1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
‫في الحلقة السابقة من فراشة‬

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
‫الطريق سالك، والهدف في الموقع.‬

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
‫سحقاً!‬

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
‫إنها ابنتي.‬

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
‫ماذا لو كان إنقاذها غير ممكن؟‬

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
‫لم نتمكّن من التواصل بها بعد.‬

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
‫إنها أثمن ذُخر لدينا.‬

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
‫هل وجدته؟‬

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
‫ليس بعد، لكنني أعرف مكانه.‬

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
‫سأجده في الصباح.‬

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
‫لا!‬

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
‫أكنت تعرفين أنه الفاعل؟‬

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
‫هل هو حيّ؟‬

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
‫"ريبيكا".‬

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
‫أبي؟‬

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
‫كم هذا غريب.‬

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
‫بتنا نتكلّم الآن. هذا تقدّم.‬

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
‫حتى ساعة مضت،‬

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
‫كنت لأدفع أيّ ثمن
لأعرف ما إن كان أبي حيّاً.‬

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
‫وها نحن ذان الآن نشتري التصبيرات.‬

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
‫أفكّر في الانسحاب.‬

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
‫أتريدين المغادرة؟‬

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
‫أتريد إخباري عن وجهتنا؟‬

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
‫- "بوسان".
- لماذا؟‬

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
‫نحتاج إلى جمع بضعة أشياء.‬

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
‫- ثم ماذا؟
- ثم نغادر البلد.‬

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
‫ونعود إلى "فيرجينيا"؟‬

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
‫صحيح، لا تستطيع عبور الحدود
وأنت ميّت في السجلّات.‬

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
‫فإلى أين إذاً؟‬

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
‫"فيتنام".‬

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
‫ماذا؟‬

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
‫استأجرت منزلاً هناك.‬

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
‫إنها بلد جميلة، ولا تسلّم المطلوبين.‬

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
‫حسناً. أي سنعيش في ثبات ونبات
في "فيتنام" فحسب إذاً؟‬

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
‫لعلمك، كنت أحبّ حياتي.‬

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
‫فكنت أملك المال والحرية.
ولطالما اعتنت "جونو" بي.‬

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
‫وتخلّيت عن ذلك كلّه من أجل الرجل‬

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
‫الذي زيّف موته بنفسه للتهرّب من تربيتي.‬

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
‫ليس هذا ما جرى.‬

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
‫أحرى أن أتصل بـ"جونو".‬

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
‫فلماذا أهرب أنا؟ إذ تريد قتلك أنت.‬

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
‫قتلت أنت عميلتها.‬

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
‫"آتوود"؟ لا أهمّية لها.‬

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
‫لا، انقلبت عليها. وتعرفين "جونو".
فلن تنسى ذلك أبداً.‬

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
‫ربما.‬

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
‫لكن… أمتأكّدون من أنني الفاعلة؟‬

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
‫كنت تحبّين هذه.‬

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
‫أجل، مذاقها كما أتذكر.‬

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
‫أحرى أن تدفع ثمنها.‬

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
‫- مهلاً!
- اهدأ! عليّ التبوّل فحسب.‬

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
‫حسناً.‬

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
‫أهلاً.‬

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
‫هل سعيت في قتله؟‬

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
‫"ريبيكا".‬

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
‫"جونو"، لا تكذبي عليّ الآن.
رأيت رسالتك إلى "آتوود".‬

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
‫تتبع موقع هذا الرقم.‬

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
‫أين أنت؟ هل هو معك؟‬

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
‫إنه خطير. لا أعرف ما يخطّط.‬

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
‫قتل "آتوود".‬

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
‫أخبريني بمكانكما وسأرسل فريقاً.‬

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
‫هل ستقبلين عودتي؟‬

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
‫بالتأكيد.‬

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
‫فلك مكان دائم هنا.‬

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
‫يسعدني سماع ذلك.‬

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
‫حتى وإن لم يكن صحيحاً.‬

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
‫بل صحيح يا "ريبيكا".‬

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
‫فهو مكانك.‬

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
‫ماذا عن أبي؟‬

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
‫سحقاً!‬

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
‫ما الخطب؟‬

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
‫حسبتك…‬

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
‫اختفيت؟‬

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
‫الشعور محبط، أليس كذلك؟‬

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
‫هل اتصلت بها؟‬

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
‫لا أستطيع احتجازك هنا رغم إرادتك،‬

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
‫وإن أردت المجازفة مع "جونو"،
فلا أستطيع إيقافك.‬

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
‫لكن أحتاج إلى تأكيد.‬

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
‫لم أتصل بها، مفهوم؟ أعدك.‬

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
‫كبرت في السنّ.‬

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
‫كبرت أنت في السنّ.‬

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
‫ما هذا؟‬

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
‫لا أدري.‬

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
‫- لعلّه حادث.
- ربما.‬

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
‫- سحقاً.
- ماذا؟‬

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
‫إنه حاجز شرطة.‬

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
‫- ماذا تفعلين؟
- ماذا يبدو لك؟‬

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
‫لن تطلقي النار على أحد.‬

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
‫بأمر من؟‬

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
‫علينا التزام الهدوء فحسب، مفهوم؟
فإن كان مجرّد حاجز روتيني،‬

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
‫فنستطيع الانسلال منه دون أذيّة أحد.‬

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
‫وإن لم يكن كذلك؟‬

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
‫مرحباً.‬

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
‫هلّا تريني رخصتك؟‬

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
‫أجل.‬

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
‫تفضّل.‬

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
‫من أين قادمان؟‬

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
‫"سول".‬

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
‫ما القصة؟‬

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
‫يا شرطي.‬

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
‫وصلني شيء.‬

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
‫أرني.‬

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
‫من حاجزنا في "غومي".
تبلغ الشرطة المحلّية عن تطابق.‬

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
‫هلا تخرجان من السيارة من فضلكما.‬

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
‫نحن في إجازة فحسب.‬

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
‫اخرجا من السيارة حالاً.‬

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
‫أهذا ضروري حقاً؟‬

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
‫اخرجا من السيارة.‬

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
‫هلّا أغادر فحسب؟ فأنا مع ابنتي.‬

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
‫لن أكرّر طلبي.‬

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
‫اخرج حالاً!‬

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
‫إنهما تحت تهديد الشرطة، فلا مهرب.‬

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
‫لا تعرف "ديفيد جونغ".‬

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
‫واحد…‬

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
‫اثنان…‬

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
‫حسناً!‬

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
‫- أبقي يديك مرفوعتين!
- أجل.‬

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
‫سأخرج.‬

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
‫يا آنسة،‬

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
‫اخرجي!‬

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
‫هذا آخر تحذير.‬

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
‫اخرجي من السيارة حالاً!‬

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
‫أجبرني.‬

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
‫"ريبيكا"…‬

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
‫إيّاك!‬

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
‫ارمي سلاحك!‬

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
‫- خذي موقعك.
- حسناً.‬

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
‫اركبي!‬

128
00:12:44,347 --> 00:12:46,308
‫فراشة‬

129
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
‫لا أصدّق أنه حيّ.‬

130
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
‫يعاود الظهور بعد هذه السنين كلّها.‬

131
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
‫هل تتذكره؟‬

132
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
‫أتذكر جنازته.‬

133
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
‫كان لطيفاً معي في طفولتي.‬

134
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
‫كنتما مقرّبين، صحيح؟‬

135
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
‫ذلك محتّم عند تأسيس شركة مع أحد.‬

136
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
‫صحيح.‬

137
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
‫هل وجدتهما؟‬

138
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
‫ليس بعد. لكن كلّمت على الهاتف قبل قليل‬

139
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
‫المفوّض العام "هوانغ"
من الشرطة الوطنية الكورية.‬

140
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
‫وأكّد لي استمرار نشاط الحواجز كلّها،‬

141
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
‫وسيزيد حضور الشرطة في نطاق 100 كم‬

142
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
‫- حول آخر نقطة شّوهد فيها الهدف.
- أشكرك.‬

143
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
‫حسناً. وجدت عنواناً لـ"ديفيد".‬

144
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
‫على بُعد ساعة من مقطرة السوجو.‬

145
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
‫وتملك كلاهما امرأة اسمها "أونجو كيم".‬

146
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
‫عمرها 43،‬

147
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
‫وهي ابنة رجل أعمال معروف
يملك شركة شحن في "سول".‬

148
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
‫تزوّجت قبل 7 سنوات
من رجل اسمه "ديهو جونغ".‬

149
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
‫هذا "ديفيد".‬

150
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
‫تزوّج مجدداً.‬

151
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
‫ماذا سنفعل بخصوصه؟‬

152
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
‫يعرف أننا قتلنا "كاربوف".
يجب التخلص منه.‬

153
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
‫حسناً إذاً…‬

154
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
‫سأبدأ العمل.‬

155
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
‫أمّي،‬

156
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
‫أتحسبينه يعلم بأمر "جيهون"؟‬

157
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
‫لدينا هموم أكبر بكثير من كوري ميّت واحد.‬

158
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
‫حسناً.‬

159
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
‫إنه شخص من شركة الأمن القومي.‬

160
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
‫مرحباً. أتيت لإصلاح كاميرات المراقبة.‬

161
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
‫تفضّل.‬

162
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
‫شكراً.‬

163
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك بعد قليل.‬

164
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
‫هل تريد الكاكي؟‬

165
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
‫عفواً؟‬

166
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
‫وصلني صندوق من قريتي.‬

167
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
‫لا داعي، شكراً.‬

168
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
‫إنها من "تشونغدو".‬

169
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
‫حسناً… إن كنت تصرّين.‬

170
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
‫- تفضّل بالجلوس.
- شكراً.‬

171
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
‫يا لها من كلبة ظريفة.‬

172
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
‫يمكنك أخذها إن أردت.‬

173
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
‫فهي مشاكسة.‬

174
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
‫لم أعتن بكلب قط.‬

175
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
‫كنت لتكوني أمّاً رائعة.‬

176
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
‫ماذا قلت؟‬

177
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
‫لماذا ليس لديك أولاد؟‬

178
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
‫هذا… موضوع شخصي جداً. أليس كذلك؟‬

179
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
‫أليست تربية طفل أفضل من تربية كلب؟‬

180
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
‫حاولنا لسنين.‬

181
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
‫لعلّه كان خيراً.‬

182
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
‫لأن زوجك…‬

183
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
‫كنتم ستُقتلون جميعاً اليوم أصلاً.‬

184
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
‫زوجك، السيد "تشولسو ليم"…‬

186
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
‫اقترض مالاً من أشخاص خطيرين.‬

187
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
‫أرجوك، اخرج من بيتي!‬

188
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
‫نعم؟‬

189
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
‫مرحباً، هل أنتم "أريرانغ سولوشنز"؟‬

190
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
‫هل أنت زبونة سابقة؟‬

191
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
‫لم نعمل معاً من قبل،‬

192
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
‫لكن سمعتك ممتازة يا سيد "لي".‬

193
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
‫رجاءً، نادني "غن".‬

194
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
‫وأنت؟‬

195
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
‫اسمي "جونو لند".
وأنا المؤسسة الشريكة لـ"مجموعة كاديس".‬

196
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
‫أعرف من أنت.‬

197
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
‫لدي عمل لك إن كنت مهتمّاً.‬

198
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
‫من الهدف؟‬

199
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
‫"ديفيد جونغ"، شريكي القديم.‬

200
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
‫حسبته ميتاً.‬

201
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
‫وأنا أيضاً.‬

202
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
‫لن يكون ذلك سهلاً.‬

203
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
‫أحبّ التحدّي.‬

204
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
‫هذه ليست "بوسان".‬

205
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
‫لا. إنها "دايغو".‬

206
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
‫حسبتنا سنقصد "بوسان"‬

207
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
‫ثم "فيتنام" الجميلة التي لا تسلّم.‬

208
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
‫تغيّرت الخطط.‬

209
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
‫ويلاه.‬

210
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
‫إلى أين ذاهبان؟‬

211
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
‫أعرف مكاناً نختبئ فيه
ونخطط لحركتنا التالية.‬

212
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
‫- هذا هو.
- يبدو مغلقاً.‬

213
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
‫صاحبه من زبائني، وهو رجل لطيف.‬

214
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
‫ساذج جداً على هذا العالم.‬

215
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
‫أتتذكرين قدومنا معاً إلى "كوريا"؟‬

216
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
‫كم كان عمرك؟ 9.‬

217
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
‫أجل. بعد وفاة أمّي مباشرةً.‬

218
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
‫لطالما أردت العودة بك إلى هنا.
إذ أردت أن أريك أموراً أخرى كثيرة.‬

219
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
‫ويا لك من مرشد سياحي حتى الآن.‬

220
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
‫رائع.‬

221
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
‫هل تشربين؟‬

222
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
‫تمزح، صحيح؟‬

223
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
‫ها قد كبرت ابنتي الصغيرة.‬

224
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
‫لعلمك، من اللباقة أن نشرب نخباً.‬

225
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
‫بصحتك.‬

226
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
‫بصحتك.‬

227
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
‫هل أنت من يحضّره فعلاً؟‬

228
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
‫الماكّولي والسوجو.‬

229
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
‫أخمّره ثم أجد موزّعين وأدير الحسابات.‬

230
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
‫هذه وظيفتي الدائمة.‬

231
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
‫أحقاً انتقلت إلى "كوريا" لتغدو هيبستراً؟‬

232
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
‫هيبستر؟‬

233
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
‫أجل. تأخذ الماكّولي حرفةً.
وماذا؟ هذا سوجو غير مصفّى، صحيح؟‬

234
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
‫إنه أقدم خمر في "كوريا".‬

235
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
‫كانوا يخمّرونه من السوجو قبل قرون.‬

236
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
‫أترى؟ هيبستر.‬

237
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
‫أتتذكر تلك الأغنية
التي كنت تغنّيها في طفولتي؟‬

238
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
‫أظنها كانت عن صغيرة تُترك وحدها في البيت.‬

239
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
‫كانت كلماتها…‬

240
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
‫ما قوّة هذا الشراب على أيّ حال؟‬

241
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
‫ثمة خطب.‬

242
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
‫مهلاً، أمسكت بك.‬

243
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
‫ثمة بعض…‬

244
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
‫استلقي فحسب.‬

245
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
‫هيّا.‬

246
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
‫"سجل المكالمات
(جونو)"‬

247
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
‫أجل، تفضّلي.‬

248
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
‫يريدك السيناتور "داوسن".‬

249
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
‫أخبريه بأنني… خارج البلد،
وسأتصل به فور عودتي.‬

250
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
‫عذراً. أقصد أنه هنا في الأسفل.‬

251
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
‫"جورج داوسن".‬

252
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
‫"جونو لند".‬

253
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
‫يا لها من مفاجأة سارّة.‬

254
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
‫سمعت أنك تفتتحين مكتباً في "سول"،‬

255
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
‫لكن كم يبدو المشروع كبيراً.‬

256
00:24:50,615 --> 00:24:53,034
‫هذا من محاسن القطاع الخاص أيضاً.‬

257
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
‫- متى عدت؟
- ليلة البارحة.‬

258
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
‫لا بأس بالمكان لتثبيت قدميك
في هذا الطرف من العالم،‬

259
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
‫بعيداً عن جيرانك المزعجين في "لانغلي".‬

260
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
‫أتريد جولة؟
فيمكننا التكلّم في قاعة مؤتمرات.‬

261
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
‫لا. لم أرك منذ دهر. فسأصطحبك إلى مطعم.‬

262
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
‫هيّا.‬

263
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
‫هل تناولت هذا من قبل؟‬

264
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
‫البوديتسيكه، يخنة قاعدة الجيش.‬

265
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
‫اختُرعت في حقبة ما بعد الحرب
حين كانت "كوريا" في أفقر حالاتها.‬

266
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
‫كان علينا سلق المعلّبات الأمريكية الزائدة،
كالفاصولياء المخبوزة والنقانق.‬

267
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
‫لذيذة.‬

268
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
‫كانت تسمّى أحياناً يخنة "جونسون"
على اسم "ليندون جونسون".‬

269
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
‫حين تتسلّم الرئاسة،
سيسمّون حساءً على اسمك.‬

270
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
‫حساء "داوسن" الدسم.‬

271
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
‫يعجبني وقعه.‬

272
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
‫ليس مستبعداً بعد ترؤّسك الآن
لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ.‬

273
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
‫هذه هي السياسة.‬

274
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
‫لعلّك كنت مصيبة في انتقالك
إلى القطاع الخاص بعد "لانغلي".‬

275
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
‫إذ اضطُررت إلى محاولة تغيير العالم.‬

276
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
‫لا أزال أريد تغيير العالم.
لكن يلزمني مزيد من المال والسلطة لذلك.‬

277
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
‫مسرور برؤيتك يا "جونو".‬

278
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
‫توقيت حضورك مفاجئ قليلاً.‬

279
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
‫لماذا؟‬

280
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
‫أتيت إلى "سول" لأنني أردت
التحدث إلى "ميخائيل كاربوف".‬

281
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
‫عمل قليلاً مع "كاديس"، صحيح؟‬

282
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
‫قبل بضع سنوات،
لكننا تعاقدنا معه بضع مرّات.‬

283
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
‫عمل جميع من في مجالنا مع "كاربوف".‬

284
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
‫يُقال إنه كان عالماً بأسرار الجميع.‬

285
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
‫لا أستطيع القول إنني متفاجئة بقتله.‬

286
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
‫لماذا؟ ماذا سمعت؟‬

287
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
‫- "جورج"…
- آسف.‬

288
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
‫بدا وكأن لديك كلاماً آخر.‬

289
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
‫ألن تسألي عن هدف لقائنا؟‬

290
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
‫أفترض أنه سرّي.‬

291
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
‫بيني وبينك،‬

292
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
‫كان ينقل استخبارات أمريكية حسّاسة
إلى "جهاز الأمن الروسي".‬

293
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
‫فأريد معرفة المسؤول.‬

294
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
‫إن سمعت شيئاً جديراً بالإبلاغ، فسأبلغك.‬

295
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
‫ممنون لمساعدتك.‬

296
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
‫- كما في الأيام الخوالي.
- بالطبع.‬

297
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
‫وبالحديث عنها، كيف حال "أوليفر"؟‬

298
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
‫انضم ابنك إلى مشروع العائلة.
لا بدّ أنك فخورة.‬

299
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
‫انقلي إليه تحيّتي.‬

300
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
‫أحقاً خدّرتني؟‬

301
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
‫لم أكن أنوي إيذاءك.‬

302
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
‫كان عليّ التأكّد فحسب.‬

303
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
‫أجل، حسناً. اتصلت بها.‬

304
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
‫كشفتني.‬

305
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
‫هل توقّعت مني الندم؟‬

306
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
‫لا أستطيع اصطحابك
إن كنت ستسلّمينني إلى "كاديس".‬

307
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
‫بم أخبرتها؟‬

308
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
‫- لا شيء.
- لا شيء؟‬

309
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
‫أردت التكلّم معها فحسب.‬

310
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
‫وجدتني.‬

311
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
‫ثم خربت علاقتي بـ"كاديس"‬

312
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
‫وأخذتني في مغامرة الأب والابنة الفظيعة.‬

313
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
‫- لم تُضطر إلى شيء من ذلك.
- بل اضطُررت طبعاً.‬

314
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
‫عجبي… لماذا؟‬

315
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
‫لأنني أحبّك.‬

316
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
‫لا، لقد هجرتني.‬

317
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
‫تركتني أكبر حاسبةً أن الإرهابيين قتلوك.‬

318
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
‫كانت الوسيلة الوحيدة لحمايتك.‬

319
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
‫مهلاً.‬

320
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
‫أهذا ما كنت تقنع نفسك به طيلة هذا الوقت؟‬

321
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
‫هيّا.‬

322
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
‫هوّني عليك.‬

323
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
‫أفلتني.‬

324
00:30:02,218 --> 00:30:05,888
‫كنت أقود فريقاً
في جزيرة "جولو" في "الفلبين".‬

325
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
‫كُلّفنا بملاحقة "هيوغو مالدونادو"
وخليته الإرهابية.‬

326
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
‫كنا على علم بخطورتهم،‬

327
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
‫لكننا استهنّا بهم.‬

328
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
‫تحرّك!‬

329
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
‫كانت لديهم شبكة امتدّت عبر القارّات،‬

330
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
‫وكانوا على علم بقدومنا.‬

331
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
‫يجب أن ترى هذا.‬

332
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
‫كان هؤلاء الرجال معروفين ببطشهم.‬

333
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
‫إذ كانوا يحرقون المنازل
ويقتلون عائلات بأكملها.‬

334
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
‫يصلون إلى أهدافهم بأيّ وسيلة.‬

335
00:31:08,325 --> 00:31:12,830
‫"(جونغ)، (ريبيكا)"‬

336
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
‫وكان بحوزتهم صورتك وشهادة ميلادك‬

337
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
‫وبرنامج مدرستك.‬

338
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
‫كنا هدفاً لهم.‬

339
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
‫وقبل عودتي إليك في البيت، وقعنا في كمين.‬

340
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
‫فقُتل فريقي بأكمله.‬

341
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
‫نجوت أنا، لكنني علمت
بأنهم لن يتوقّفوا حتى قتلي أنا أيضاً،‬

342
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
‫وعلمت بأنهم سيلاحقونك
ويقتلونك للوصول إليّ!‬

343
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
‫ولذا كان عليّ أن أموت.‬

344
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
‫أي…‬

345
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
‫اختفيت لإنقاذي من أشرار في بلد آخر.‬

346
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
‫كنت مقتنعاً بأن فعلي كان الصواب‬

347
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
‫وكان الأصعب.‬

348
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
‫كنت مقتنعاً بأنه واجب الأب.‬

349
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
‫اسمعي، أعرف أنه لا يُقارن بما عرّضتك له…‬

350
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
‫لكنه دمّرني.‬

351
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
‫إذ اشتقت إليك كلّ يوم.‬

352
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
‫وشكّكت في قراري كلّ يوم.‬

353
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
‫لكن رؤيتك هنا أمامي،‬

354
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
‫حيّة…‬

355
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
‫أعرف أنها استحقّت ذلك العناء كلّه.‬

356
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
‫قرأت كلّ ما توفّر عن يوم موتك.‬

357
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
‫لم يزدد "مالدونادو" إلّا قوّةً.‬

358
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
‫ألهذا لم تعد إليّ؟‬

359
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
‫أهلاً. أمن خطب؟‬

360
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
‫أظنني أُلاحق.‬

361
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
‫ماذا؟‬

362
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
‫أخبرت نفسي بأنني مرتابة فحسب،‬

363
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
‫لكن رأيت رجلين يحملان لاسلكيين…‬

364
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
‫وأشتبه في أنهما من "كاديس".‬

365
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
‫أين أنت؟‬

366
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
‫محطة "دونغدايغو".‬

367
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
‫هل بإمكانك الخروج منها؟‬

368
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
‫أنا… لا، سيجدانني.‬

369
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
‫حسناً، اسمعيني.‬

370
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
‫أريدك أن تقصدي مكاناً آمناً.
مكان يمكنك حبس نفسك فيه.‬

371
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
‫لست بعيداً. سأصل بعد 15 دقيقة، اتفقنا؟‬

372
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
‫حسناً. أسرع بالقدوم.‬

373
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
‫كانت تلك امرأة، صحيح؟‬

374
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
‫زوجتي.‬

375
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
‫هل وجدتها "كاديس"؟‬

376
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
‫أجل.‬

377
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدتي.‬

378
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
‫- ولا أقصد عرضها.
- لا.‬

379
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
‫لم آت بك إلى هنا لتعريضك للخطر ثانيةً.‬

380
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
‫أتريديني أن أجلس هنا
ريثما تخرج لإنقاذها إذاً؟‬

381
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
‫لا أستطيع جعلك تنتظرينني، أعرف ذلك.‬

382
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
‫لكنني لا أودّعك.‬

383
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
‫أرجوك…‬

384
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
‫ابقي هنا.‬

385
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
‫ماذا لو متّ ثانيةً؟‬

386
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
‫لا أُقتل بهذه السهولة.‬

387
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
‫أبله.‬

388
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
‫أجل.‬

389
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
‫هذه أنا. وجدنا شيئاً.‬

390
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
‫تعلم بوجودنا. فلم لا نتصرّف؟‬

391
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
‫هدفنا "ديفيد"، لا زوجته.‬

392
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
‫- أحقاً تتوقّعين قدومه؟
- أجل.‬

393
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
‫لا يستطيع "ديفيد" ألّا يكون البطل.‬

394
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
‫أعرف أنه يعلم بأمر "كاربوف"، لكن…‬

395
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
‫هل فعلاً لا يزال تهديداً؟‬

396
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
‫فيبدو أنه يحاول الفرار من "كاديس" فحسب.‬

397
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
‫أعلينا تركه في رأيك؟‬

398
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
‫أسأل فحسب.‬

399
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
‫جانبك الذي يشعر بذلك،‬

400
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
‫جانبك الذي يعتبره إنساناً بدلاً من هدف…‬

401
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
‫عليك القبض بعنقه بيديك‬

402
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
‫وعدم إفلاته حتى يموت.‬

403
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
‫مفهوم؟‬

404
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
‫في مدخل "الشرق". لا شيء هنا.‬

405
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
‫هذا "ليم"، حوّل.‬

406
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
‫ركّز على هذه المنطقة.‬

407
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
‫"ريو"، هل تسمعني؟ "ريو"؟‬

408
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
‫ماذا يجري؟‬

409
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
‫إنه "ديفيد". إنه هنا.‬

410
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
‫ألدينا مشكلة؟‬

411
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
‫أجب يا "ليم"!‬

412
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
‫أعرف أنك تستمعين يا "جونو".‬

413
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
‫طال الغياب.‬

414
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
‫افعل شيئاً.‬

415
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
‫أتتذكرين حين كانت "كاديس"
نحن الاثنين في غرفة؟‬

416
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
‫أرني ما لديك.‬

417
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
‫وعدتك بأنه لم يكن حلماً مستحيلاً، صحيح؟‬

418
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
‫قلت إننا سنغدو لاعباً كبيراً
مع أشخاص في أنحاء العالم كلّه.‬

419
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
‫قلت إن هذا سيكون إرثنا.‬

420
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
‫أهذه الكاميرات المتاحة لنا كلّها؟‬

421
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
‫لماذا لم نجده؟‬

422
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
‫كنت محقاً، أليس كذلك؟‬

423
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
‫يرى "سايافونغ" الهدف.‬

424
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
‫اقتلوه إذاً.‬

425
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
‫وها أنت الآن تطاردينني في "كوريا".‬

426
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
‫أعطني هذه.‬

427
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
‫إليك وعداً آخر.‬

428
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
‫لو أذيت عائلتي،
فسأقضي على كلّ عزيز عليك.‬

429
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
‫لن يبقى لك شيء.‬

430
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
‫مرحباً يا "ديفيد".‬

431
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
‫يسرّني سماع صوتك.‬

432
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
‫بينما تظاهرت أنت بالموت،
بنيت أنا إمبراطورية.‬

433
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
‫فلا يمكنك المساس بي.‬

434
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
‫سنرى.‬

435
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
‫تابع السير.‬

436
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
‫- طلبت منك البقاء في الحانة.
- أردت مقابلة زوجتك.‬

437
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
‫ها هو ذا!‬

438
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
‫إنها "ريبيكا".‬

439
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
‫إنها تساعده.‬

440
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
‫أتظنها في الداخل هناك؟‬

441
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
‫أجل. وسيغادر القطار في غضون 4 دقائق.‬

442
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
‫هل تتولّى أمرهم أنت وألحق أنا بها؟‬

443
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
‫لا. ابقي معي بما أنك أتيت. سنضلّلهم.‬

444
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
‫استقلّي القطار بأقصى سرعة. سألقاك هناك.‬

445
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
‫اذهبي حالاً!‬

446
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
‫ويحي! هيّا.‬

447
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
‫حسناً.‬

448
00:44:52,649 --> 00:44:53,942
‫حسناً.‬

449
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
‫حسناً، اجلس فحسب.‬

450
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
‫حسناً.‬

451
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
‫ويلي.‬

452
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
‫- عليّ إخبارك بشيء.
- يمكن تأجيله.‬

453
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
‫- لا، لا يمكن.
- أحرى أن تخرس!‬

454
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
‫لا عليك.‬

455
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
‫ماذا جرى؟‬

456
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
‫أبي.‬

457
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
‫أنت مصاب يا أبي.‬

458
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
‫ألديك ابنة؟‬

459
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
‫ترجمة قاسم حبيب‬

