1
00:00:12,263 --> 00:00:13,264
‫זה אני.‬

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,057
‫מצאתי אותה.‬

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
‫היא מגיעה לסיאול אבל לא לאורך זמן.‬

4
00:00:19,145 --> 00:00:20,438
‫אני חייב לנסוע בעקבותיה.‬

5
00:00:29,989 --> 00:00:33,451
‫- סיאול, קוריאה הדרומית -‬

6
00:00:50,676 --> 00:00:52,845
‫טוב, טוב, טוב.‬

7
00:01:30,132 --> 00:01:31,967
‫לחבר שלך יש קול מעולה.‬

8
00:01:32,051 --> 00:01:34,011
‫הוא חבר שלך, לא?‬

9
00:01:34,720 --> 00:01:38,974
‫לחיים!‬

10
00:01:46,649 --> 00:01:47,775
‫לאן אתה הולך?‬

11
00:01:49,485 --> 00:01:51,821
‫עוד סוג'ו!‬

12
00:02:24,311 --> 00:02:25,187
‫עדכון מצב?‬

13
00:02:25,271 --> 00:02:27,314
‫הכול פנוי. המטרה במקום.‬

14
00:02:27,398 --> 00:02:29,650
‫- המודיעין הפרטי של קאדיס
מטה סיאול -‬

15
00:02:29,733 --> 00:02:31,652
‫תהיה הרבה אבטחה באזור.‬

16
00:02:41,161 --> 00:02:43,998
‫המטרה נמצאת בקומה התשיעית של מלון קונרד.‬

17
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
‫מתחילים במשימה.‬

18
00:02:50,087 --> 00:02:52,756
‫- קונרד -‬

19
00:02:58,095 --> 00:03:01,056
‫תודה שהקדשת לי מזמנך.
אני יודעת ששלחת לי תמונות,‬

20
00:03:01,140 --> 00:03:03,517
‫אבל רציתי לראות את המקום בעצמי.‬

21
00:03:05,144 --> 00:03:06,437
‫מה קורה פה?‬

22
00:03:06,520 --> 00:03:08,898
‫מיכאיל קרפוב מתראיין היום.‬

23
00:03:08,981 --> 00:03:09,940
‫מי זה?‬

24
00:03:10,024 --> 00:03:12,192
‫שגריר רוסיה בקוריאה הדרומית.‬

25
00:03:13,027 --> 00:03:15,404
‫הוא אחד מחבריו הטובים של פוטין.‬

26
00:03:19,116 --> 00:03:22,202
‫וזה הסט הכי פופולרי שלנו
למסיבות טרום לידה.‬

27
00:03:22,286 --> 00:03:24,163
‫את תאהבי את הצבע הזה עבור בן...‬

28
00:03:24,246 --> 00:03:26,916
‫אני מצטערת. אני צריכה להשתמש בשירותים.‬

29
00:03:26,999 --> 00:03:29,793
‫זו אחת מההנאות הרבות.‬

30
00:03:45,809 --> 00:03:47,186
‫גברת, את בסדר?‬

31
00:03:47,269 --> 00:03:49,188
‫אני מצטערת מאוד.
-שבי, בבקשה.‬

32
00:03:49,271 --> 00:03:50,648
‫אני מרגישה חולשה.‬

33
00:03:50,731 --> 00:03:53,525
‫אפשר להזמין לך רופא?
-לא, בבקשה. אני רק...‬

34
00:03:53,609 --> 00:03:55,194
‫לדעתי רמת הסוכר שלי נמוכה.‬

35
00:03:55,277 --> 00:03:58,113
‫תוכל להביא לי משהו מתוק לשתות?‬

36
00:03:58,197 --> 00:04:00,157
‫אולי מיץ?
-כמובן. כן.‬

37
00:04:00,240 --> 00:04:01,075
‫תודה.‬

38
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
‫מצטערת, סלח לי.‬

39
00:04:38,195 --> 00:04:39,863
‫את אמריקאית?
-כן.‬

40
00:04:40,280 --> 00:04:43,200
‫ואת לא כאן עם התקשורת?
-לא.‬

41
00:04:44,034 --> 00:04:46,161
‫האזור מחוץ לתחום עבור הציבור.‬

42
00:04:46,245 --> 00:04:48,831
‫אני כל כך... הרגשתי חולשה ואני פשוט...‬

43
00:04:49,456 --> 00:04:51,250
‫פשוט אלך. מצטערת.‬

44
00:04:51,875 --> 00:04:52,918
‫רגע אחד.‬

45
00:04:54,920 --> 00:04:56,255
‫שכחת את המיץ שלך.‬

46
00:04:57,006 --> 00:04:57,923
‫תודה.‬

47
00:05:11,061 --> 00:05:13,647
‫תזעיקו אמבולנס! אנחנו צריכים רופא!‬

48
00:05:33,375 --> 00:05:35,586
‫מי עשה את זה? מי היה איתו?‬

49
00:05:35,669 --> 00:05:37,046
‫תמצא אותם.‬

50
00:05:43,052 --> 00:05:45,345
‫יש אישה בהיריון שבדרכה למטה.‬

51
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
‫עצור אותה.‬

52
00:06:48,659 --> 00:06:49,618
‫היי!‬

53
00:07:14,685 --> 00:07:16,937
‫היא באולם הנשפים.‬

54
00:07:17,020 --> 00:07:18,856
‫ודאו שהיא לא תוכל לצאת.‬

55
00:07:20,816 --> 00:07:22,484
‫דברי אליי.
-אני בצרות.‬

56
00:07:22,568 --> 00:07:26,029
‫מאבטחי קרפוב בודדו אותי
באולם אירועים בקומה התשיעית.‬

57
00:07:26,113 --> 00:07:27,281
‫איפה היציאות שלי?‬

58
00:07:27,531 --> 00:07:30,826
‫יש מדרגות שירות
בפינה הצפון-מערבית של החדר,‬

59
00:07:30,909 --> 00:07:32,536
‫אבל הן מובילות ללובי.‬

60
00:07:43,755 --> 00:07:45,215
‫טעית בחדר!‬

61
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
‫היא יצאה מהחלון.‬

62
00:08:07,946 --> 00:08:10,824
‫תבדקו ברחוב שבחזית המלון.‬

63
00:08:12,534 --> 00:08:14,203
‫בחייך, הבאתי את הסוג'ו!‬

64
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
‫תפסיק להשתטות ותפתח!‬

65
00:08:16,830 --> 00:08:18,957
‫אמרתי שטעית בחדר!‬

66
00:09:45,085 --> 00:09:46,253
‫- נקודת החילוץ -‬

67
00:09:48,046 --> 00:09:49,798
‫- שולח אות -‬

68
00:09:49,881 --> 00:09:50,716
‫- נשלח -‬

69
00:09:53,010 --> 00:09:56,430
‫נקודות הציון של נקודת החילוץ התקבלו.
בדרך לשם כעת.‬

70
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
‫- נקודת החילוץ -‬

71
00:12:16,695 --> 00:12:17,654
‫זהירות!‬

72
00:12:18,864 --> 00:12:20,115
‫אלוהים!‬

73
00:12:24,995 --> 00:12:25,829
‫לעזאזל.‬

74
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
‫קדימה.‬

75
00:13:17,088 --> 00:13:17,923
‫לעזאזל!‬

76
00:13:39,277 --> 00:13:40,487
‫טוב!‬

77
00:13:41,780 --> 00:13:42,948
‫קרא לתגבורת!‬

78
00:13:53,124 --> 00:13:57,754
‫פרפר‬

79
00:13:58,964 --> 00:14:04,970
‫- אתר שחור של קאדיס
מיקום סודי -‬

80
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
‫היי, מני.‬

81
00:14:10,559 --> 00:14:11,810
‫אתה נראה לא משהו.‬

82
00:14:13,520 --> 00:14:16,898
‫אני לא יודעת כמה זמן תהיה בהכרה,
אז אגש לעניין.‬

83
00:14:18,275 --> 00:14:19,734
‫אני יודעת שבגדת בי.‬

84
00:14:21,278 --> 00:14:25,198
‫אני יודעת שניסית למסור מידע רגיש של קאדיס
למודיעין האמריקאי.‬

85
00:14:25,991 --> 00:14:28,076
‫אני רוצה לדעת עם מי עבדת.‬

86
00:14:28,618 --> 00:14:30,328
‫את חתיכת חרא, ג'ונו.‬

87
00:14:31,454 --> 00:14:35,542
‫מוכרת את ארצך, ארצי, כדי לסייע לאויבינו?‬

88
00:14:36,042 --> 00:14:38,878
‫באמת ציפית שאשתף עם זה פעולה?‬

89
00:14:39,713 --> 00:14:42,007
‫אני בעסקי המודיעין הפרטיים.‬

90
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
‫האויב היחיד שלי הוא השלום.‬

91
00:14:45,051 --> 00:14:46,094
‫את בוגדת.‬

92
00:14:47,804 --> 00:14:49,180
‫הסי-איי-איי יעצרו אותך.‬

93
00:14:49,806 --> 00:14:50,932
‫הסי-איי-איי?‬

94
00:14:52,183 --> 00:14:54,102
‫מי לדעתך לימד אותי את החרא הזה?‬

95
00:14:56,271 --> 00:14:57,814
‫עם מי עבדת?‬

96
00:15:02,485 --> 00:15:04,654
‫היית אחד הטובים שלי.‬

97
00:15:06,948 --> 00:15:08,283
‫אפשט את זה.‬

98
00:15:08,825 --> 00:15:12,495
‫תגיד לי מה שאני רוצה לדעת...
ולא אהרוג את המשפחה שלך.‬

99
00:15:16,082 --> 00:15:18,460
‫בת כמה סופי כיום? בת חמש?‬

100
00:15:31,640 --> 00:15:32,974
‫יש לך עשר שניות.‬

101
00:15:40,690 --> 00:15:41,608
‫נגמר הזמן.‬

102
00:15:47,447 --> 00:15:48,907
‫קוראים לו...‬

103
00:15:49,866 --> 00:15:51,368
‫יאקוב דידק.‬

104
00:15:51,451 --> 00:15:53,370
‫הוא עבד בעבר במודיעין הפולני.‬

105
00:16:01,169 --> 00:16:02,337
‫איפה הוא?‬

106
00:16:03,713 --> 00:16:04,881
‫מרסקסלוק.‬

107
00:16:08,343 --> 00:16:09,928
‫כפר דייגים במלטה.‬

108
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
‫טוב.‬

109
00:16:16,101 --> 00:16:17,602
‫למה אתה מחכה?‬

110
00:16:21,189 --> 00:16:24,025
‫אני רוצה צוות במלטה תוך שעה.
-קיבלתי.‬

111
00:16:27,696 --> 00:16:30,532
‫אימא, נוכל לדבר בפרטיות?‬

112
00:16:30,615 --> 00:16:31,700
‫כן, רגע.‬

113
00:16:32,200 --> 00:16:34,327
‫יש לנו בעיה עם המבצע בסיאול.‬

114
00:16:34,411 --> 00:16:39,290
‫קרפוב מת, אבל מישהו שיבש את החילוץ
ומישהו ארב לשלושה מהסוכנים שלנו.‬

115
00:16:39,374 --> 00:16:40,917
‫קאדיס נחשפה בעקבות זאת?‬

116
00:16:41,000 --> 00:16:44,671
‫הרשויות המקומיות חוקרות,
אבל לעת עתה זה לא מקושר אלינו.‬

117
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
‫אתה בטוח?‬

118
00:16:46,172 --> 00:16:47,090
‫אתה משוכנע בכך?‬

119
00:16:47,173 --> 00:16:49,759
‫אימא, אמרתי שאני בטוח.‬

120
00:16:51,845 --> 00:16:54,431
‫רק קרפוב מקשר בינינו לבין הביון הרוסי.‬

121
00:16:54,514 --> 00:16:58,268
‫אם בלנגלי יגלו שמסרנו
תנועות של בעלות ברית למודיעין הרוסי,‬

122
00:16:58,351 --> 00:17:00,937
‫אתה, אני, קאדיס, נאבד הכול.
-אני מבין.‬

123
00:17:01,020 --> 00:17:02,981
‫מה לגבי רבקה? היא בסדר?‬

124
00:17:03,064 --> 00:17:06,609
‫עדיין לא הצלחנו ליצור איתה קשר.‬

125
00:17:06,693 --> 00:17:09,446
‫אז תמצא אותה עכשיו.
-כמובן.‬

126
00:17:10,155 --> 00:17:12,782
‫אני מבין עד כמה היא מהווה מקור לדאגה.‬

127
00:17:12,866 --> 00:17:17,370
‫רבקה הרגע חיסלה את שר האוצר הסודאני
ואת כל צוות האבטחה שלו.‬

128
00:17:17,454 --> 00:17:21,416
‫היא הפילה מטוס צבאי של ונצואלה,
ועדיין חושבים שזה היה כשל במנוע.‬

129
00:17:21,499 --> 00:17:23,251
‫אם אני מודאגת לגבי רבקה,‬

130
00:17:23,334 --> 00:17:25,837
‫זה משום שהיא הנכס הכי יקר שלנו.‬

131
00:17:28,423 --> 00:17:31,050
‫ידוע לנו מי חיבל במבצע בסיאול?‬

132
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
‫לא, רק שנראה שמדובר בסוכן יחיד.‬

133
00:17:35,722 --> 00:17:37,974
‫אתה אומר לי שאדם אחד עשה את זה?‬

134
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
‫הוא עבר אימון טקטי,‬

135
00:17:41,644 --> 00:17:45,774
‫ואיכשהו, נראה שהיה לו
מידע מבפנים על המבצע שלנו.‬

136
00:17:49,569 --> 00:17:52,197
‫אני רוצה שכל המשרד בסיאול יטפל בזה.‬

137
00:17:52,280 --> 00:17:55,283
‫לא משנה מה יידרש, אני רוצה שהאיש ימות.‬

138
00:17:55,366 --> 00:17:56,201
‫בסדר.‬

139
00:20:11,461 --> 00:20:12,629
‫הלו?‬

140
00:20:12,712 --> 00:20:14,172
‫היי, זה אני.‬

141
00:20:16,507 --> 00:20:18,259
‫מצאת אותה?‬

142
00:20:18,343 --> 00:20:20,929
‫כן, אבל משהו צץ.‬

143
00:20:22,263 --> 00:20:25,099
‫לא זיהו אותי. נזהרתי.‬

144
00:20:26,267 --> 00:20:28,478
‫אבל היא הצליחה לברוח לפני שיצרתי קשר.‬

145
00:20:30,104 --> 00:20:31,356
‫מצטערת.‬

146
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
‫אבל ראיתי אותה, אונג'ו.‬

147
00:20:36,319 --> 00:20:37,779
‫עברו תשע שנים...‬

148
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
‫אבל זו הייתה היא.‬

149
00:20:42,408 --> 00:20:43,993
‫אני יודעת שזה קשה.‬

150
00:20:46,162 --> 00:20:47,872
‫אבל הגיע הזמן לחזור הביתה.‬

151
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
‫אני נשבע שניסיתי.‬

152
00:20:50,708 --> 00:20:52,335
‫הגעתי לתחנה,‬

153
00:20:52,418 --> 00:20:55,254
‫אפילו קניתי כרטיס, אבל אני מסתכל על הרכבת,‬

154
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
‫ואיני מסוגל לעלות עליה.‬

155
00:20:58,466 --> 00:21:00,468
‫היה לנו הסכם, דייוויד.
-אני יודע.‬

156
00:21:00,551 --> 00:21:02,011
‫הזדמנות אחת וזהו.‬

157
00:21:02,095 --> 00:21:03,596
‫זה כל מה שהחלטנו לסכן.‬

158
00:21:03,930 --> 00:21:05,056
‫אני יודע.‬

159
00:21:06,683 --> 00:21:08,101
‫אבל היא זקוקה לי.‬

160
00:21:11,270 --> 00:21:12,730
‫אם קאדיס ימצאו אותך,‬

161
00:21:13,564 --> 00:21:14,565
‫הם יהרגו אותך.‬

162
00:21:15,942 --> 00:21:17,610
‫הם יהרגו את כולנו.‬

163
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
‫לא אאפשר לזה לקרות.‬

164
00:21:22,156 --> 00:21:23,866
‫מה אם לא ניתן יהיה להציל אותה?‬

165
00:21:28,246 --> 00:21:32,417
‫אני צריך שתארזי את חפצייך
ותגיעי לבית הבטוח, טוב?‬

166
00:21:32,500 --> 00:21:33,668
‫אל תספרי לאיש,‬

167
00:21:33,751 --> 00:21:37,088
‫ואל תשאירי מאחור שום דבר שישמש למציאתך.‬

168
00:21:37,171 --> 00:21:40,675
‫יש רכבת שיוצאת מחר ב-15:00.
בבקשה, עלי עליה.‬

169
00:21:41,592 --> 00:21:44,220
‫אפגוש אותך תוך יום, לכל היותר יומיים.‬

170
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
‫אני מצטער, אונג'ו.‬

171
00:21:49,934 --> 00:21:51,269
‫אבל היא הבת שלי.‬

172
00:21:52,645 --> 00:21:54,063
‫לא אוכל לעזוב אותה שוב.‬

173
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
‫היי, זו אני.‬

174
00:22:07,493 --> 00:22:08,453
‫רבקה?‬

175
00:22:09,287 --> 00:22:10,705
‫איפה את? את בסדר?‬

176
00:22:10,788 --> 00:22:12,582
‫אני איפה שהוא באיטוואן.‬

177
00:22:12,665 --> 00:22:14,459
‫הצלחתי לברוח, אבל מה קרה, לעזאזל?‬

178
00:22:14,542 --> 00:22:16,419
‫עמדתי לשאול אותך את אותו הדבר.‬

179
00:22:16,502 --> 00:22:17,962
‫מה זה אמור להביע?‬

180
00:22:18,046 --> 00:22:19,422
‫אטווד הותקף.‬

181
00:22:19,505 --> 00:22:22,675
‫המשטרה מצאה את צוות החילוץ
כשהוא חבול ואזוק בסמטה,‬

182
00:22:22,759 --> 00:22:25,428
‫אז אני שואלת אותך, מה קרה?‬

183
00:22:25,511 --> 00:22:27,597
‫מישהו ידע. זה ברור.‬

184
00:22:27,680 --> 00:22:31,309
‫מישהו גילה על המבצע נגד קרפוב
והשתלט על צוות החילוץ.‬

185
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
‫איך?‬

186
00:22:33,227 --> 00:22:35,188
‫את חושבת שאני לא מנסה לברר את זה?‬

187
00:22:35,271 --> 00:22:37,065
‫זה המבצע שלי, ג'ונו.‬

188
00:22:37,148 --> 00:22:38,441
‫הוא היה שלך.‬

189
00:22:38,524 --> 00:22:39,859
‫רגע...‬

190
00:22:39,942 --> 00:22:43,821
‫אז צוות החילוץ גרם לכך שייתפס,
ואת מאשימה אותי?‬

191
00:22:44,906 --> 00:22:47,742
‫יש לנו פרצה מודיעינית גדולה במשימה היחידה‬

192
00:22:47,825 --> 00:22:49,702
‫שלא אוכל להרשות לעצמי שתיכשל.‬

193
00:22:50,369 --> 00:22:52,038
‫כרגע, איני יודעת את מי להאשים.‬

194
00:22:57,293 --> 00:22:58,753
‫את לא בוטחת בי?‬

195
00:23:01,672 --> 00:23:04,300
‫אני במטוס לקוריאה. אני רוצה תשובות כשאנחת.‬

196
00:23:04,383 --> 00:23:05,635
‫אלוהים, ג'ונו.‬

197
00:23:06,677 --> 00:23:09,347
‫את האדם היחיד בעולם שאכפת לו ממני.‬

198
00:23:10,223 --> 00:23:11,766
‫לא הייתי דופקת אותך.‬

199
00:23:12,683 --> 00:23:13,851
‫מישהו דפק.‬

200
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
‫אמצא אותו ואטפל בזה.‬

201
00:23:21,984 --> 00:23:23,277
‫עשי זאת.‬

202
00:23:33,121 --> 00:23:34,872
‫את סומכת עליה בזה?‬

203
00:23:34,956 --> 00:23:38,209
‫רבקה בתפקיד כבר ארבע שנים.
היא יודעת להסתדר בעצמה.‬

204
00:23:38,543 --> 00:23:41,546
‫אני חושב שזו טעות.
-אתה רוצה לדבר על טעויות?‬

205
00:23:48,261 --> 00:23:49,762
‫יש מידע חדש על סיאול?‬

206
00:23:50,471 --> 00:23:54,350
‫הצלחנו להוציא תמונה
ממצלמות אבטחה באתר המעקב,‬

207
00:23:54,433 --> 00:23:55,852
‫אך אי אפשר לזהות אותו.‬

208
00:23:57,979 --> 00:24:01,149
‫זכר קוריאני,
בשלהי שנות ה-40 לחייו, אולי בתחילת ה-50.‬

209
00:24:01,232 --> 00:24:03,192
‫גובה ומבנה גוף ממוצעים.‬

210
00:24:04,318 --> 00:24:08,489
‫שלח זאת לאנשי הקשר שלנו במודיעין הקוריאני,
אולי הם יצליחו להשיג מידע.‬

211
00:24:12,952 --> 00:24:15,204
‫סיפרת לרבקה למה היא קיבלה את קרפוב?‬

212
00:24:15,288 --> 00:24:16,205
‫לא.‬

213
00:24:16,914 --> 00:24:18,207
‫אף פעם לא אכפת לה למה.‬

214
00:24:19,625 --> 00:24:20,543
‫יופי.‬

215
00:24:21,919 --> 00:24:22,837
‫אל תספר.‬

216
00:24:26,465 --> 00:24:28,176
‫נראה שמשהו אינו כשורה.‬

217
00:25:24,357 --> 00:25:28,236
‫- אינצ'ון -‬

218
00:25:51,634 --> 00:25:52,593
‫תיכנס.‬

219
00:25:52,677 --> 00:25:53,928
‫היי.‬

220
00:25:54,011 --> 00:25:57,056
‫אדם מבוגר נכנס ואתה אפילו לא טורח לקום?‬

221
00:26:00,559 --> 00:26:01,978
‫מבוגר, מה?‬

222
00:26:02,395 --> 00:26:03,688
‫מה אתה עושה פה?‬

223
00:26:04,021 --> 00:26:06,649
‫רציתי לאכול נודלס טובים,‬

224
00:26:06,732 --> 00:26:09,068
‫אבל רק המקום שלך פתוח.‬

225
00:26:09,151 --> 00:26:11,946
‫אם אתה מתכוון להעליב אותי,
עשה את זה בלי המבטא הזה.‬

226
00:26:12,029 --> 00:26:13,030
‫איזה מבטא?‬

227
00:26:14,073 --> 00:26:16,075
‫אני לא מבין מילה ממה שאתה אומר.‬

228
00:26:18,244 --> 00:26:20,621
‫טוב לראות אותך, חבר.
-כן, גם אותך.‬

229
00:26:21,205 --> 00:26:23,499
‫כמה זמן עבר? חודשיים, שלושה?‬

230
00:26:24,792 --> 00:26:26,544
‫הייתי קצת עסוק בתקופה האחרונה.‬

231
00:26:27,586 --> 00:26:28,838
‫זה נשמע רציני.‬

232
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
‫נוכל לדבר למעלה?‬

233
00:26:35,344 --> 00:26:36,929
‫חשבתי שנגמלת.‬

234
00:26:37,305 --> 00:26:40,683
‫הרופא אמר שיש לי כבד שומני
ושעליי להפסיק לשתות.‬

235
00:26:42,059 --> 00:26:43,311
‫מה תעשה?‬

236
00:26:44,437 --> 00:26:45,813
‫אמצא רופא אחר.‬

237
00:26:56,449 --> 00:26:57,366
‫אז...‬

238
00:26:58,242 --> 00:26:59,577
‫מה קורה?‬

239
00:27:02,121 --> 00:27:04,206
‫עזרת לי להיעלם לפני תשע שנים.‬

240
00:27:06,125 --> 00:27:07,668
‫אני צריך שתעשה את זה שוב.‬

241
00:27:08,252 --> 00:27:09,795
‫מישהו מצא אותך?‬

242
00:27:09,879 --> 00:27:11,547
‫הם ימצאו אותי בקרוב.
-מי?‬

243
00:27:12,131 --> 00:27:12,965
‫קאדיס.‬

244
00:27:15,009 --> 00:27:16,469
‫החברה שבבעלותך?‬

245
00:27:16,552 --> 00:27:19,180
‫אולי ייסדתי את קאדיס, אבל מה שנהיה מהם,‬

246
00:27:19,263 --> 00:27:20,681
‫אתה יודע שאני לא כזה.‬

247
00:27:29,899 --> 00:27:31,192
‫מה?‬

248
00:27:32,610 --> 00:27:35,279
‫היית צריך רק להישאר מת.‬

249
00:27:36,030 --> 00:27:37,531
‫איך דפקת את זה?‬

250
00:27:38,491 --> 00:27:41,619
‫תאמין או לא, בחרתי בזה.‬

251
00:27:42,161 --> 00:27:43,204
‫למה?‬

252
00:27:43,287 --> 00:27:45,831
‫כי קאדיס מחזיקים בדבר ששייך לי,
ואני רוצה בחזרה.‬

253
00:27:48,626 --> 00:27:49,543
‫רבקה.‬

254
00:27:52,713 --> 00:27:54,465
‫היא עובדת אצלם, יונג שיק.‬

255
00:27:58,219 --> 00:27:59,470
‫בתור מתנקשת.‬

256
00:28:02,098 --> 00:28:04,475
‫כל השנים האלה חשבתי שהיא מוגנת,‬

257
00:28:05,017 --> 00:28:07,395
‫אבל עכשיו שאני יודע שהיא עובדת עבור ג'ונו,‬

258
00:28:08,521 --> 00:28:10,523
‫זה למעשה גזר דין מוות.‬

259
00:28:11,899 --> 00:28:13,818
‫לא אשב בחיבוק ידיים ואאפשר זאת.‬

260
00:28:17,279 --> 00:28:20,699
‫ועכשיו אתה רוצה להרוס את חייך
כדי להחזיר אותה?‬

261
00:28:20,783 --> 00:28:21,992
‫לא היית עושה זאת?‬

262
00:28:25,579 --> 00:28:26,956
‫מה לגבי אשתך?‬

263
00:28:27,373 --> 00:28:28,541
‫גם היא מרגישה ככה?‬

264
00:28:29,291 --> 00:28:31,001
‫זה היה נחמד, אבל...‬

265
00:28:37,883 --> 00:28:39,301
‫תעזור לי?‬

266
00:28:41,303 --> 00:28:42,304
‫תן לי שבוע.‬

267
00:28:42,805 --> 00:28:43,806
‫אין לי שבוע.‬

268
00:28:43,889 --> 00:28:46,725
‫אני צריך דרכונים חדשים תוך יום.
יומיים לכל היותר.‬

269
00:28:46,809 --> 00:28:47,935
‫הם לא יהיו טובים דיים.‬

270
00:28:48,018 --> 00:28:50,688
‫הם רק צריכים להיות טובים מספיק
כדי לצאת מהמדינה,‬

271
00:28:50,771 --> 00:28:52,815
‫ואז נחשוב על תוכנית לטווח ארוך.‬

272
00:28:59,363 --> 00:29:00,406
‫כמובן.‬

273
00:29:04,118 --> 00:29:06,662
‫אעביר לך תשלום ותמונות ברגע שאוכל.‬

274
00:29:08,038 --> 00:29:11,250
‫כשתסיים, תתקשר אליי למספר הזה.‬

275
00:29:17,590 --> 00:29:20,259
‫אתה לא תחזור, נכון?‬

276
00:29:38,068 --> 00:29:39,653
‫שמור על הבריאות שלך.‬

277
00:29:40,779 --> 00:29:42,239
‫תאכל טוב.‬

278
00:29:44,283 --> 00:29:48,370
‫כל עוד לא אוכל את הנודלס שלך,
לא אמות. אל דאגה.‬

279
00:29:57,254 --> 00:29:58,339
‫יונג שיק...‬

280
00:30:01,592 --> 00:30:03,135
‫תודה רבה לך.‬

281
00:30:06,055 --> 00:30:07,014
‫על הכול.‬

282
00:30:13,896 --> 00:30:17,399
‫מתחיל להיות פה קר. בוא ניכנס.‬

283
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
‫אטווד.‬

284
00:30:48,681 --> 00:30:49,682
‫רגע אחד.‬

285
00:30:52,810 --> 00:30:54,395
‫נקודות ציון של ג'י-פי-אס.‬

286
00:31:00,693 --> 00:31:05,531
‫- אנדונג -‬

287
00:32:09,970 --> 00:32:11,889
‫תודה, אטווד, הייתי זקוקה לזה.‬

288
00:32:13,390 --> 00:32:15,017
‫עכשיו אני מרגיש מנוצל.‬

289
00:32:15,934 --> 00:32:18,062
‫כן, ראיתי עד כמה שנאת את זה.‬

290
00:32:19,563 --> 00:32:23,067
‫עדיין נשאר לנו קצת זמן לפני שיחשיך.‬

291
00:32:25,653 --> 00:32:26,487
‫לא, תודה.‬

292
00:32:34,787 --> 00:32:36,121
‫אתה יודע מה מפריע לי?‬

293
00:32:36,830 --> 00:32:38,082
‫מי שהאיש הזה לא יהיה,‬

294
00:32:38,582 --> 00:32:43,045
‫לא היה לו אכפת ממך,
מקרפוב או מצוות החילוץ.‬

295
00:32:43,128 --> 00:32:45,547
‫אף אחד מכם לא היה המטרה שלו. אני הייתי.‬

296
00:32:47,007 --> 00:32:48,425
‫אני רוצה לדעת למה.‬

297
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
‫הטיסה הייתה נעימה?‬

298
00:33:28,757 --> 00:33:31,218
‫מוכנים לקראתנו למטה?
-כן.‬

299
00:33:38,892 --> 00:33:39,977
‫מצאת אותו?‬

300
00:33:40,060 --> 00:33:42,354
‫עדיין לא, אבל אני יודעת איפה הוא.‬

301
00:33:42,938 --> 00:33:44,440
‫למה את מחכה?‬

302
00:33:44,523 --> 00:33:45,566
‫לקפה.‬

303
00:33:45,983 --> 00:33:47,276
‫אטווד קונה לי.‬

304
00:33:48,444 --> 00:33:50,863
‫נראה לי שאת לא מתייחסת לזה ברצינות.‬

305
00:33:51,655 --> 00:33:54,908
‫את הדבר הכי קרוב שיש לי למשפחה,
ואמרת שאינך בוטחת בי.‬

306
00:33:54,992 --> 00:33:56,702
‫אני מתייחסת לזה ברצינות מוחלטת.‬

307
00:33:57,786 --> 00:33:59,246
‫איך את יודעת איפה הוא?‬

308
00:33:59,329 --> 00:34:01,415
‫נקודות ציון של ג'י-פי-אס בכרטיס חניה.‬

309
00:34:02,499 --> 00:34:05,794
‫אשלח מתנקשים שיגבו אותך. אוליבר יתאם.‬

310
00:34:06,628 --> 00:34:08,088
‫הוא חזר מהשעיה?‬

311
00:34:08,547 --> 00:34:09,548
‫לא בדיוק.‬

312
00:34:11,049 --> 00:34:13,469
‫אעשה את זה עד הבוקר. אתקשר אלייך לאחר מכן.‬

313
00:34:13,844 --> 00:34:15,888
‫רבקה.
-מה?‬

314
00:34:17,306 --> 00:34:18,640
‫בזהירות הפעם.‬

315
00:36:28,937 --> 00:36:31,064
‫מוכן?
-כן.‬

316
00:38:22,718 --> 00:38:23,635
‫הוא בורח.‬

317
00:38:25,929 --> 00:38:27,389
‫תתפצלו. אעכב אותו פה.‬

318
00:41:09,968 --> 00:41:10,969
‫רבקה.‬

319
00:41:22,731 --> 00:41:23,648
‫אבא?‬

320
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
‫את נראית...‬

321
00:41:29,112 --> 00:41:30,322
‫את כל כך יפה.‬

322
00:41:32,782 --> 00:41:34,326
‫חשבתי שאתה...‬

323
00:41:39,247 --> 00:41:40,248
‫אתה חי?‬

324
00:41:43,919 --> 00:41:45,212
‫אתה חי, לעזאזל?‬

325
00:41:45,712 --> 00:41:46,630
‫תקשיבי,‬

326
00:41:47,589 --> 00:41:50,133
‫אני יודע שזה בטח הרבה לעכל כרגע.‬

327
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
‫כל הזמן הזה, איפה היית?‬

328
00:41:52,719 --> 00:41:54,846
‫תשע שנים מהחיים שלי. איפה היית?‬

329
00:41:57,557 --> 00:41:59,392
‫עדיין לא הורדת את האקדח.‬

330
00:41:59,976 --> 00:42:01,061
‫גם אתה לא.‬

331
00:42:10,153 --> 00:42:11,988
‫אני יודע שאני חייב לך תשובות,‬

332
00:42:12,072 --> 00:42:14,199
‫אבל כרגע, עלינו לצאת מכאן.‬

333
00:42:14,282 --> 00:42:16,868
‫לא אלך לשום מקום עד שתספר לי.
-עלינו לעזוב.‬

334
00:42:16,952 --> 00:42:19,621
‫ספר לי. ספר למה עזבת כשהייתי בת 14.‬

335
00:42:19,704 --> 00:42:22,499
‫ספר לי למה הפכת אותי ליתומה.‬

336
00:42:24,251 --> 00:42:27,170
‫איך יכולת לעשות זאת?
איך יכולת לעשות זאת ל...‬

337
00:42:28,964 --> 00:42:32,467
‫כל מה שעשיתי נועד להגן עלייך.‬

338
00:42:36,096 --> 00:42:37,472
‫אתה חתיכת שקרן.‬

339
00:42:37,555 --> 00:42:39,015
‫אני חייב ללכת.‬

340
00:42:40,600 --> 00:42:42,227
‫ואני רוצה שתבואי איתי.‬

341
00:42:43,561 --> 00:42:45,230
‫כל העניין סובב סביב זה.‬

342
00:42:46,064 --> 00:42:47,941
‫לא אוכל לאבד אותך שוב.‬

343
00:42:50,193 --> 00:42:52,070
‫אבל זו לא ההחלטה שלי, אלא שלך.‬

344
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
‫אז את יכולה לבוא איתי...‬

345
00:42:58,618 --> 00:42:59,828
‫או לירות בי.‬

346
00:43:18,013 --> 00:43:19,347
‫אני צריכה לדבר איתה.‬

347
00:43:21,141 --> 00:43:24,227
‫לא מזיז לי עם מי היא נמצאת.
אני צריכה לדבר איתה עכשיו.‬

348
00:43:32,360 --> 00:43:33,778
‫ידעת שזה הוא?‬

349
00:43:34,154 --> 00:43:34,988
‫מה?‬

350
00:43:35,071 --> 00:43:39,284
‫כששלחת אותי בעקבותיו, ידעת שזה הוא?‬

351
00:43:39,367 --> 00:43:40,785
‫על מה את מדברת?‬

352
00:43:40,869 --> 00:43:42,579
‫ג'ונו, אל תשקרי לי!‬

353
00:43:42,662 --> 00:43:44,164
‫לא לגביו.‬

354
00:43:44,247 --> 00:43:45,999
‫על מי את מדברת?‬

355
00:43:48,877 --> 00:43:50,086
‫על אבא שלי.‬

356
00:43:57,761 --> 00:43:58,762
‫הוא חי?‬

357
00:44:04,392 --> 00:44:06,311
‫איזה חרא חולני.‬

358
00:44:08,355 --> 00:44:10,565
‫ג'ונו, שלחת אותי בעקבות אבא שלי?‬

359
00:44:10,648 --> 00:44:12,108
‫תגידי לי את האמת, ג'ונו.‬

360
00:44:12,192 --> 00:44:13,318
‫ידעת?‬

361
00:44:14,235 --> 00:44:15,195
‫לא.‬

362
00:44:16,321 --> 00:44:17,238
‫תגידי את זה.‬

363
00:44:18,114 --> 00:44:21,451
‫לא ידעתי. אני נשבעת באלוהים.‬

364
00:44:24,079 --> 00:44:25,288
‫תקשיבי, רבקה,‬

365
00:44:26,081 --> 00:44:27,707
‫איפה דייוויד עכשיו?‬

366
00:44:29,793 --> 00:44:31,127
‫הוא כאן איתי.‬

367
00:44:32,253 --> 00:44:33,254
‫את מוגנת?‬

368
00:44:34,839 --> 00:44:35,799
‫כן.‬

369
00:44:36,966 --> 00:44:37,801
‫כן.‬

370
00:44:39,594 --> 00:44:42,305
‫נפתור את זה ביחד, טוב?‬

371
00:44:42,389 --> 00:44:44,307
‫את לא צריכה לקבל שום החלטה.‬

372
00:44:44,391 --> 00:44:46,184
‫את לא צריכה לעשות דבר.‬

373
00:44:47,018 --> 00:44:48,686
‫אני שולחת לך צוות.‬

374
00:44:52,399 --> 00:44:54,025
‫ואז אגיע אלייך.‬

375
00:44:56,236 --> 00:44:57,737
‫את תהיי בסדר.‬

376
00:44:58,696 --> 00:44:59,906
‫את מבינה?‬

377
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
‫אני צריכה לסיים, הוא מתעורר.
-רבקה, חכי.‬

378
00:45:16,172 --> 00:45:17,424
‫הרבצת לי.‬

379
00:45:20,385 --> 00:45:21,594
‫כעסתי.‬

380
00:45:24,305 --> 00:45:25,265
‫לעזאזל.‬

381
00:45:26,099 --> 00:45:27,267
‫אני מדמם.‬

382
00:45:27,350 --> 00:45:28,226
‫יופי.‬

383
00:45:30,186 --> 00:45:31,396
‫תוכלי לעזור לי לקום?‬

384
00:45:40,864 --> 00:45:41,948
‫אני מצטער.‬

385
00:45:45,452 --> 00:45:46,870
‫הייתי צריך להתחיל עם זה.‬

386
00:45:53,334 --> 00:45:54,335
‫אני אוהב אותך.‬

387
00:45:57,005 --> 00:45:58,923
‫והתגעגעתי אלייך יותר משאת יודעת.‬

388
00:46:05,889 --> 00:46:06,723
‫לא!‬

389
00:46:20,445 --> 00:46:21,404
‫את בסדר?‬

390
00:46:32,832 --> 00:46:34,083
‫- הודעה אחרונה
ג'ונו -‬

391
00:46:34,167 --> 00:46:36,336
‫- ג'ונו: תהרוג אותו עכשיו -‬

392
00:46:44,010 --> 00:46:45,178
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

393
00:46:59,025 --> 00:47:00,568
‫אני יודע שיש לך שאלות.‬

394
00:47:00,985 --> 00:47:03,238
‫בואי איתי ואספר לך הכול.‬

395
00:49:06,235 --> 00:49:08,237
‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬

396
00:49:08,321 --> 00:49:10,323
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬
עת.‬

