‎或許不是吧？

552
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
‎你何不跟孩子說說道理

553
00:32:04,297 --> 00:32:06,507
‎你我都希望他今晚能回家，對吧？

554
00:32:08,343 --> 00:32:09,177
‎對吧？

555
00:32:11,220 --> 00:32:12,055
‎是

556
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
‎起來
‎嘿

557
00:32:35,536 --> 00:32:36,537
‎怎麼了？

558
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
‎你還好嗎？

559
00:32:40,458 --> 00:32:41,376
‎嘿…

560
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
‎聽我說，小卓

561
00:32:46,047 --> 00:32:50,551
‎我要你照警察說的做

562
00:32:51,386 --> 00:32:53,554
‎你得說他們要你說的話

563
00:32:54,097 --> 00:32:56,307
‎-但是他們要我說謊
‎-不要這樣想

564
00:32:56,391 --> 00:32:58,851
‎就說他們要你說的話

565
00:33:02,063 --> 00:33:04,857
‎爸，我沒有強暴什麼女人

566
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
‎小卓…

567
00:33:06,275 --> 00:33:10,154
‎我是想告訴你
‎要出去的話，該怎麼做

568
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
‎-但是你沒有聽我說話
‎-我沒有做

569
00:33:12,532 --> 00:33:14,117
‎那不重要，你得聽話

570
00:33:14,200 --> 00:33:17,036
‎小卓，聽我說，不要跟我回嘴

571
00:33:17,120 --> 00:33:19,163
‎-你沒有聽…
‎-去你媽的！

572
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
‎你怎麼都不聽我說的？

573
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
‎小卓，這些警察會搞死我們

574
00:33:32,552 --> 00:33:33,720
‎他們不是在玩

575
00:33:34,721 --> 00:33:35,722
‎真的不是

576
00:33:37,515 --> 00:33:38,433
‎聽好…

577
00:33:39,308 --> 00:33:42,603
‎警察為了得到想要的東西
‎會不擇手段

578
00:33:43,688 --> 00:33:45,565
‎聽到了嗎？什麼都會做

579
00:33:46,899 --> 00:33:48,109
‎他們會說謊害我們

580
00:33:49,569 --> 00:33:51,029
‎他們會把我們關起來

581
00:33:53,239 --> 00:33:54,365
‎會殺死我們

582
00:33:55,992 --> 00:33:57,869
‎我不會讓他們殺死我兒子

583
00:34:00,997 --> 00:34:02,957
‎你還不懂那些複雜的事

584
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
‎但你得照他們說的做

585
00:34:09,005 --> 00:34:11,007
‎配合演出，懂嗎？

586
00:34:14,594 --> 00:34:15,845
‎你聽懂了嗎？

587
00:34:17,013 --> 00:34:17,930
‎遵命

588
00:34:40,203 --> 00:34:41,496
‎告訴我那個女士的事

589
00:34:45,917 --> 00:34:47,168
‎翠夏梅莉…

590
00:34:48,169 --> 00:34:51,255
‎住在東83街

591
00:34:51,339 --> 00:34:54,759
‎她的男友說跟她在晚上九點通過電話

592
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
‎是他辦公室的助理幫他打電話轉接

593
00:34:57,720 --> 00:35:00,765
‎他們說過話，她就離開去慢跑了

594
00:35:00,932 --> 00:35:02,350
‎她下了樓

595
00:35:03,101 --> 00:35:04,227
‎當時是9點05分

596
00:35:05,186 --> 00:35:10,149
‎她跟門房打了招呼
‎就照著平常的路線跑

597
00:35:10,233 --> 00:35:12,318
‎在東大道上往北

598
00:35:13,611 --> 00:35:16,572
‎她男友說她很常跑

599
00:35:17,406 --> 00:35:19,408
‎每英里都差不多跑八分鐘

600
00:35:20,201 --> 00:35:22,245
‎她在88街轉向

601
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
‎八分鐘跑一英里

602
00:35:25,498 --> 00:35:30,461
‎9點15分到了她被拖到路旁的地方

603
00:35:35,258 --> 00:35:37,135
‎這樣有45分鐘的差距

604
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
‎我們可以把強暴時間拉到9點20分

605
00:35:41,013 --> 00:35:43,349
‎她途中可能停下來綁鞋帶之類的？

606
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‎不，還是差很多

607
00:35:44,851 --> 00:35:46,352
‎同批孩子怎麼可能一邊強暴她

608
00:35:46,435 --> 00:35:48,855
‎一邊毆打另一頭的自行車騎士？

609
00:35:48,938 --> 00:35:51,941
‎沒有武器的線索，時間軸也有問題

610
00:35:52,024 --> 00:35:54,193
‎我們問題可大了

611
00:35:58,239 --> 00:36:01,367
‎詩漢，你怎麼看？

612
00:36:01,450 --> 00:36:04,162
‎他們一直胡說什麼“在球場迷路”？

613
00:36:04,245 --> 00:36:05,997
‎-我可不喜歡
‎-我也是

614
00:36:06,080 --> 00:36:08,916
‎要是球場那邊根本是謊話
‎他們就有很多時間攻擊跟強暴她

615
00:36:09,000 --> 00:36:10,877
‎-要改順序嗎？
‎-對

616
00:36:11,210 --> 00:36:13,588
‎所以他們是最後才到水池邊的

617
00:36:14,088 --> 00:36:16,007
‎這樣有時間讓所有事都發生嗎？

618
00:36:16,507 --> 00:36:19,302
‎事情都發生了，一定有

619
00:36:25,099 --> 00:36:27,727
‎我回家吃晚餐，以為雷蒙會在家…

620
00:36:32,982 --> 00:36:34,942
‎我兒子發生了什麼事？

621
00:36:35,026 --> 00:36:35,985
‎我媽呢？

622
00:36:36,068 --> 00:36:37,653
‎我們快結束了，爸

623
00:36:38,237 --> 00:36:40,156
‎-請進，坐下
‎-這是怎麼了？

624
00:36:40,239 --> 00:36:41,782
‎沒人告訴我任何事

625
00:36:41,866 --> 00:36:45,161
‎-爸，我搞定了，不用擔心
‎-什麼快結束了？這是怎麼回事？

626
00:36:46,495 --> 00:36:47,455
‎你還好嗎？
‎我搞定了

627
00:36:51,834 --> 00:36:52,752
‎好吧…

628
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
‎安卓壓著她
‎然後凱文強暴她，對嗎？

629
00:36:55,755 --> 00:36:57,256
‎等等，你們在說什麼？
‎-爸，別說了
‎-你說什麼強暴？

630
00:36:58,925 --> 00:37:01,135
‎你兒子目擊了中央公園的強暴案

631
00:37:03,554 --> 00:37:05,014
‎安卓當時在強暴她

632
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
‎那你在做什麼？

633
00:37:06,474 --> 00:37:08,017
‎-我沒做什麼
‎-拜託，雷蒙

634
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
‎沒人會相信像你這樣的孩子
‎只會是站在那邊

635
00:37:10,478 --> 00:37:11,687
‎你得把自己加進去

636
00:37:11,771 --> 00:37:14,315
‎不，等一下，你是什麼意思？
‎“把自己加進去”？

637
00:37:14,398 --> 00:37:15,816
‎-爸，別說了
‎-他人在那裡

638
00:37:15,900 --> 00:37:17,860
‎-你沒聽到他說的話嗎？
‎-爸，別說了

639
00:37:18,903 --> 00:37:19,904
‎我接受了他們的提議

640
00:37:31,582 --> 00:37:34,043
‎好，所以她被打得很慘

641
00:37:34,335 --> 00:37:35,670
‎是誰打她的？

642
00:37:36,671 --> 00:37:37,505
‎凱文

643
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
‎來，放鬆

644
00:37:44,637 --> 00:37:46,555
‎我們休息一下吧？

645
00:37:56,315 --> 00:37:58,401
‎你放學後喜歡做些什麼？

646
00:38:01,946 --> 00:38:03,322
‎我吹小號

647
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
‎那可不容易

648
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
‎你想要繼續吹吧？

649
00:38:10,204 --> 00:38:11,622
‎跟邁爾士戴維斯一樣厲害？

650
00:38:12,540 --> 00:38:14,083
‎你可不會想把那些全都放棄

651
00:38:15,584 --> 00:38:16,836
‎你感覺是個好孩子

652
00:38:18,212 --> 00:38:19,171
‎只是陷入一些問題

653
00:38:19,714 --> 00:38:21,173
‎跟錯的朋友在一起

654
00:38:22,591 --> 00:38:23,509
‎那很正常

655
00:38:25,344 --> 00:38:26,178
‎凱文

656
00:38:27,096 --> 00:38:28,264
‎告訴我…

657
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
‎你知道的事…

658
00:38:31,225 --> 00:38:32,435
‎關於安卓

659
00:38:33,144 --> 00:38:34,103
‎關於雷蒙
‎還有那個女士

660
00:38:37,648 --> 00:38:39,025
‎這樣才能回家

661
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
‎你幫我

662
00:38:42,737 --> 00:38:43,654
‎我也會幫你

663
00:38:52,246 --> 00:38:53,122
‎凱文

664
00:38:53,914 --> 00:38:54,915
‎那個女人…

665
00:38:55,708 --> 00:38:57,626
‎她當時是穿慢跑的衣服，對吧？

666
00:38:58,919 --> 00:39:01,047
‎-對
‎-所以，她當時穿著什麼？

667
00:39:04,258 --> 00:39:05,468
‎慢跑的衣服

668
00:39:07,678 --> 00:39:09,930
‎襯衫還有…

669
00:39:10,389 --> 00:39:11,474
‎像是…我是說…

670
00:39:12,099 --> 00:39:14,143
‎不，我是說，是挖背背心

671
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
‎還有…

672
00:39:16,979 --> 00:39:20,232
‎對，就是挖背背心跟短褲

673
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
‎誰脫了她的衣服？

674
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
‎來說說現場有誰

675
00:39:27,782 --> 00:39:28,657
‎雷蒙？

676
00:39:30,284 --> 00:39:31,202
‎安卓？
‎是安卓嗎？

677
00:39:35,998 --> 00:39:37,833
‎對

678
00:39:37,917 --> 00:39:38,751
‎對，是安卓

679
00:39:39,085 --> 00:39:41,796
‎安卓扯掉了她的上衣
‎他有摸她胸部嗎？

680
00:39:44,715 --> 00:39:45,758
‎是誰拉開她的雙腿？

681
00:39:49,136 --> 00:39:51,347
‎-雷蒙當時在做什麼？
‎-是雷蒙？

682
00:39:51,639 --> 00:39:52,848
‎對，是雷蒙

683
00:39:53,516 --> 00:39:54,642
‎誰騎在她身上？

684
00:39:55,309 --> 00:39:56,977
‎安卓當時在做什麼？

685
00:39:57,436 --> 00:40:01,440
‎安卓拉掉了她的上衣
‎然後強暴了她，凱文

686
00:40:02,024 --> 00:40:04,902
‎然後安卓騎到了她身上

687
00:40:06,028 --> 00:40:07,279
‎對，那你當時在做什麼？

688
00:40:08,572 --> 00:40:09,615
‎她是怎麼抓傷你的？

689
00:40:12,326 --> 00:40:13,577
‎就是…

690
00:40:14,328 --> 00:40:16,956
‎我靠過去…

691
00:40:18,207 --> 00:40:21,752
‎到那邊…到大家都在的那邊

692
00:40:22,044 --> 00:40:23,671
‎到那個女人那邊…

693
00:40:25,631 --> 00:40:28,134
‎然後我想試著阻止他們…

694
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
‎我說：“嘿，停下來”
‎我想試著…

695
00:40:31,512 --> 00:40:33,222
‎想要幫她

696
00:40:36,183 --> 00:40:37,560
‎然後…

697
00:40:38,352 --> 00:40:41,147
‎我記得她…不，她抓傷了我

698
00:40:42,022 --> 00:40:42,857
‎然後…

699
00:40:44,024 --> 00:40:45,025
‎對，她…

700
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
‎我靠過去的時候，她抓傷了我

701
00:40:46,986 --> 00:40:48,821
‎我是想阻止…然後她抓傷了我

702
00:40:49,113 --> 00:40:51,282
‎對，那就是我被抓傷的經過

703
00:40:59,707 --> 00:41:00,541
‎好

704
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
‎我要帶人進來

705
00:41:05,963 --> 00:41:08,090
‎我們要把這些寫下來

706
00:41:08,174 --> 00:41:10,968
‎把你姊姊帶進來，帶你離開這裡

707
00:41:17,933 --> 00:41:20,644
‎我們說了很多，全在這裡

708
00:41:20,728 --> 00:41:22,062
‎-對
‎-我可以看嗎？

709
00:41:22,146 --> 00:41:23,022
‎當然
‎這個…

710
00:41:31,822 --> 00:41:34,241
‎-這根本不是他寫的，這…
‎-沒錯，他說，我們寫

711
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
‎這些男孩是誰？

712
00:41:42,875 --> 00:41:44,251
‎我根本沒聽過這些人

713
00:41:46,670 --> 00:41:48,214
‎“摸了她的胸部”？

714
00:41:49,256 --> 00:41:51,342
‎-凱文…
‎-不，安琪

715
00:41:52,176 --> 00:41:54,970
‎-我不知道…
‎-那你為什麼要說你做了？

716
00:41:55,054 --> 00:41:56,222
‎我沒有做，安琪

717
00:41:57,139 --> 00:41:59,391
‎他告訴你們，他什麼也沒看到

718
00:41:59,475 --> 00:42:02,394
‎他都告訴你們他沒看到了
‎為什麼還要叫他簽這個？

719
00:42:02,478 --> 00:42:05,022
‎你要在最下面加上
‎“我是沒有強暴她的人”

720
00:42:05,105 --> 00:42:07,900
‎好，就這麼做，妳在這裡簽名

721
00:42:09,610 --> 00:42:11,946
‎-我不要簽這個
‎-安琪，拜託，簽吧

722
00:42:12,029 --> 00:42:14,114
‎拜託！妳要不要帶妳弟回家？

723
00:42:14,198 --> 00:42:15,574
‎-要
‎-我們可以繼續留他下來

724
00:42:15,658 --> 00:42:17,076
‎-不要，安琪…
‎-我…

725
00:42:17,159 --> 00:42:19,286
‎-凱文，我不能簽…
‎-拜託，妳就簽吧

726
00:42:19,370 --> 00:42:22,081
‎安琪，妳現在放棄找律師

727
00:42:22,623 --> 00:42:24,667
‎並不表示以後都不能找

728
00:42:24,750 --> 00:42:26,919
‎-我根本沒有…
‎-妳帶弟弟回家

729
00:42:27,002 --> 00:42:28,837
‎妳跟妳媽去找律師想辦法…

730
00:42:28,921 --> 00:42:32,758
‎-先讓我想辦法
‎-我不要再待在這裡了

731
00:42:32,841 --> 00:42:35,302
‎我受不了了，我不想在這裡了

732
00:42:35,386 --> 00:42:36,637
‎拜托妳，簽吧

733
00:42:37,012 --> 00:42:40,015
‎-我們不要在這裡這樣，好嗎？
‎-我不想待在這，我要回家

734
00:42:40,099 --> 00:42:43,143
‎-好吧
‎-安琪，我要回家，我不想…

735
00:42:43,727 --> 00:42:45,854
‎-我不想待在這，我要回家
‎-好吧

736
00:42:46,480 --> 00:42:47,982
‎我不要待在這

737
00:42:48,065 --> 00:42:49,149
‎好吧

738
00:42:50,568 --> 00:42:52,152
‎有我在

739
00:42:52,278 --> 00:42:55,573
‎沒事…

740
00:42:55,656 --> 00:42:57,533
‎理查森跟麥克雷兩家都簽了

741
00:42:57,616 --> 00:43:00,202
‎-孩子們還拘留著
‎-我們還得錄影

742
00:43:02,246 --> 00:43:03,497
‎那是草漬嗎？

743
00:43:03,706 --> 00:43:06,083
‎-沒錯
‎-記得要拍到，知道嗎？

744
00:43:11,422 --> 00:43:12,548
‎-喂
‎-我是吉娜

745
00:43:12,631 --> 00:43:14,341
‎我剛剛在理髮院跟吉姆聊過

746
00:43:14,425 --> 00:43:16,844
‎他說稍早看到他們
‎在附近把孩子們帶走

747
00:43:16,927 --> 00:43:18,596
‎尤賽夫被警察帶走了

748
00:43:18,679 --> 00:43:19,805
‎警察？

749
00:43:20,097 --> 00:43:22,308
‎他說是24分局的警察

750
00:43:23,809 --> 00:43:25,227
‎好…

751
00:43:26,520 --> 00:43:28,230
‎薩拉姆太太，已經太晚了

752
00:43:28,314 --> 00:43:29,481
‎他放棄請律師到場

753
00:43:30,608 --> 00:43:31,650
‎他不能那樣做

754
00:43:31,984 --> 00:43:34,903
‎-他還未成年
‎-他的證件上說他16歲

755
00:43:34,987 --> 00:43:36,280
‎我兒子才15歲

756
00:43:37,072 --> 00:43:38,782
‎我能不能看一下出生證明？

757
00:43:48,292 --> 00:43:49,209
‎妳知道嗎？

758
00:43:50,711 --> 00:43:53,047
‎我看我要打給紐約時報

759
00:43:54,131 --> 00:43:59,011
‎告訴他們，你們在知情之下
‎還偵訊沒有大人陪同的未成年人

760
00:44:00,012 --> 00:44:01,430
‎不顧他母親的反對

761
00:44:03,474 --> 00:44:05,893
‎-你要打給時報？
‎-紐約時報，對

762
00:44:06,185 --> 00:44:10,064
‎我還沒來，你們已經在那後面
‎偵訊我兒子了嗎？

763
00:44:11,857 --> 00:44:13,317
‎他年紀還太小

764
00:44:13,400 --> 00:44:14,485
‎他是未成年人

765
00:44:14,568 --> 00:44:16,820
‎妳不能阻止我們偵訊嫌犯

766
00:44:16,904 --> 00:44:19,114
‎-妳以為妳是誰？
‎-我是他媽媽

767
00:44:20,240 --> 00:44:21,450
‎我要阻止這件事

768
00:44:21,992 --> 00:44:24,828
‎我現在就要阻止
‎現在，我要看我兒子

769
00:44:24,995 --> 00:44:27,331
‎我要見我兒子，現在就要！

770
00:44:29,124 --> 00:44:31,960
‎-上面這裡，簽這個，現在就簽
‎-來，醒一醒…

771
00:44:32,044 --> 00:44:33,170
‎簽這裡，現在就簽

772
00:44:33,253 --> 00:44:35,214
‎寫全名，就是那裡
‎上面左邊，快點

773
00:44:35,297 --> 00:44:37,049
‎-把它寫完
‎-妳在做什麼？

774
00:44:38,676 --> 00:44:40,344
‎他媽的這是搞笑吧

775
00:44:45,140 --> 00:44:47,017
‎在這個節骨眼開門？去你媽的

776
00:44:50,646 --> 00:44:51,689
‎我在這裡，兒子

777
00:44:52,648 --> 00:44:53,565
‎我在這裡

778
00:44:54,983 --> 00:44:55,859
‎看我
‎你受傷了嗎？

779
00:45:00,447 --> 00:45:01,323
‎有嗎？

780
00:45:02,032 --> 00:45:03,826
‎沒有

781
00:45:13,919 --> 00:45:14,837
‎那是什麼？

782
00:45:15,212 --> 00:45:16,255
‎米蘭達原則卡

783
00:45:16,880 --> 00:45:18,298
‎他放棄了找律師的權利
‎我們沒有要放棄任何權利

784
00:45:27,933 --> 00:45:29,476
‎妳讓個孩子在這

785
00:45:30,227 --> 00:45:32,980
‎沒有監護人陪伴

786
00:45:33,480 --> 00:45:34,398
‎也沒有律師

787
00:45:34,606 --> 00:45:36,859
‎跟這些男人在這房間裡

788
00:45:37,609 --> 00:45:38,819
‎這麼久
‎不要臉

789
00:46:03,552 --> 00:46:04,386
‎等等

790
00:46:05,471 --> 00:46:06,346
‎等等

791
00:46:07,473 --> 00:46:09,099
‎他爸也得簽名

792
00:46:12,811 --> 00:46:13,854
‎這裡有筆

793
00:46:27,659 --> 00:46:29,787
‎快點簽一簽就可以走了

794
00:46:38,879 --> 00:46:41,298
‎我兒子從昨天就沒吃東西

795
00:46:41,381 --> 00:46:42,925
‎你們帶他來這裡已經18小時了

796
00:46:43,008 --> 00:46:44,676
‎我能不能去幫他買點吃的？

797
00:46:45,219 --> 00:46:47,888
‎你有五分鐘
‎然後我就要帶他去拘留室

798
00:46:47,971 --> 00:46:50,098
‎-知道嗎？
‎-這附近哪裡可以買東西吃？

799
00:46:51,308 --> 00:46:52,392
‎該是找律師的時候了

800
00:47:27,636 --> 00:47:29,096
‎不管他們說我做了什麼…

801
00:47:31,598 --> 00:47:32,558
‎我都沒做

802
00:47:33,016 --> 00:47:37,187
‎我知道

803
00:47:48,490 --> 00:47:52,035
‎-賴德爾檢察官，早安
‎-嗨

804
00:47:54,580 --> 00:47:56,123
‎這是新案子最新的消息

805
00:47:56,206 --> 00:47:58,166
‎我整個晚上都在弄這個

806
00:48:04,590 --> 00:48:05,424
‎好

807
00:48:06,091 --> 00:48:09,553
‎這些孩子說到
‎第一起自行車攻擊事件時

808
00:48:09,636 --> 00:48:13,932
‎他們的敘述有些時候彼此相符

809
00:48:14,433 --> 00:48:17,561
‎-但說到強暴時…
‎-對，然後他們就開始說謊了

810
00:48:17,895 --> 00:48:19,855
‎說謊？有五種謊言版本也很厲害

811
00:48:21,523 --> 00:48:25,694
‎雷蒙説：“不是我，是凱文做的”

812
00:48:25,777 --> 00:48:28,363
‎凱文説：“不是我，是安卓做的”

813
00:48:29,031 --> 00:48:31,074
‎安卓又說…

814
00:48:31,241 --> 00:48:34,536
‎“不對，是神祕黑人高個兒攻擊她”

815
00:48:34,620 --> 00:48:35,913
‎然後他又加碼

816
00:48:35,996 --> 00:48:38,206
‎現在變成所有人一起強暴她

817
00:48:38,290 --> 00:48:39,833
‎只有他自己沒有

818
00:48:40,208 --> 00:48:44,171
‎他把老二掏出來，假裝強暴她

819
00:48:48,467 --> 00:48:51,011
‎琳達，我得要起訴他們，面對法官

820
00:48:51,094 --> 00:48:52,137
‎妳的論點是什麼？
‎我們的論點

821
00:48:54,806 --> 00:48:56,099
‎就是他們全都有罪

822
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
‎每一個男孩都襲擊了派翠夏梅莉

823
00:49:00,437 --> 00:49:02,814
‎他們全都強暴了她

824
00:49:03,649 --> 00:49:07,861
‎我們知道這點
‎是因為每個人的自白裡

825
00:49:07,945 --> 00:49:10,781
‎都互相目擊到對方犯案

826
00:49:13,575 --> 00:49:14,618
‎妳覺得這樣很薄弱

827
00:49:16,495 --> 00:49:19,206
‎我在想像自己走進法庭

828
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
‎手上只有一堆彼此相悖的口供

829
00:49:22,751 --> 00:49:24,962
‎沒有實體證據，沒有犯案凶器

830
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
‎我們需要的只是
‎這些小混蛋裡頭其中一個

831
00:49:27,547 --> 00:49:28,966
‎把一切串起來

832
00:49:31,551 --> 00:49:33,303
‎你看了自己的口供

833
00:49:33,428 --> 00:49:34,846
‎覺得已經記熟了嗎？

834
00:49:34,930 --> 00:49:37,307
‎要是搞砸了，我們可不能停下錄影

835
00:49:39,434 --> 00:49:40,268
‎好

836
00:49:40,811 --> 00:49:42,521
‎其實，還沒，我…

837
00:49:43,355 --> 00:49:45,440
‎我沒聽到，我是看到了

838
00:49:45,524 --> 00:49:46,733
‎這個孩子是個大災難

839
00:49:47,067 --> 00:49:50,362
‎他說他沒強暴她
‎他說他沒有真的目擊犯案

840
00:49:50,737 --> 00:49:53,198
‎這樣就辦不到尤賽夫跟安卓

841
00:49:53,407 --> 00:49:54,866
‎而且又沒有地點

842
00:49:55,158 --> 00:49:56,660
‎我們得加點東西

843
00:49:57,244 --> 00:49:58,078
‎好嗎？

844
00:49:58,578 --> 00:50:00,247
‎很高很瘦的黑人

845
00:50:01,081 --> 00:50:01,915
‎知道嗎？

846
00:50:02,457 --> 00:50:05,043
‎你有在聽嗎？是尤賽夫薩拉姆

847
00:50:06,086 --> 00:50:06,920
‎對吧？

848
00:50:09,715 --> 00:50:11,591
‎還有一個人，柯瑞

849
00:50:11,675 --> 00:50:13,343
‎我記不得這麼多

850
00:50:13,427 --> 00:50:16,221
‎最大的問題
‎不是他們的證詞彼此不相符

851
00:50:16,304 --> 00:50:20,183
‎而是這些孩子們的證言
‎跟罪案的中心事實不符

852
00:50:20,475 --> 00:50:21,643
‎我們已經改過了

853
00:50:21,935 --> 00:50:23,478
‎對，我們又改了

854
00:50:23,895 --> 00:50:26,773
‎兩次，我們加了水管跟很高的平頭男

855
00:50:27,482 --> 00:50:29,484
‎可不要讓陪審團覺得你在說謊

856
00:50:29,568 --> 00:50:32,237
‎所以，梅莉被強暴跟毆打

857
00:50:32,320 --> 00:50:33,989
‎在水池北邊半哩處的泥地被發現

858
00:50:34,072 --> 00:50:36,908
‎他們全都說，襲擊發生在水池邊

859
00:50:37,367 --> 00:50:40,912
‎所以他們是在那裡強暴她
‎然後拖她走了半哩？

860
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
‎哪裡有實證能支持這點？

861
00:50:42,998 --> 00:50:44,332
‎他們搞錯了

862
00:50:44,791 --> 00:50:46,209
‎這些白癡跟公園不熟

863
00:50:46,293 --> 00:50:48,670
‎麥可，我們還有一個人，對吧？

864
00:50:49,296 --> 00:50:50,130
‎對

865
00:50:50,464 --> 00:50:51,339
‎柯瑞懷斯

866
00:50:52,132 --> 00:50:55,594
‎就是他，他可以當中間的聯結
‎務必讓他把一切都串起來

867
00:50:56,845 --> 00:50:59,556
‎確保讓這個孩子知道
‎當時他人在哪裡

868
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
‎記者在24分局外…

869
00:51:17,449 --> 00:51:18,283
‎女士！

870
00:51:18,617 --> 00:51:19,910
‎不好意思！

871
00:51:21,703 --> 00:51:22,579
‎不好意思！

872
00:51:27,501 --> 00:51:30,670
‎你說是哪個警局？

873
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
‎對，我只是想確定，可惡

874
00:51:34,883 --> 00:51:36,510
‎-對
‎-妳是來找人的嗎？

875
00:51:36,843 --> 00:51:39,096
‎妳跟慢跑者案的嫌犯有關嗎？

876
00:51:40,138 --> 00:51:41,723
‎我只是來找我兒子

877
00:51:41,807 --> 00:51:43,183
‎他跟慢跑者案有關嗎？

878
00:51:44,059 --> 00:51:45,352
‎我不想上鏡頭

879
00:51:45,435 --> 00:51:47,020
‎女士，妳兒子叫什麼名字？

880
00:51:47,646 --> 00:51:48,897
‎妳兒子叫什麼名字？

881
00:51:49,064 --> 00:51:50,107
‎妳叫什麼名字？

882
00:51:50,190 --> 00:51:52,442
‎女士，妳兒子叫什麼名字？
‎妳知道怎麼了嗎？

883
00:51:52,776 --> 00:51:56,071
‎我去了好幾個警局找他

884
00:51:56,154 --> 00:51:57,906
‎我不知道他從昨天就被帶來

885
00:51:57,989 --> 00:52:00,700
‎-妳有聽說那位小姐住院嗎？
‎-令郎當時人在公園裡嗎？

886
00:52:00,784 --> 00:52:02,285
‎對，我有聽說

887
00:52:02,369 --> 00:52:04,621
‎要不要對那位住院的小姐說些什麼？

888
00:52:04,704 --> 00:52:07,666
‎-她還在跟死神搏鬥
‎-我不想上鏡頭

889
00:52:07,749 --> 00:52:09,209
‎警方跟妳說了什麼？

890
00:52:09,292 --> 00:52:12,254
‎我不知道，他們只…
‎他們只叫我過來這裡

891
00:52:12,337 --> 00:52:14,047
‎但是沒說他做了什麼

892
00:52:14,131 --> 00:52:16,174
‎-請你們不要再拍我了
‎-妳叫什麼名字？

893
00:52:16,258 --> 00:52:18,218
‎妳知道那天晚上發生了什麼事嗎？

894
00:52:18,468 --> 00:52:21,012
‎-他是不是屬於那群…
‎-妳兒子叫什麼名字？

895
00:52:21,596 --> 00:52:26,309
‎柯瑞，警探通知我

896
00:52:26,518 --> 00:52:28,270
‎你想要做筆錄

897
00:52:30,856 --> 00:52:32,107
‎快點！

898
00:52:32,858 --> 00:52:34,151
‎你想說什麼嗎？

899
00:52:38,780 --> 00:52:40,157
‎對，在…

900
00:52:40,240 --> 00:52:42,284
‎在你開始說之前，先停一下

901
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
‎讓我說我需要說的話
‎我跟你再說一次你的權利

902
00:52:45,704 --> 00:52:47,289
‎你有權保持緘默

903
00:52:47,372 --> 00:52:49,666
‎拒絕回答任何問題，你明白嗎？

904
00:52:49,749 --> 00:52:51,126
‎-明白
‎-任何你所說的事

905
00:52:51,209 --> 00:52:53,378
‎都可能被用做不利於你的呈堂證供
‎明白嗎？

906
00:52:53,461 --> 00:52:56,173
‎-我明白
‎-你有權在回答任何問題之前找律師

907
00:52:56,256 --> 00:52:59,217
‎接受訊問前及訊問中可以有律師陪同

908
00:52:59,301 --> 00:53:00,427
‎-你明白嗎？
‎-聽我說

909
00:53:00,510 --> 00:53:01,928
‎-我明白
‎-我不會傷害你

910
00:53:02,012 --> 00:53:04,431
‎我不會傷害你，柯瑞
‎我是站在你這邊的

911
00:53:05,390 --> 00:53:08,143
‎整個城市都跟他一樣

912
00:53:08,226 --> 00:53:12,230
‎我已經告知你的權利
‎你是否自願據實告訴我

913
00:53:12,314 --> 00:53:14,608
‎1989年4月19日晚間

914
00:53:14,691 --> 00:53:16,943
‎在中央公園中遇襲那位女士的事？

915
00:53:19,487 --> 00:53:21,865
‎那個女孩現在病況危急

916
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
‎-她可能會死
‎-對，但是…

917
00:53:23,950 --> 00:53:26,077
‎-你想要被控謀殺嗎？
‎-不要

918
00:53:26,161 --> 00:53:27,037
‎（柯瑞懷斯）

919
00:53:31,416 --> 00:53:32,459
‎一開始

920
00:53:33,752 --> 00:53:35,629
‎我們是從…

921
00:53:36,546 --> 00:53:42,052
‎從公園…從球場…
‎從水池到球場

922
00:53:42,802 --> 00:53:44,721
‎那時我們走向發生強暴的地方

923
00:53:46,640 --> 00:53:48,225
‎“我們”是誰？

924
00:53:48,475 --> 00:53:50,393
‎我跟凱文

925
00:53:51,228 --> 00:53:52,437
‎還有…

926
00:53:53,897 --> 00:53:55,315
‎我不認識其他人

927
00:53:55,690 --> 00:53:56,816
‎尤賽夫在嗎？

928
00:53:58,109 --> 00:53:58,985
‎尤賽夫？

929
00:54:01,279 --> 00:54:03,073
‎我只是來陪尤賽夫的

930
00:54:03,740 --> 00:54:05,533
‎尤賽夫不在這裡

931
00:54:07,744 --> 00:54:10,455
‎你自己一個人在這裡

932
00:54:12,249 --> 00:54:14,709
‎雷蒙跑到她後面…

933
00:54:15,001 --> 00:54:18,421
‎那個女人轉過身，開始跑得很快

934
00:54:22,759 --> 00:54:24,803
‎好，你說…

935
00:54:25,470 --> 00:54:27,389
‎你…他們強暴她…

936
00:54:29,599 --> 00:54:31,851
‎他們是怎麼把她帶到了
‎你發現血跡的地方？

937
00:54:31,977 --> 00:54:33,103
‎他們…

938
00:54:33,436 --> 00:54:34,437
‎他們拖著她

939
00:54:35,021 --> 00:54:37,732
‎拉著她的腳…拖著她…
‎他們拖著她的腳

940
00:54:37,857 --> 00:54:38,900
‎拉著她的腳

941
00:54:39,025 --> 00:54:40,527
‎他們一路拉著她過去

942
00:54:41,444 --> 00:54:42,696
‎你不想回家嗎？

943
00:54:42,779 --> 00:54:44,656
‎我只想要回家

944
00:54:44,739 --> 00:54:46,157
‎我們可以搞定這件事

945
00:54:51,871 --> 00:54:53,581
‎我們幫你解決麻煩，孩子

946
00:54:59,212 --> 00:55:00,255
‎我感覺很差

947
00:55:01,047 --> 00:55:01,965
‎我感覺很差

948
00:55:03,758 --> 00:55:07,220
‎這是我…我第一次超…

949
00:55:07,470 --> 00:55:11,391
‎我對別人…別的女人

950
00:55:13,143 --> 00:55:13,977
‎或是…

951
00:55:16,896 --> 00:55:18,189
‎這是我第一次強暴別人

952
00:55:20,025 --> 00:55:22,694
‎是我的第一次，也會是最後一次

953
00:55:37,208 --> 00:55:39,044
‎坐下，柯瑞

954
00:55:44,841 --> 00:55:46,134
‎少年監滿了嗎？

955
00:55:46,676 --> 00:55:48,428
‎沒有，但他16歲了

956
00:56:02,567 --> 00:56:03,401
‎移開

957
00:56:12,118 --> 00:56:13,411
‎歡迎回來

958
00:56:33,598 --> 00:56:35,141
‎凱文，對吧？

959
00:56:38,686 --> 00:56:40,563
‎我那天晚上在警局看到你

960
00:56:43,274 --> 00:56:44,192
‎你是誰？

961
00:56:45,610 --> 00:56:46,486
‎我是雷蒙

962
00:56:50,031 --> 00:56:51,783
‎我還在想雷蒙是誰

963
00:57:00,291 --> 00:57:01,459
‎你那是被她打到的嗎？

964
00:57:04,295 --> 00:57:05,338
‎不是

965
00:57:07,215 --> 00:57:09,342
‎我什麼也不知道，有個警察…

966
00:57:09,926 --> 00:57:11,719
‎有個警察在公園裡打我

967
00:57:15,515 --> 00:57:16,599
‎我有看到

968
00:57:18,810 --> 00:57:19,686
‎用他的頭盔

969
00:57:28,153 --> 00:57:29,070
‎我是小卓

970
00:57:32,699 --> 00:57:33,575
‎那是…

971
00:57:34,576 --> 00:57:35,785
‎是“安卓”嗎？

972
00:57:36,744 --> 00:57:37,620
‎對

973
00:57:59,517 --> 00:58:00,935
‎我說了跟你有關的謊

974
00:58:10,653 --> 00:58:11,696
‎對不起

975
00:58:24,501 --> 00:58:25,668
‎我也有

976
00:58:32,133 --> 00:58:32,967
‎對

977
00:58:37,514 --> 00:58:38,515
‎我也是

978
00:58:41,809 --> 00:58:42,936
‎對不起

979
00:58:50,068 --> 00:58:51,194
‎他們逼我們說謊

980
00:58:52,737 --> 00:58:53,655
‎對吧？

981
00:59:00,787 --> 00:59:02,413
‎為什麼他們要這樣弄我們？

982
00:59:08,795 --> 00:59:10,463
‎不然他們還會怎樣弄我們？

