1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
‫בפרקים הקודמים...‬

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
‫הכול פנוי. המטרה במקום.‬

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
‫לעזאזל!‬

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
‫היא הבת שלי.‬

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
‫מה אם לא נוכל להציל אותה?‬

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
‫לא הצלחנו ליצור איתה קשר.‬

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
‫היא הנכס הכי יקר שלנו.‬

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
‫מצאת אותו?‬

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
‫טרם, אבל אני יודעת איפה הוא.‬

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
‫אעשה את זה עד הבוקר.‬

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
‫לא!‬

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
‫ידעת שזה הוא?‬

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
‫הוא חי?‬

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
‫רבקה.‬

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
‫אבא?‬

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
‫זה מוזר כל כך.‬

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
‫אז אנחנו מדברים עכשיו. זאת התקדמות.‬

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
‫עד לפני כשעה,‬

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
‫הייתי נותנת הכול
כדי לדעת שאבא שלי עדיין בחיים,‬

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
‫ועכשיו, הינה אנחנו, סתם קונים חטיפים.‬

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
‫אני חושבת שאולי עדיף שאתחפף.‬

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
‫את רוצה לעזוב?‬

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
‫אתה רוצה לומר לי לאן אנחנו הולכים?‬

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
‫לבוסאן.
-למה?‬

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
‫אנחנו צריכים לאסוף כמה דברים.‬

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
‫ואז מה?
-ואז נעזוב את המדינה.‬

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
‫בחזרה לווירג'יניה?‬

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
‫נכון, לא תוכל להיכנס לשם
כשאתה מת מבחינה רשמית.‬

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
‫אז, לאן?‬

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
‫לווייטנאם.‬

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
‫מה?‬

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
‫שכרתי בית שם.‬

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
‫זו מדינה יפה, ואין איתם הסכם הסגרה.‬

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
‫טוב, אז פשוט נחיה באושר ובעושר בווייטנאם?‬

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
‫אהבתי את החיים שלי.‬

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
‫היו לי כסף וחופש. ג'ונו תמיד דאגה לי.‬

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
‫ואני פישלתי בכול בשביל האדם‬

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
‫שזייף את המוות שלו כדי להתחמק מלגדל אותי.‬

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
‫זה לא מה שקרה.‬

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
‫אני צריכה להתקשר לג'ונו.‬

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
‫כלומר, למה אני זאת שבורחת?
אתה זה שהיא רוצה במותו.‬

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
‫את הרגת את הסוכן שלה.‬

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
‫אטווד? יש הרבה אטוודים.‬

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
‫לא, את בגדת בה.
את מכירה את ג'ונו, היא לא תמחל לך.‬

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
‫אולי.‬

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
‫אבל... אנחנו בטוחים בכלל שאני עשיתי את זה?‬

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
‫פעם אהבת אותם.‬

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
‫כן, הטעם שלהם הוא כמו שאני זוכרת.‬

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
‫כדאי שתשלם עליהם.‬

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
‫היי, היי!
-תירגע, אני רק צריכה להשתין.‬

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
‫טוב.‬

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
‫הלו.‬

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
‫ניסית להרוג אותו?‬

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
‫רבקה.‬

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
‫ג'ונו, אל תשקרי לי עכשיו.
ראיתי את ההודעה ששלחת לאטווד.‬

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
‫שים מעקב על המספר הזה.‬

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
‫איפה את? את איתו?‬

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
‫הוא מסוכן. אני לא יודעת מה הוא מתכנן.‬

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
‫הוא הרג את אטווד.‬

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
‫רק תגידי לי איפה את, ואשלח צוות.‬

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
‫תקבלי אותי בחזרה?‬

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
‫כמובן.‬

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
‫תמיד יש לך מקום פה.‬

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
‫נחמד ממש לשמוע.‬

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
‫אפילו אם זה לא נכון.‬

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
‫זה נכון, רבקה.‬

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
‫את שייכת לפה.‬

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
‫מה לגבי אבא שלי?‬

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
‫לעזאזל!‬

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
‫מה קרה?‬

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
‫חשבתי שאת...‬

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
‫שנעלמתי?‬

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
‫תחושה נוראית, נכון?‬

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
‫התקשרת אליה?‬

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
‫לא אוכל להחזיק אותך כאן בניגוד לרצונך,‬

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
‫ואם את רוצה להסתכן עם ג'ונו,
לא אוכל לעצור מבעדך.‬

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
‫אבל אני צריך לדעת.‬

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
‫לא התקשרתי אליה, טוב? אני מבטיחה.‬

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
‫הזדקנת.‬

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
‫את הזדקנת.‬

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
‫מה זה?‬

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
‫אני לא יודע.‬

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
‫אולי זאת תאונה.
-אולי.‬

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
‫לעזאזל.
-מה?‬

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
‫זה מחסום משטרתי.‬

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
‫מה את עושה?
-מה נראה לך שאני עושה?‬

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
‫את לא יורה באף אחד.‬

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
‫מי אמר?‬

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
‫אנחנו רק צריכים להישאר רגועים, טוב?
אם המחסום שגרתי,‬

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
‫נוכל פשוט לחמוק בלי שאף אחד ייפגע.‬

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
‫ואם לא?‬

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
‫שלום.‬

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
‫אפשר לראות את הרישיון שלך?‬

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
‫כן.‬

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
‫הינה.‬

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
‫מאיפה אתם מגיעים?‬

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
‫מסיאול.‬

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
‫מה כל העניין?‬

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
‫היי, שוטר!‬

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
‫מצאתי משהו.‬

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
‫תראה לי.‬

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
‫מהמחסום שלנו בגומי.
המשטרה המקומית מדווחת על התאמה.‬

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
‫תוכלו לצאת מהמכונית, בבקשה?‬

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
‫אנחנו בסך הכול בחופשה.‬

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
‫צאו מהמכונית, עכשיו.‬

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
‫זה באמת הכרחי?‬

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
‫צאו מהמכונית!‬

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
‫לא תוכל פשוט לתת לי להמשיך?
אני פה עם הבת שלי.‬

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
‫אני לא מתכוון לבקש שוב.‬

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
‫צאו, עכשיו!‬

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
‫המשטרה מכוונת אליהם נשק. הלך עליהם.‬

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
‫אתה לא מכיר את דייוויד ג'ונג.‬

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
‫אחת...‬

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
‫שתיים...‬

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
‫בסדר! בסדר.‬

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
‫תראה לי את הידיים שלך!
-כן, כן.‬

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
‫אני יוצא.‬

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
‫גברת,‬

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
‫צאי.‬

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
‫אני מזהיר אותך בפעם האחרונה.‬

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
‫צאי מהמכונית, עכשיו!‬

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
‫תכריח אותי.‬

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
‫רבקה...‬

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
‫לא!‬

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
‫תשליכי את האקדח!‬

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
‫רוצי.
-בסדר.‬

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
‫תיכנסי!‬

128
00:12:44,347 --> 00:12:46,308
‫פרפר‬

129
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
‫אני לא מאמינה שהוא בחיים.‬

130
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
‫כל השנים האלה, והוא פשוט מופיע שוב.‬

131
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
‫אתה זוכר אותו?‬

132
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
‫אני זוכר את ההלוויה שלו.‬

133
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
‫הוא היה נחמד אליי כשהייתי ילד.‬

134
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
‫הייתם קרובים, נכון?‬

135
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
‫כשמקימים חברה יחד, אין ברירה.‬

136
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
‫כן.‬

137
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
‫מצאת אותם?‬

138
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
‫עדיין לא, אבל הרגע דיברתי בטלפון‬

139
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
‫עם הנציב הכללי הואנג ממשטרת קוריאה,‬

140
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
‫והוא הבטיח לי שכל המחסומים עדיין פעילים,‬

141
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
‫והוא מתגבר כוחות משטרתיים
ברדיוס של 100 קילומטרים‬

142
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
‫מהיכן שהמטרה נראתה לאחרונה.
-תודה.‬

143
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
‫טוב, יש לי כתובת לדייוויד.‬

144
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
‫זה בית שנמצא במרחק שעה ממזקקת הסוג'ו.‬

145
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
‫שניהם בבעלות אישה ששמה אונג'ו קים.‬

146
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
‫היא בת 43,‬

147
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
‫היא בתו של איש עסקים ידוע
שמחזיק בחברת ספנות בסיאול.‬

148
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
‫לפני שבע שנים
היא נישאה לאדם ששמו דיי הו ג'ונג.‬

149
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
‫זה דייוויד.‬

150
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
‫הוא התחתן שוב.‬

151
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
‫מה נעשה לגביו?‬

152
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
‫הוא יודע שהרגנו את קרפוב.
חייבים לחסל אותו.‬

153
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
‫טוב, אני...‬

154
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
‫אטפל בזה.‬

155
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
‫היי, אימא?‬

156
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
‫את חושבת שהוא יודע על ג'יי-הון?‬

157
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
‫יש לנו דאגות גדולות יותר מקוריאני אחד שמת.‬

158
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
‫טוב.‬

159
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
‫זה מישהו מחברת השמירה של הבית.‬

160
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
‫שלום. באתי לתקן את מצלמות האבטחה.‬

161
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
‫תיכנס.‬

162
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
‫תודה.‬

163
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
‫היי, אתקשר אליך בחזרה עוד מעט.‬

164
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
‫אתה רוצה אפרסמון?‬

165
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
‫סליחה?‬

166
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
‫קיבלתי ארגז מהכפר.‬

167
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
‫אני בסדר, תודה.‬

168
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
‫אלה אפרסמונים מצ'ונגדו.‬

169
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
‫טוב, אם את מתעקשת.‬

170
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
‫שב, בבקשה.
-תודה.‬

171
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
‫איזו כלבה חמודה.‬

172
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
‫אתה יכול לקחת אותה אם תרצה.‬

173
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
‫היא עושה צרות.‬

174
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
‫מעולם לא טיפלתי בכלב.‬

175
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
‫היית יכולה להיות אימא נהדרת.‬

176
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
‫מה אמרת?‬

177
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
‫למה אין לך ילדים?‬

178
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
‫זו... שאלה אישית מאוד, לא?‬

179
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
‫לא עדיף לגדל ילד מאשר כלבה?‬

180
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
‫ניסינו... במשך הרבה זמן.‬

181
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
‫אולי זה לטובה.‬

182
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
‫בגלל בעלך...‬

183
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
‫כולכם עומדים למות היום בכל מקרה.‬

184
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
‫מה אתה עושה?‬

185
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
‫בעלך, מר צ'ולסו לים...‬

186
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
‫הוא לקח כסף מאנשים מסוכנים.‬

187
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
‫בבקשה, צא מהבית שלי!‬

188
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
‫כן?‬

189
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
‫שלום, הגעתי ל"ארירנג פתרונות"?‬

190
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
‫את לקוחה חוזרת?‬

191
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
‫לא עבדנו יחד בעבר,‬

192
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
‫אבל יש לך מוניטין מצוין, מר לי.‬

193
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
‫בבקשה, קראי לי גאן.‬

194
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
‫ומי את?‬

195
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
‫קוראים לי ג'ונו לאנד.
אני מייסדת-שותפה בקבוצת קאדיס.‬

196
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
‫אני יודע מי את.‬

197
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
‫יש לי עבודה בשבילך, אם אתה מעוניין.‬

198
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
‫מי המטרה?‬

199
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
‫דייוויד ג'ונג', השותף הקודם שלי.‬

200
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
‫חשבתי שהוא מת.‬

201
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
‫גם אני.‬

202
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
‫זה לא יהיה קל.‬

203
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
‫אני אוהב אתגרים.‬

204
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
‫זאת לא בוסאן.‬

205
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
‫לא, זאת טגו.‬

206
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
‫חשבתי שנוסעים לבוסאן,‬

207
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
‫ומשם, לווייטנאם היפהפייה
ונטולת הסכם ההסגרה.‬

208
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
‫שינוי בתוכניות.‬

209
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
‫אלוהים.‬

210
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
‫לאן אנחנו הולכים?‬

211
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
‫אני מכיר מקום שבו נשמור על פרופיל נמוך,
ונבין מה הלאה.‬

212
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
‫זה המקום.
-הוא נראה סגור.‬

213
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
‫הבעלים הוא לקוח שלי. איש נחמד.‬

214
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
‫תמים מדי בשביל העולם הזה.‬

215
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
‫את זוכרת שבאנו לקוריאה יחד?‬

216
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
‫בת כמה היית? תשע.‬

217
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
‫כן, זה היה בדיוק אחרי שאימא מתה.‬

218
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
‫תמיד רציתי להחזיר אותך לכאן.
רציתי להראות לך עוד כל כך הרבה דברים.‬

219
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
‫היית מדריך טיולים מעולה.‬

220
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
‫יפה.‬

221
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
‫את שותה?‬

222
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
‫אתה צוחק, נכון?‬

223
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
‫הילדה הקטנה שלי כבר גדולה.‬

224
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
‫את יודעת, הדבר הנהוג פה הוא להרים כוסית.‬

225
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
‫לחיים.‬

226
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
‫לחיים.‬

227
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
‫אתה באמת מכין את זה?‬

228
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
‫מקגולי וסוג'ו.‬

229
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
‫אני מבשל אותו,
מוצא מפיצים, מנהל את החשבונות.‬

230
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
‫זו העבודה שלי במשרה מלאה.‬

231
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
‫באמת עברת לקוריאה כדי להיות היפסטר?‬

232
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
‫היפסטר?‬

233
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
‫כן, פאקינג מקגולי ארטיזן.
הסוג'ו לא מסונן, נכון?‬

234
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
‫זה האלכוהול העתיק ביותר בקוריאה.‬

235
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
‫בישלו את החומר הזה מאות שנים לפני הסוג'ו.‬

236
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
‫רואה? היפסטר.‬

237
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
‫זוכר את השיר שהיית שר לי כשהייתי קטנה?‬

238
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
‫אני חושבת שהוא היה
על תינוקת שנשארת לבד בבית.‬

239
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
‫הוא הלך...‬

240
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
‫כמה חזק הדבר הזה בכלל?‬

241
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
‫משהו לא בסדר.‬

242
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
‫היי, אני מחזיק אותך.‬

243
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
‫יש...‬

244
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
‫פשוט תשכבי.‬

245
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
‫קדימה.‬

246
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
‫- היסטוריית שיחות
ג'ונו -‬

247
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
‫כן, תיכנסי.‬

248
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
‫סנטור דוסון רוצה לדבר איתך.‬

249
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
‫תגידי לו שאני לא במדינה,
ושאתקשר אליו ברגע שאחזור.‬

250
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
‫סליחה, התכוונתי שהוא כאן. למטה.‬

251
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
‫ג'ורג' דוסון.‬

252
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
‫ג'ונו לאנד.‬

253
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
‫איזו הפתעה נחמדה!‬

254
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
‫שמעתי שאת פותחת משרד בסיאול,‬

255
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
‫אבל לעזאזל, זה נראה חתיכת מבצע.‬

256
00:24:50,615 --> 00:24:53,034
‫זו רק עוד הטבה של המגזר הפרטי.‬

257
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
‫מתי חזרת?
-אתמול בלילה.‬

258
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
‫זה לא מקום רע
לדריסת רגל בחלק הזה של העולם,‬

259
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
‫הרחק מהשכנים החטטנים שלך בלאנגלי.‬

260
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
‫תרצה לעלות לסיור? נוכל לשוחח בחדר ישיבות.‬

261
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
‫לא. לא ראיתי אותך זה עידנים,
אני לוקח אותך לבלות.‬

262
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
‫בואי.‬

263
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
‫אכלת את זה פעם?‬

264
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
‫בודג'יגה, נזיד של בסיס צבאי.‬

265
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
‫המציאו אותו בתקופה שלאחר המלחמה,
כשקוריאה הייתה חסרת כול.‬

266
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
‫נאלצו לבשל עודף של של סחורות אמריקאיות,
שעועית אפויה, נקניקיות.‬

267
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
‫טעים.‬

268
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
‫לפעמים הוא מכונה, "נזיד ג'ונסון",
על שם אל-בי-ג'יי.‬

269
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
‫כשתהיה נשיא, אולי יקראו למרק על שמך.‬

270
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
‫מרק דוסון.‬

271
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
‫אני אוהב איך שזה נשמע.‬

272
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
‫זה לא כזה מופרך,
עכשיו שאתה בראש ועדת המודיעין בסנאט.‬

273
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
‫פוליטיקה.‬

274
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
‫אולי צדקת כשהלכת למגזר הפרטי אחרי לאנגלי.‬

275
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
‫אני הלכתי לנסות לשנות את העולם.‬

276
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
‫אני עדיין רוצה לשנות את העולם.
אני רק צריכה עוד כסף וכוח לשם כך.‬

277
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
‫טוב לראות אותך, ג'ונו.‬

278
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
‫זה די מזל שאת פה.‬

279
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
‫למה?‬

280
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
‫באתי לסיאול כדי לדבר
עם מיכאיל קרפוב המנוח.‬

281
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
‫הוא עבד עם קאדיס, נכון?‬

282
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
‫זה היה לפני כמה שנים,
אבל עבדנו איתו כמה פעמים.‬

283
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
‫כולם בעסק הזה עבדו עם קרפוב.‬

284
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
‫אומרים שהוא הכיר את הסודות של כולם.‬

285
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
‫אני לא מופתעת שהרגו אותו.‬

286
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
‫למה? מה שמעת?‬

287
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
‫ג'ורג'...
-סליחה.‬

288
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
‫פשוט נשמע שהיה לך עוד מה לומר.‬

289
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
‫לא תשאלי למה קבענו להיפגש?‬

290
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
‫אני מניחה שזה חסוי.‬

291
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
‫בינינו,‬

292
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
‫הוא העביר מודיעין אמריקאי חיוני
לסוכנות הביון הפדרלית הרוסית.‬

293
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
‫אני רוצה לדעת מי עמד מאחורי זה.‬

294
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
‫אם אשמע משהו ששווה לשתף, איידע אותך.‬

295
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
‫אני מעריך את העזרה.‬

296
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
‫זה יהיה בדיוק כמו בימים ההם.
-כמובן.‬

297
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
‫אם כבר מדברים על זה, מה שלום אוליבר?‬

298
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
‫הבן שלך הצטרף לעסק המשפחתי. את ודאי גאה.‬

299
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
‫תמסרי לו ד"ש ממני.‬

300
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
‫פאקינג סיממת אותי?‬

301
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
‫לא ניסיתי לפגוע בך.‬

302
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
‫פשוט הייתי חייב לדעת.‬

303
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
‫כן, בסדר. התקשרתי אליה.‬

304
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
‫תפסת אותי.‬

305
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
‫אתה מצפה שארגיש רע לגבי זה?‬

306
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
‫לא אוכל להביא אותך איתי
אם את מתכוונת להסגיר אותי לקאדיס.‬

307
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
‫מה אמרת לה?‬

308
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
‫שום דבר.
-שום דבר?‬

309
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
‫רק רציתי לדבר איתה.‬

310
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
‫אתה מצאת אותי.‬

311
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
‫שרפת אותי מבחינת קאדיס,‬

312
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
‫והבאת אותי להרפתקת אבא-בת הדפוקה הזאת!‬

313
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
‫לא היית צריך לעשות שום דבר מזה.
-מובן שכן.‬

314
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
‫אלוהים... למה?‬

315
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
‫כי אני אוהב אותך.‬

316
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
‫לא, עזבת אותי.‬

317
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
‫נתת לי לגדול
במחשבה שנרצחת על ידי טרוריסטים.‬

318
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
‫זו הייתה הדרך היחידה
שבה יכולתי להגן עלייך.‬

319
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
‫רגע.‬

320
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
‫זה מה שאמרת לעצמך כל הזמן הזה?‬

321
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
‫היי.‬

322
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
‫נו...‬

323
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
‫עזוב אותי!‬

324
00:30:02,218 --> 00:30:05,888
‫הובלתי צוות באי ג'ולו בפיליפינים.‬

325
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
‫שכרו אותנו כדי לתפוס את הוגו מלדונאדו
ואת תא הטרור שלו.‬

326
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
‫ידענו שהם מסוכנים,‬

327
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
‫אבל המעטנו בערכם.‬

328
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
‫קדימה!‬

329
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
‫הייתה להם רשת קשר שחצתה יבשות,‬

330
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
‫והם ידעו שאנחנו באים.‬

331
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
‫כדאי שתראה את זה.‬

332
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
‫האנשים האלה נודעו כחסרי רחמים.‬

333
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
‫הם שרפו בתים, הרגו משפחות שלמות.‬

334
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
‫הכול כדי להגיע למטרה שלהם.‬

335
00:31:08,325 --> 00:31:12,830
‫- ג'ונג, רבקה -‬

336
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
‫והיו להם התמונה ותעודת הלידה שלך.‬

337
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
‫מערכת השעות שלך.‬

338
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
‫אנחנו היינו המטרה שלהם.‬

339
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
‫ולפני שהספקתי לחזור הביתה אלייך,
הם ארבו לנו.‬

340
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
‫כל הצוות שלי נהרג.‬

341
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
‫אני שרדתי אבל ידעתי
שהם לא יפסיקו עד שגם אני אמות,‬

342
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
‫וידעתי שהם ירדפו אחרייך
ויהרגו אותך כדי להגיע אליי!‬

343
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
‫לכן הייתי חייב למות.‬

344
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
‫אז...‬

345
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
‫נעלמת כדי להציל אותי
מגברים מרושעים במדינה אחרת.‬

346
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
‫חשבתי שאני עושה את הדבר הנכון.‬

347
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
‫את הדבר הקשה.‬

348
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
‫חשבתי שזה מה שאבא צריך לעשות.‬

349
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
‫אני יודע שזה לא משתווה למה שעברת בגללי...‬

350
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
‫אבל זה הרס אותי.‬

351
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
‫התגעגעתי אלייך בכל יום.‬

352
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
‫ובכל יום אני שואל את עצמי
אם קיבלתי החלטה שגויה.‬

353
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
‫אבל כשאני רואה אותך כאן, מולי,‬

354
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
‫חיה...‬

355
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
‫אני יודע שזה היה שווה את זה.‬

356
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
‫קראתי כל מה שיש לדעת על היום שבו נהרגת.‬

357
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
‫מלדונאדו רק התחזק.‬

358
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
‫בגלל זה לא חזרת בשבילי?‬

359
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
‫היי. קרה משהו?‬

360
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
‫אני חושבת שעוקבים אחריי.‬

361
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
‫מה?‬

362
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
‫אמרתי לעצמי שאני פרנואידית,‬

363
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
‫אבל היו פה שני גברים עם מכשירי קשר ו...‬

364
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
‫אני חושבת שהם מקאדיס.‬

365
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
‫איפה את?‬

366
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
‫בתחנת דונדגו.‬

367
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
‫את יכולה לצאת משם?‬

368
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
‫אני... לא. הם ימצאו אותי.‬

369
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
‫טוב, תקשיבי לי.‬

370
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
‫אני צריך שתגיעי למקום בטוח.
מקום שתוכלי לנעול את עצמך בתוכו.‬

371
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
‫אני לא רחוק. אהיה שם בעוד 15 דקות, טוב?‬

372
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
‫טוב. בוא מהר.‬

373
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
‫זו הייתה אישה, נכון?‬

374
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
‫זו הייתה אשתי.‬

375
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
‫קאדיס מצאו אותה?‬

376
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
‫כן.‬

377
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
‫נשמע שאתה זקוק לעזרה שלי.‬

378
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
‫לא שאני מציעה.
-לא.‬

379
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
‫לא הבאתי אותך לכאן רק כדי לסכן אותך שוב.‬

380
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
‫אז אתה רוצה שפשוט אשב כאן
בזמן שאתה יוצא להציל אותה?‬

381
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
‫לא אוכל להכריח אותך לחכות לי,
אני יודע את זה.‬

382
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
‫אבל זו לא פרידה.‬

383
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
‫בבקשה...‬

384
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
‫תישארי פה.‬

385
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
‫מה אם תמות שוב?‬

386
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
‫לא קל כל כך להרוג אותי.‬

387
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
‫אידיוט.‬

388
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
‫כן.‬

389
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
‫זו אני. מצאנו משהו.‬

390
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
‫אני לא מבין.
היא יודעת שאנחנו פה. למה שלא ניכנס?‬

391
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
‫דייוויד הוא המטרה שלנו, לא אשתו.‬

392
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
‫את באמת חושבת שהוא יופיע?
-כן.‬

393
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
‫דייוויד חייב תמיד להיות הגיבור.‬

394
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
‫תראי, אני יודע שהוא יודע על קרפוב, אבל...‬

395
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
‫הוא באמת עדיין מהווה איום?‬

396
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
‫נראה שהוא בסך הכול מנסה להתרחק מקאדיס.‬

397
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
‫אתה חושב שאנחנו צריכים לתת לו?‬

398
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
‫אני רק שואל.‬

399
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
‫החלק בך שמרגיש ככה,‬

400
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
‫החלק שלך שרואה אותו כבן אדם במקום כמטרה...‬

401
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
‫אתה חייב לכרוך
את הידיים שלך סביב הגרון שלו,‬

402
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
‫ולא להרפות עד שהוא ימות.‬

403
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
‫אתה מבין?‬

404
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
‫בכניסה המזרחית. אין פה כלום.‬

405
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
‫כאן לים, יוצר קשר.‬

406
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
‫היי, תתמקד באזור הזה.‬

407
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
‫ריו, אתה שומע? ריו?‬

408
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
‫מה לעזאזל קורה?‬

409
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
‫זה דייוויד. הוא פה.‬

410
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
‫יש לנו בעיה?‬

411
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
‫לים, ענה!‬

412
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
‫ג'ונו, אני יודע שאת מקשיבה.‬

413
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
‫עבר הרבה זמן.‬

414
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
‫עשה משהו.‬

415
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
‫זוכרת כשקאדיס הייתה רק שנינו בחדר?‬

416
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
‫תראה לי מה יש לך.‬

417
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
‫הבטחתי לך שזו לא תהיה רק פנטזיה, נכון?‬

418
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
‫אמרתי שנהיה שחקנים מרכזיים
עם אנשים בכל רחבי העולם.‬

419
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
‫אמרתי שזו תהיה המורשת שלנו.‬

420
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
‫אלה כל המצלמות שאליהן יש לנו גישה?‬

421
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
‫למה עוד לא מצאנו אותו?‬

422
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
‫צדקתי, נכון?‬

423
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
‫סאייוונג רואה אותו.‬

424
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
‫אז תורידו אותו.‬

425
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
‫ועכשיו, הינה את, רודפת אחריי בקוריאה.‬

426
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
‫תני לי את זה.‬

427
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
‫אז אני אבטיח לך משהו אחר.‬

428
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
‫אם תפגעי במשפחה שלי,
אני אהרוס כל מה שיקר לך.‬

429
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
‫לא יישאר לך דבר.‬

430
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
‫היי, דייוויד.‬

431
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
‫נחמד לשמוע את הקול שלך.‬

432
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
‫בזמן שהעמדת פני מת, אני בניתי אימפריה.‬

433
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
‫אתה לא יכול לגעת בי.‬

434
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
‫אנחנו נראה.‬

435
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
‫תמשיך ללכת.‬

436
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
‫אמרתי לך להישאר בבר.
-רציתי לפגוש את אשתך.‬

437
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
‫הינה הוא!‬

438
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
‫זאת רבקה.‬

439
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
‫היא עוזרת לו.‬

440
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
‫אתה חושב שהיא שם?‬

441
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
‫כאן, והרכבת יוצאת בעוד ארבע דקות.‬

442
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
‫אולי תטפל אתה בשניהם ואני איפגש איתה?‬

443
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
‫לא, מכיוון שאת כאן, תישארי איתי.
נמשוך אותם למקום אחר.‬

444
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
‫תגיעי לרכבת מהר ככל שתוכלי ואפגוש אותך שם.‬

445
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
‫לכי, עכשיו!‬

446
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
‫לעזאזל. בוא.‬

447
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
‫בסדר...‬

448
00:44:52,649 --> 00:44:53,942
‫בסדר.‬

449
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
‫טוב, תשב.‬

450
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
‫בסדר.
-היי.‬

451
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
‫אלוהים.‬

452
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
‫אני חייב לספר לך משהו.
-זה יכול לחכות.‬

453
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
‫זה לא יכול.
-אתה מוכן פשוט לסתום את הפה?‬

454
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
‫זה בסדר.‬

455
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
‫מה קרה?‬

456
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
‫אבא.‬

457
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
‫אבא, נפצעת.‬

458
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
‫יש לך בת?‬

459
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬

460
00:46:34,667 --> 00:46:36,669
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬
ם את הפה?‬

