1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
Στο προηγούμενο επεισόδιο...

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
Εντάξει. Ο στόχος στη θέση του.

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Γαμώτο!

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
Είναι κόρη μου.

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
Κι αν δεν μπορεί να σωθεί;

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
Δεν μπορέσαμε
να επικοινωνήσουμε μαζί της ακόμη.

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
Είναι το πιο πολύτιμο απόκτημά μας.

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
Τον βρήκες;

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
Όχι ακόμη, αλλά ξέρω πού είναι.

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
Θα έχω τελειώσει ως το πρωί.

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
Όχι!

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
Ήξερες ότι ήταν αυτός;

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
Είναι ζωντανός;

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
Ρεμπέκα.

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
Μπαμπά;

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
Είναι πολύ περίεργο.

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
Μιλάμε τώρα. Είναι μια πρόοδος.

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
Μέχρι πριν μία ώρα,

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
θα έδινα τα πάντα για να μάθω
ότι ο μπαμπάς μου ζει.

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
Και τώρα, είμαστε εδώ και ψωνίζουμε σνακ.

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
Ίσως καλύτερα να φύγω.

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Θέλεις να φύγεις;

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
Θέλεις να μου πεις πού πάμε;

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
-Στο Μπουσάν.
-Γιατί;

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
Για να πάρουμε μερικά πράγματα.

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
-Και μετά;
-Μετά φεύγουμε από τη χώρα.

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
Για τη Βιρτζίνια;

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
Σωστά, δεν περνάς το τελωνείο
αν είσαι νεκρός.

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
Άρα, για πού;

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
Για Βιετνάμ.

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
Τι;

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
Νοίκιασα ένα σπίτι εκεί.

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
Είναι όμορφη χώρα. Και δεν εκδίδουν.

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
Εντάξει. Άρα, θα ζήσουμε
ευτυχισμένοι στο Βιετνάμ;

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
Μου άρεσε η ζωή μου.

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
Είχα λεφτά, ελευθερία.
Η Τζούνο πάντα με φρόντιζε.

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
Και τα κατέστρεψα όλα γι' αυτόν

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
που έστησε τον θάνατό του
για να μη με μεγαλώσει.

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
Δεν συνέβη αυτό.

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
Θα πάρω την Τζούνο.

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
Δηλαδή, εγώ γιατί να κρύβομαι;
Εσένα θέλει νεκρό.

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
Σκότωσες τον πράκτορά της.

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
Τον Άτγουντ; Έχει πολλούς τέτοιους.

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
Την πρόδωσες. Την ξέρεις.
Δεν θα το ξεχάσει ποτέ.

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
Μπορεί.

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
Αλλά... είμαστε σίγουροι ότι εγώ το έκανα;

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Παλιά σου άρεσαν αυτά.

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
Ναι, είναι όπως τα θυμάμαι.

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
Πρέπει να τα πληρώσεις.

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
Χαλάρωσε! Θέλω μόνο να κατουρήσω.

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
Εντάξει.

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
Ναι;

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
Προσπάθησες να τον σκοτώσεις;

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Ρεμπέκα.

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
Τζούνο, μη μου λες ψέματα.
Είδα το μήνυμα σου στον Άτγουντ.

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
Εντόπισε τον αριθμό.

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
Πού είσαι; Είσαι μαζί του;

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
Είναι επικίνδυνος. Δεν ξέρω τι σχεδιάζει.

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
Σκότωσε τον Άτγουντ.

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
Πες μου μόνο πού είσαι
και θα στείλω μια ομάδα.

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
Θα με δεχτείς πίσω;

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
Φυσικά.

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
Πάντα υπάρχει θέση για σένα εδώ.

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
Χαίρομαι που το ακούω.

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
Ακόμα κι αν είναι ψέμα.

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
Είναι αλήθεια, Ρεμπέκα.

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
Εδώ ανήκεις.

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
Και ο μπαμπάς μου;

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
Γαμώτο!

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
Τι έγινε;

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
Νόμιζα ότι είχες...

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
Εξαφανιστεί;

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
Νιώθεις άσχημα, έτσι;

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
Της τηλεφώνησες;

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
Δεν θα σε κρατήσω με το ζόρι,

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
και αν θες να ρισκάρεις με την Τζούνο,
δεν μπορώ να σε σταματήσω.

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
Αλλά πρέπει να ξέρω.

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
Δεν της τηλεφώνησα. Αλήθεια.

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
Μεγάλωσες.

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
Εσύ μεγάλωσες.

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
Τι έγινε;

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
Δεν ξέρω.

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
-Ίσως έγινε ατύχημα.
-Ίσως.

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
-Γαμώτο.
-Τι;

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Είναι μπλόκο της αστυνομίας.

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
-Τι κάνεις εκεί;
-Εσύ τι λες να κάνω;

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Δεν θα πυροβολήσεις.

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
Γιατί;

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
Κοίτα, χρειάζεται ψυχραιμία.
Αν είναι ένα συνηθισμένο μπλόκο,

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
θα περάσουμε χωρίς να πάθει κανείς κακό.

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
Κι αν δεν είναι;

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
Γεια σας.

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
Το δίπλωμά σας;

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
Ναι.

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
Ορίστε.

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
Από πού έρχεστε;

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
Απ' τη Σεούλ.

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
Τι συμβαίνει εδώ;

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
Αστυφύλακα.

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
Βρήκα κάτι.

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
Δείξε μου.

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
Από το μπλόκο στο Γκούμι.
Τον εντόπισε η αστυνομία.

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
Μπορείτε να βγείτε απ' το όχημα, παρακαλώ;

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
Κάνουμε διακοπές.

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
Βγείτε απ' το όχημα τώρα.

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Είναι απαραίτητο αυτό;

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
Βγείτε απ' το όχημα.

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
Μπορείτε να με αφήσετε να φύγω;
Είμαι με την κόρη μου.

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
Δεν θα το ξαναπώ.

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
Βγείτε έξω. Τώρα!

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
Η αστυνομία τους έπιασε. Τελείωσαν.

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
Δεν ξέρεις τον Ντέιβιντ.

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
Ένα...

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
Δύο...

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Εντάξει!

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
-Ψηλά τα χέρια!
-Ναι.

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
Βγαίνω έξω.

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
Δεσποινίς,

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
βγείτε έξω.

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
Σας προειδοποιώ μια τελευταία φορά.

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
Βγείτε απ' το όχημα τώρα!

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
Ανάγκασέ με.

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
Ρεμπέκα...

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
Όχι!

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
Πέτα το όπλο!

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
-Μπες μπροστά.
-Ναι.

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
Μπες μέσα!

128
00:12:44,347 --> 00:12:46,308
ΠΕΤΑΛΟΥΔΑ

129
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
Δεν το πιστεύω ότι ζει.

130
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Έλειπε τόσα χρόνια κι επανεμφανίστηκε.

131
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
Τον θυμάσαι;

132
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
Θυμάμαι την κηδεία του.

133
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
Ήταν καλός μαζί μου.

134
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
Ήσασταν δεμένοι, έτσι;

135
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
Όταν ξεκινάς μια εταιρεία,
δεν έχεις επιλογή.

136
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
Ναι.

137
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
Τους βρήκες;

138
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
Όχι ακόμη. Μα, μόλις μίλησα στο τηλέφωνο

139
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
με τον αρχηγό της Αστυνομίας Κορέας.

140
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
Με διαβεβαίωσε
ότι όλα τα μπλόκα είναι ενεργά,

141
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
και αυξάνει την αστυνομική παρουσία
σε ακτίνα 100 χιλιομέτρων

142
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
-από το σημείο που τον είδαν.
-Ευχαριστώ.

143
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
Εντάξει. Έχω τη διεύθυνση του Ντέιβιντ.

144
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
Μένει κοντά σ' ένα αποστακτήριο σότζου.

145
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
Σπίτι και αποστακτήριο ανήκουν
στην Εουντζού Κιμ.

146
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
Είναι 43,

147
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
κόρη ενός μεγαλοεπιχειρηματία
που έχει ναυτιλιακή εταιρεία στη Σεούλ.

148
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
Και πριν από επτά χρόνια,
παντρεύτηκε κάποιον Ντάε-χο Τζουνγκ.

149
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
Ο Ντέιβιντ.

150
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
Ξαναπαντρεύτηκε.

151
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
Και τι θα κάνουμε γι' αυτόν;

152
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
Ξέρει για τον Καρπόφ.
Πρέπει να τον εξουδετερώσουμε.

153
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Εντάξει. Θα...

154
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
Θα το κοιτάξω.

155
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
Μαμά;

156
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
Λες να ξέρεις για τον Τζάε-χουν;

157
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα
από έναν νεκρό Κορεάτη.

158
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Καλά.

159
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
Είναι κάποιος από την εταιρεία σεκιούριτι.

160
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
Γεια σας. Ήρθα να φτιάξω
την κάμερα ασφαλείας.

161
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
Περάστε.

162
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
Ευχαριστώ.

163
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
Θα σε ξαναπάρω σε λίγο.

164
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
Θέλετε λίγο λωτό;

165
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Ορίστε;

166
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
Μου έστειλαν ένα καφάσι από την επαρχία.

167
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
Όχι, ευχαριστώ.

168
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
Είναι λωτοί Τσουνγκντό.

169
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Καλά... αφού επιμένετε.

170
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
-Καθίστε.
-Ευχαριστώ.

171
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
Τι χαριτωμένο σκυλί.

172
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
Μπορείτε να την πάρετε αν θέλετε.

173
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
Είναι ατίθαση.

174
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
Δεν έχω φροντίσει ποτέ σκυλί.

175
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
Θα γινόσασταν υπέροχη μητέρα.

176
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
Τι είπατε;

177
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
Γιατί δεν κάνατε παιδιά;

178
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
Αυτή η ερώτηση είναι πολύ προσωπική.

179
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
Δεν είναι καλύτερα
να μεγαλώνεις παιδί παρά σκυλί;

180
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
Προσπαθούσαμε χρόνια.

181
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
Ίσως ήταν καλύτερα έτσι.

182
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
Εξαιτίας του συζύγου σας...

183
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
Θα πεθαίνατε όλοι σήμερα έτσι κι αλλιώς.

184
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
Τι κάνετε;

185
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
Ο σύζυγός σας, ο κύριος Τσουλ-σου Λιμ...

186
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Πήρε λεφτά από επικίνδυνους ανθρώπους.

187
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Σας παρακαλώ, φύγετε απ' το σπίτι μου!

188
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
Ναι;

189
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Γεια σας, πήρα την εταιρεία Αριράνγκ;

190
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
Είστε παλιά πελάτισσα;

191
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
Δεν έχουμε συνεργαστεί ποτέ,

192
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
αλλά έχετε εξαιρετική φήμη, κύριε Λι.

193
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
Παρακαλώ, να με φωνάζετε Γκαν.

194
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
Εσείς ποια είστε;

195
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
Λέγομαι Τζούνο Λαντ.
Είμαι η συνιδρύτρια του Ομίλου Κάντις.

196
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
Ξέρω ποια είστε.

197
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
Έχω μια δουλειά για σας, αν ενδιαφέρεστε.

198
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Ο στόχος;

199
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
Ο Ντέιβιντ Τζουνγκ.

200
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
Νόμιζα ότι είχε πεθάνει.

201
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
Κι εγώ.

202
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
Δεν θα είναι εύκολο.

203
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
Μ' αρέσει αυτό.

204
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
Εδώ δεν είναι Μπουσάν.

205
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
Στο Νταεγκού είμαστε.

206
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
Δεν πηγαίναμε Μπουσάν,

207
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
και μετά στο όμορφο Βιετνάμ
που δεν εκδίδει;

208
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
Αλλαγή σχεδίου.

209
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Θεέ μου.

210
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
Πού πάμε;

211
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
Ξέρω ένα μέρος να κρυφτούμε.
Να δούμε τι θα κάνουμε.

212
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
-Αυτό είναι.
-Φαίνεται κλειστό.

213
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
Ο ιδιοκτήτης είναι πελάτης. Καλό παιδί.

214
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
Πολύ αθώος για τον κόσμο.

215
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
Θυμάσαι που ήρθαμε στην Κορέα μαζί;

216
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
Πόσο ήσουν; Εννιά.

217
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
Ναι. Ήταν μετά τον θάνατο της μαμάς.

218
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
Πάντα ήθελα να σε φέρω εδώ.
Είχα πολλά ακόμα να σου δείξω.

219
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
Ήσουν σπουδαίος ξεναγός.

220
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Ωραία.

221
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
Πίνεις;

222
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
Πλάκα κάνεις, έτσι;

223
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
Το κοριτσάκι μου μεγάλωσε.

224
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Ξέρεις, το καλύτερο
είναι να τσουγκρίσουμε.

225
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
Γεια μας.

226
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
Γεια μας.

227
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
Εσύ το φτιάχνεις αυτό;

228
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
Μακγκέολι και σότζου.

229
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
Εγώ το φτιάχνω, βρίσκω διανομείς,
διευθύνω τους λογαριασμούς.

230
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
Αυτή είναι η δουλειά μου.

231
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
Αλήθεια ήρθες εδώ να γίνεις χίπστερ;

232
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
Χίπστερ;

233
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
Ναι. Χειροποίητο μακγκέολι, γαμώτο.
Αυτό είναι αφιλτράριστο σότζου, έτσι;

234
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
Είναι το παλαιότερο ποτό στην Κορέα.

235
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
Αυτό το έφτιαχναν αιώνες πριν το σότζου.

236
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
Βλέπεις; Χίπστερ.

237
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
Θυμάσαι εκείνο το τραγούδι
που μου έλεγες όταν ήμουν μικρή;

238
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
Έλεγε για ένα μωρό που έμεινε μόνο του.

239
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Πήγαινε...

240
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
Πόσο δυνατό είναι αυτό;

241
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
Κάτι δεν πάει καλά.

242
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
Σε κρατάω.

243
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
Έχει λίγο...

244
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
Ξάπλωσε.

245
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Έλα.

246
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
ΛΙΣΤΑ ΚΛΗΣΕΩΝ
ΤΖΟΥΝΟ

247
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
Ναι, περάστε.

248
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
Σας ζητά ο γερουσιαστής Ντόσον.

249
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
Πες του ότι λείπω στο εξωτερικό.
Θα τον πάρω μόλις γυρίσω.

250
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
Συγγνώμη. Εννοούσα ότι είναι εδώ. Κάτω.

251
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
Τζορτζ Ντόσον.

252
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
Τζούνο Λαντ.

253
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Τι ευχάριστη έκπληξη.

254
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
Έμαθα ότι άνοιξες γραφεία εδώ,

255
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
αλλά εδώ φαίνεται μεγάλη επιχείρηση.

256
00:24:50,615 --> 00:24:53,034
Άλλο ένα καλό του ιδιωτικού τομέα.

257
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
-Πότε γύρισες;
-Χθες το βράδυ.

258
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
Πολύ καλό σημείο
για να έχεις βάση στην περιοχή,

259
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
μακριά από τους περίεργους στο Λάνγκλεϊ.

260
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
Θες να σε ξεναγήσω; Θα μιλήσουμε πάνω.

261
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
Μπα. Έχω πολύ καιρό να σε δω.
Θα σε βγάλω έξω.

262
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
Έλα.

263
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
Το έχεις δοκιμάσει ποτέ αυτό;

264
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Μπουνταετζιγκάε, στρατιωτικό βραστό.

265
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
Το ανακάλυψαν μεταπολεμικά
όταν η Κορέα ήταν πάμφτωχη.

266
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
Έπρεπε να βράσουν τα επιπλέον αγαθά
απ' τις ΗΠΑ. Ψητά φασόλια, λουκάνικα.

267
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
Νόστιμο.

268
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
Ενίοτε, το λένε βραστό Τζόνσον,
από τον πρόεδρο.

269
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
Όταν εκλεγείς, ίσως δώσουν
τ' όνομά σου σε σούπα.

270
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
Ψαρόσουπα Ντόσον.

271
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
Μου αρέσει όπως ακούγεται.

272
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
Αναμενόμενο, αφού είσαι πρόεδρος
της Επιτροπής Πληροφοριών.

273
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
Πολιτική.

274
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
Ίσως έκανες καλά που άνοιξες εταιρεία.

275
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
Ήθελες να αλλάξεις τον κόσμο.

276
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
Ακόμη θέλω να τον αλλάξω.
Απλώς θέλω λεφτά κι εξουσία.

277
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
Χαίρομαι που σε βλέπω.

278
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
Ευτυχής συγκυρία που είσαι εδώ.

279
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
Γιατί;

280
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
Ήρθα στη Σεούλ
να μιλήσω στον μακαρίτη τον Καρπόφ.

281
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
Είχε συνεργαστεί με την Κάντις, έτσι;

282
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
Πριν μερικά χρόνια,
αλλά είχαμε κάνει κάποια συμβόλαια.

283
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
Όλοι στον χώρο συνεργάστηκαν μαζί του.

284
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
Λένε ότι ήξερε τα μυστικά όλων.

285
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
Δεν εκπλήσσομαι που τον σκότωσαν.

286
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
Γιατί; Τι έχεις ακούσει;

287
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
-Τζορτζ.
-Συγγνώμη.

288
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
Νόμιζα ότι είχες κι άλλα να πεις.

289
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
Δεν θα με ρωτήσεις γιατί θα βρισκόμασταν;

290
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
Θα είναι εμπιστευτικό.

291
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
Λοιπόν, μεταξύ μας,

292
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
διοχέτευε σημαντικές πληροφορίες
των ΗΠΑ στη ρωσική FSB.

293
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
Θέλω να μάθω ποιος το έκανε.

294
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
Αν μάθω κάτι αξιόλογο, θα σου πω.

295
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Θα εκτιμούσα τη βοήθεια.

296
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
-Θα είναι όπως παλιά.
-Φυσικά.

297
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
Παρεμπιπτόντως, τι κάνει ο Όλιβερ;

298
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
Ο γιος σου μπήκε στην επιχείρησή σου.
Θα καμαρώνεις.

299
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
Δώσε χαιρετίσματα.

300
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
Με νάρκωσες, γαμώτο;

301
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
Δεν ήθελα να σε βλάψω.

302
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
Έπρεπε να μάθω.

303
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
Ναι, εντάξει. Της τηλεφώνησα.

304
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
Με τσάκωσες.

305
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
Περιμένεις να νιώσω άσχημα γι' αυτό;

306
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
Δεν μπορώ να σε πάρω μαζί
αν πρόκειται να με δώσεις στην Κάντις.

307
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Τι της είπες;

308
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
-Τίποτα.
-Τίποτα;

309
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
Απλώς ήθελα να της μιλήσω.

310
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
Με βρήκες.

311
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
Με έκαψες με την Κάντις

312
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
και μ' έφερες σ' αυτήν την περιπέτεια
μπαμπά-κόρης.

313
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
-Δεν ήταν απαραίτητο.
-Φυσικά και ήταν.

314
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
Θεέ μου... Γιατί;

315
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
Επειδή σ' αγαπάω.

316
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
Όχι, με άφησες.

317
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
Με άφησες να μεγαλώσω με την ιδέα
ότι σε σκότωσαν τρομοκράτες.

318
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
Μόνο έτσι μπορούσα να σε προστατέψω.

319
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
Κάτσε.

320
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
Αυτό λες στον εαυτό σου τόσο καιρό;

321
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
Έλα.

322
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
Άφησέ με.

323
00:30:02,218 --> 00:30:05,888
Ηγούμουν μιας ομάδας
στο νησί Τζόλο, στις Φιλιππίνες.

324
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
Μας προσέλαβαν για να πιάσουμε
τον Μαλντονάντο και την ομάδα του.

325
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
Ξέραμε ότι ήταν επικίνδυνοι,

326
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
αλλά τους υποτιμήσαμε.

327
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
Πάμε!

328
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
Είχαν ένα δίκτυο
που εκτεινόταν στις ηπείρους,

329
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
και ήξεραν ότι ερχόμασταν.

330
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
Έλα να το δεις αυτό.

331
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
Ήταν γνωστό ότι ήταν αδίστακτοι.

332
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
Έκαιγαν σπίτια,
σκότωναν ολόκληρες οικογένειες.

333
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
Οτιδήποτε για τον στόχο τους.

334
00:31:08,325 --> 00:31:12,830
ΤΖΟΥΝΓΚ, ΡΕΜΠΕΚΑ

335
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
Κι είχαν τη φωτογραφία σου,
το πιστοποιητικό γέννησής σου...

336
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
Το πρόγραμμα σου.

337
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
Ήμασταν ο στόχος τους.

338
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
Και πριν προλάβω να γυρίσω σπίτι,
μας έστησαν ενέδρα.

339
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
Όλη η ομάδα μου σκοτώθηκε.

340
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
Εγώ επέζησα, μα δεν θα σταματούσαν
μέχρι να πέθαινα κι εγώ,

341
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
και ήξερα ότι θα σε σκότωναν
για να με πιάσουν!

342
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
Γι' αυτό έπρεπε να πεθάνω.

343
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
Οπότε...

344
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
εξαφανίστηκες για να με σώσεις
από κακούς ανθρώπους.

345
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
Νόμιζα ότι έκανα το σωστό,

346
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
το δύσκολο.

347
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
Νόμιζα ότι αυτό κάνει ένας πατέρας.

348
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
Ξέρω ότι δεν συγκρίνεται
μ' αυτά που πέρασες...

349
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
αλλά με κατέστρεψε.

350
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
Μου έλειπες κάθε μέρα.

351
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
Και κάθε μέρα, αναρωτιέμαι
αν πήρα τη λάθος απόφαση.

352
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
Αλλά όταν σε είδα εδώ, μπροστά μου,

353
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
ζωντανή...

354
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
Ξέρω ότι άξιζε τον κόπο.

355
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
Διάβασα ό,τι μπορούσα
για την ημέρα που πέθανες.

356
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
Ο Μαλντονάντο έγινε πιο δυνατός.

357
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
Γι' αυτό δεν γύρισες να με ψάξεις;

358
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
Γεια. Συμβαίνει κάτι;

359
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
Νομίζω ότι με ακολουθούν.

360
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
Τι;

361
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
Νόμιζα ότι είχα πάθει παράνοια,

362
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
αλλά είναι δύο άνδρες με ασυρμάτους και...

363
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
Νομίζω ότι είναι της Κάντις.

364
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
Πού είσαι;

365
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
Στον σταθμό Ντονγκνταεγκού.

366
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
Μπορείς να φύγεις από εκεί;

367
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
Όχι, θα με πιάσουν.

368
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
Εντάξει, άκουσέ με.

369
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
Θέλω να πας σε ασφαλές μέρος.
Κάπου που μπορείς να κλειδωθείς.

370
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
Δεν είμαι μακριά.
Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά.

371
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
Εντάξει. Έλα γρήγορα.

372
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
Γυναίκα ήταν, έτσι δεν είναι;

373
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
Ήταν η γυναίκα μου.

374
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
Τη βρήκε η Κάντις;

375
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
Ναι.

376
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
Μάλλον χρειάζεσαι τη βοήθειά μου.

377
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
-Όχι ότι προσφέρομαι.
-Όχι.

378
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
Δεν σε έφερα εδώ
για να σε βάλω πάλι σε κίνδυνο.

379
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
Θες να κάτσω εδώ,
ενώ εσύ θα πας να τη βρεις;

380
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
Δεν μπορώ να σε αναγκάσω να με περιμένεις.

381
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
Αλλά δεν σε αποχαιρετώ.

382
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
Σε παρακαλώ...

383
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
μείνε εδώ.

384
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Κι αν πεθάνεις ξανά;

385
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
Δεν σκοτώνομαι τόσο εύκολα.

386
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Ηλίθιε.

387
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
Ναι.

388
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
Εγώ είμαι. Βρήκαμε κάτι.

389
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
Ξέρει ότι είμαστε εδώ.
Γιατί δεν επεμβαίνουμε;

390
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
Τον Ντέιβιντ θέλουμε, όχι αυτήν.

391
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
-Λες όντως να εμφανιστεί;
-Ναι.

392
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
Πρέπει πάντα να 'ναι ήρωας.

393
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
Ξέρω ότι ξέρει για τον Καρπόφ, αλλά...

394
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
είναι όντως απειλή;

395
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
Δηλαδή, φαίνεται ότι προσπαθεί
να ξεφύγει από την Κάντις.

396
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
Λες να τον αφήσουμε;

397
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
Απλώς ρωτάω.

398
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
Το κομμάτι σου που νιώθει έτσι,

399
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
το κομμάτι σου που τον βλέπει
ως άνθρωπο κι όχι ως στόχο...

400
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
πρέπει να βάλεις τα χέρια σου
γύρω απ' τον λαιμό του

401
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
και να τον στραγγαλίσεις μέχρι θανάτου.

402
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
Κατάλαβες;

403
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
Ανατολική είσοδος. Τίποτα.

404
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
Εδώ Λιμ, αναφορά.

405
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
Επικεντρώσου εδώ.

406
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
Ριου, λαμβάνεις; Ριου;

407
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
Τι διάολο συμβαίνει;

408
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
Είναι ο Ντέιβιντ. Είναι εδώ.

409
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
Έχουμε πρόβλημα;

410
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
Λιμ, λαμβάνεις;

411
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Τζούνο, ξέρω ότι με ακούς.

412
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
Πέρασε πολύς καιρός.

413
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
Κάνε κάτι.

414
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
Θυμάσαι τότε που η Κάντις
ήταν ένα δωμάτιο;

415
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
Δείξε μου τι βρήκες.

416
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
Σου υποσχέθηκα
ότι δεν ήταν απλώς ένα όνειρο, έτσι;

417
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
Είπα ότι θα γίνουμε
ένας μεγάλος παίκτης με ανθρώπους παντού.

418
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
Ότι θα ήταν το κληροδότημά μας.

419
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
Αυτές είναι όλες οι κάμερες που έχουμε;

420
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Γιατί δεν τον έχουμε βρει;

421
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
Είχα δίκιο, έτσι;

422
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
Ο Σαγιαβόνγκ τον έχει.

423
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
Ας τον εξουδετερώσει.

424
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
Και τώρα, εσύ με κυνηγάς στην Κορέα.

425
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
Δώσ' το μου.

426
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
Θα σου δώσω άλλη μια υπόσχεση.

427
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
Αν βλάψεις την οικογένειά μου,
θα καταστρέψω ό,τι αγαπάς.

428
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
Δεν θα σου μείνει τίποτα.

429
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
Γεια, Ντέιβιντ.

430
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
Χαίρομαι που σε ακούω.

431
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
Όσο εσύ το έπαιζες νεκρός,
εγώ έχτισα μια αυτοκρατορία.

432
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
Δεν μπορείς να μ' αγγίξεις.

433
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
Θα το δούμε.

434
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
Συνέχισε να περπατάς.

435
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
-Σου είπα να περιμένεις.
-Ήθελα να τη γνωρίσω.

436
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
Να τος!

437
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
Είναι η Ρεμπέκα.

438
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
Τον βοηθάει.

439
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
Λες να είναι εκεί μέσα;

440
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
Ναι. Και το τρένο φεύγει σε τέσσερα λεπτά.

441
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
Τι λες να τους κανονίσεις,
κι εγώ να τη δω;

442
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
Όχι. Αφού είσαι εδώ, μείνε μαζί μου.
Θα τους ξεφορτωθούμε.

443
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
Ανέβα στο τρένο γρήγορα. Θα σε βρω εκεί.

444
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
Πήγαινε! Τώρα!

445
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
Γαμώτο! Έλα.

446
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
Εντάξει.

447
00:44:52,649 --> 00:44:53,942
Εντάξει.

448
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
Εντάξει, κάθισε.

449
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
Εντάξει.

450
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
Θεέ μου.

451
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
-Πρέπει να σου πω κάτι.
-Αργότερα.

452
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
-Όχι, τώρα.
-Θα βγάλεις τον σκασμό επιτέλους;

453
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
Όλα καλά.

454
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
Τι συνέβη;

455
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
Μπαμπά.

456
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
Μπαμπά, χτύπησες.

457
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
Έχεις κόρη;

458
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου

459
00:46:34,667 --> 00:46:36,669
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου

