1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
Précédemment dans Butterfly

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
RAS. La cible est en place.

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Merde !

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
C'est ma fille.

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
Et si on ne peut pas la sauver ?

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
Pour le moment, elle reste injoignable.

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
C'est notre meilleur élément.

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
Tu l'as retrouvé ?

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
Non, mais je sais où il est.

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
Ce sera fait demain matin.

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
Non !

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
Tu savais qui c'était ?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
Il est en vie ?

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
Rebecca.

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
Papa ?

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
C'est trop bizarre.

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
On se parle, ça s'améliore.

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
Il y a encore une heure,

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
j'aurais tout donné pour savoir
que mon père était en vie.

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
Et nous voilà réunis,
en train d'acheter des biscuits apéro.

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
Mais je commence à douter.

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Tu veux partir ?

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
Tu veux me dire où on va ?

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
- Busan.
- Pourquoi ?

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
J'ai des choses à récupérer.

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
- Et ensuite ?
- On quitte le pays.

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
Pour la Virginie ?

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
Non. Impossible de passer la douane
vu que t'es mort.

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
Alors où ça ?

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
Au Vietnam.

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
Quoi ?

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
Je loue une maison là-bas.

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
C'est beau,
et ils n'extradent pas.

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
D'accord. Alors on coulera
des jours heureux au Vietnam ?

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
J'aimais ma vie, tu sais.

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
J'étais aisée et libre.
Juno se souciait de moi.

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
Et je viens de tout gâcher pour un homme

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
qui a simulé sa propre mort
pour éviter de m'élever.

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
C'est pas ça du tout.

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
Je devrais appeler Juno.

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
C'est pas à moi de m'enfuir.
C'est toi qu'elle veut tuer.

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
Tu as tué son agent.

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
Atwood ? Elle en a
plein d'autres comme lui.

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
T'as changé de camp.
Juno ne te le pardonnera jamais.

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
Peut-être.

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
Mais... est-ce que c'était vraiment moi ?

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Tu adorais ces trucs-là.

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
Oui, c'est toujours le cas.

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
Tu devrais payer pour ça.

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
- Attends !
- Relax, je dois faire pipi.

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
Bien.

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
Allô ?

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
T'as tenté de le faire tuer ?

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Rebecca.

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
Juno, ne me mens pas. J'ai lu le message
que t'as envoyé à Atwood.

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
Tracez ce numéro.

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
Où es-tu ? T'es avec lui ?

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
Il est dangereux.
J'ignore ce qu'il a en tête.

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
Il a tué Atwood.

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
Dis-moi où tu es
et j'envoie une équipe.

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
Tu me reprendrais ?

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
Évidemment.

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
Tu auras toujours ta place ici.

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
Ça fait plaisir à entendre.

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
Même si c'est faux.

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
C'est vrai, Rebecca.

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
Ta place est ici.

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
Et mon père ?

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
Putain !

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
Un problème ?

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
J'ai cru que t'avais...

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
Disparu ?

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
C'est horrible, non ?

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
Tu l'as appelée ?

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
Je ne te retiendrai pas contre ton gré,

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
donc si tu veux saisir ta chance
avec Juno, vas-y.

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
Mais dis-moi la vérité.

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
Je ne l'ai pas appelée. Promis.

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
T'as vieilli.

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
Toi, t'as vieilli.

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
C'est quoi ?

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
J'en sais rien.

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
- Un accident ?
- Peut-être.

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
- Merde.
- Quoi ?

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
C'est un contrôle de police.

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
- Qu'est-ce que tu fais ?
- À ton avis ?

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Tu ne tireras sur personne.

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
C'est un ordre ?

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
On doit rester calmes, d'accord ?
S'il s'agit d'un simple contrôle,

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
on peut passer sans faire de grabuge.

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
Et sinon ?

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
Bonjour.

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
Je peux voir les papiers du véhicule ?

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
Oui.

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
Tenez.

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
Et vous venez d'où, comme ça ?

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
De Séoul.

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
Je peux savoir ce que vous cherchez ?

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
Officier !

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
On a quelque chose.

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
Montrez-moi.

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
Ça vient du poste de contrôle de Gumi.
Une concordance.

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
Descendez du véhicule.

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
Allons, écoutez... On visite le coin.

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
Je vous dis de descendre.

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Soyez cool, on a un tas de choses à voir.

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
Sortez de cette voiture.

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
Allez, quoi... Pour cette fois,
soyez cool. Laissez-nous y aller.

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
M'obligez pas à me répéter, dépêchez-vous.

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
Sortez du véhicule !
Je compte jusqu'à trois !

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
La police les tient. C'est fini pour eux.

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
Vous ne connaissez pas David.

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
Un !

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
Deux...

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
D'accord !

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
- Levez les mains, je veux les voir !
- Oui, oui, ça va.

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
C'est bon, je sors.

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
Allez !

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
Sortez, vous aussi !

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
Je le répète pour la dernière fois.

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
Allez, sortez de cette voiture !

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
J'ai pas envie.

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
Rebecca.

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
Non !

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
Lâche ton arme !

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
- Vas-y.
- D'accord.

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
Monte !

128
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
J'en reviens pas. Il est en vie.

129
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Après toutes ces années, il réapparaît.

130
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
Tu te souviens de lui ?

131
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
Juste de son enterrement.

132
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
Il a toujours été sympa avec moi.

133
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
Vous étiez proches, non ?

134
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
C'est mieux
quand tu crées une boîte avec quelqu'un.

135
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
Oui.

136
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
Vous les avez retrouvés ?

137
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
Non, mais je viens de parler

138
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
avec le Commissaire général Hwang
de la police coréenne.

139
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
Les points de contrôle
sont toujours en place,

140
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
et il a augmenté la présence policière
sur un rayon de 100 km

141
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
- autour de l'endroit où il a été vu.
- Merci.

142
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
J'ai trouvé l'adresse de David.

143
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
Une maison à une heure
d'une distillerie de soju.

144
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
La propriétaire des deux
s'appelle Eunju Kim.

145
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
Elle a 43 ans, c'est la fille

146
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
d'un homme d'affaires qui détient
une compagnie d'import-export à Séoul.

147
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
Et il y a sept ans,
elle a épousé un certain Dae Ho Jung.

148
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
C'est David.

149
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
Il s'est remarié.

150
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?

151
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
Il sait qu'on a tué Karpov.
On doit l'éliminer.

152
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
D'accord. Je...

153
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
Je m'en occupe.

154
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
Maman ?

155
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
Tu penses qu'il sait pour Jae-Hun ?

156
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
Ce Coréen mort est le cadet de nos soucis.

157
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
D'accord.

158
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
C'est la société de surveillance.

159
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
Bonjour, je viens réparer
la caméra de surveillance.

160
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
Oui... Venez, entrez. Venez.

161
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
Merci.

162
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
OK. Je te rappelle.

163
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
Si vous voulez,
je vous apporte un morceau de kaki ?

164
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Pardon ?

165
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
Mes parents m'ont envoyé
un colis de kakis.

166
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
Non, ça va. Je vous remercie.

167
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
Ils viennent de Chungdo.

168
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Si vous insistez.

169
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
- Asseyez-vous.
- Merci.

170
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
Il est mignon, ce chien.

171
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
Si vous voulez, je vous en fais cadeau.

172
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
Elle fait tellement de bêtises.
Elle me rend dingue.

173
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
Je serais incapable
de m'occuper d'un chien.

174
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
Vous auriez fait une excellente mère.

175
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
Pourquoi vous dites ça ?

176
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
Comment ça se fait
que vous n'avez pas d'enfants ?

177
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
Je regrette...
C'est une question très personnelle.

178
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
Avouez que c'est plus sympa d'élever
un enfant qu'un chien, non ?

179
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
On en voulait...
On a essayé pendant des années.

180
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
En définitive,
c'est sans doute mieux comme ça.

181
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
Parce qu'à cause de votre mari...

182
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
vous allez tous mourir, aujourd'hui.

183
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
Qu'est-ce que vous racontez ?

184
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
Votre mari, M. Lim...

185
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Il a volé de l'argent
à des gens peu recommandables.

186
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Je vous en prie, allez-vous-en.

187
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
Allô ?

188
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Bonjour, est-ce bien Arirang Solutions ?

189
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
Êtes-vous déjà cliente chez nous ?

190
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
Nous n'avons jamais collaboré,

191
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
mais votre réputation vous précède,
M. Lee.

192
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
Appelez-moi Gun.

193
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
Qui êtes-vous ?

194
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
Je m'appelle Juno Lund,
co-fondatrice de Caddis Group.

195
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
Je sais qui vous êtes.

196
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
J'ai un travail pour vous.

197
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Qui est la cible ?

198
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
David Jung, ancien partenaire.

199
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
Je le croyais mort.

200
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
Moi aussi.

201
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
Ce ne sera pas facile.

202
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
J'adore les défis.

203
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
C'est pas Busan, ça.

204
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
Non. C'est Daegu.

205
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
On avait dit Busan,

206
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
puis le Vietnam pour éviter l'extradition.

207
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
On improvise.

208
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Mon Dieu.

209
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
Alors on va où ?

210
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
On va faire profil bas
et réfléchir à la suite.

211
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
- C'est là.
- Ça a l'air fermé.

212
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
Le proprio est un client à moi.
Très sympa.

213
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
Mais beaucoup trop naïf.

214
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
Tu te souviens de notre arrivée en Corée ?

215
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
Tu avais... neuf ans.

216
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
Oui. Juste après le décès de maman.

217
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
J'ai toujours voulu t'y ramener.
J'avais tant de choses à te montrer.

218
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
T'as été un super guide.

219
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
C'est gentil.

220
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
Tu bois ?

221
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
Tu plaisantes, j'espère.

222
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
Ma petite fille a bien grandi.

223
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
D'après la coutume,
on est censés trinquer avant.

224
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
Santé.

225
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
Santé.

226
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
C'est toi qui fais ça ?

227
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
Makgeolli et soju.

228
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
Je brasse, trouve des distributeurs
et m'occupe de la compta.

229
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
C'est mon boulot.

230
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
T'es venu en Corée
pour devenir un hipster ?

231
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
Un hipster ?

232
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
Foutu makgeolli artisanal.
Attends, tu filtres pas ton soju ?

233
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
C'est l'alcool le plus ancien de Corée.

234
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
Ils le brassaient des siècles
avant le soju.

235
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
Tu vois ? T'es un hipster.

236
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
Tu te souviens de la chanson
que tu me chantais petite ?

237
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
Ça parlait d'un bébé
qui restait seul à la maison.

238
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Ça ressemblait à ça...

239
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
C'est fort, ce truc ?

240
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
Y a un truc qui cloche.

241
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
Je suis là, tout va bien.

242
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
Il y a...

243
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
Allonge-toi.

244
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Allez.

245
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
JOURNAL D'APPELS
JUNO

246
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
Entrez.

247
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
Le Sénateur Dawson pour vous.

248
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
Dites-lui que je ne suis pas là
et que je le rappellerai.

249
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
Pardon, je voulais dire qu'il est là.
Au rez-de-chaussée.

250
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
George Dawson.

251
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
Juno Lund.

252
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Quelle bonne surprise.

253
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
On m'avait parlé du bureau de Séoul,

254
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
mais là, c'est du grand art.

255
00:24:50,615 --> 00:24:53,034
L'un des nombreux avantages du privé.

256
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
- Quand êtes-vous arrivée ?
- Hier soir.

257
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
C'est parfait pour explorer
cette partie du monde

258
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
et s'éloigner des fouineurs de Langley.

259
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
Je vous fais visiter ? On pourra discuter.

260
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
On ne s'est pas vus depuis longtemps.
Je vous invite.

261
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
Venez.

262
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
Vous avez déjà mangé ça ?

263
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
C'est un budaejjigae,
un ragoût inspiré par l'armée.

264
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
Il est apparu après la guerre,
à la destitution de la Corée.

265
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
C'est un mélange de produits américains :
haricots et hot dogs.

266
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
Miam.

267
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
Parfois, on l'appelle le ragoût Johnson,
d'après LBJ.

268
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
Quand vous serez président,
on vous dédiera une soupe.

269
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
Le velouté de Dawson.

270
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
Ça me plaît.

271
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
Ce sera facile une fois
à la tête du Comité du renseignement.

272
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
La politique.

273
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
Vous avez bien fait d'aller
dans le privé après Langley.

274
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
Je devais tenter de changer le monde.

275
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
C'est toujours mon but aussi,
mais je n'ai ni l'argent ni le pouvoir.

276
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
C'est bon de vous voir, Juno.

277
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
Quel hasard de vous retrouver ici.

278
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
Comment ça ?

279
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
Je suis venu à Séoul
pour parler au défunt Mikhail Karpov.

280
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
Il a travaillé avec Caddis, non ?

281
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
Deux ou trois fois
il y a quelques années.

282
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
Karpov avait beaucoup de clients.

283
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
Il connaissait tous leurs secrets.

284
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
Ça ne m'étonne pas qu'il soit mort.

285
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
Pourquoi dites-vous ça ?

286
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
- George...
- Pardon.

287
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
Je croyais que vous n'aviez pas fini.

288
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
La raison de ce rendez-vous
ne vous intrigue pas ?

289
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
C'est confidentiel, non ?

290
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
Ça restera entre vous et moi,

291
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
mais il transmettait des infos
au FSB de Russie.

292
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
Je veux savoir qui le payait.

293
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
Si j'entends quoi que ce soit,
je vous le dirai.

294
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Ce serait gentil.

295
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
- Ce sera comme au bon vieux temps.
- Oui.

296
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
D'ailleurs, comment va Oliver ?

297
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
Il a rejoint l'entreprise familiale.
Vous devez être fière.

298
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
Passez-lui le bonjour.

299
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
Putain, tu m'as droguée ?

300
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
Je ne voulais pas te blesser.

301
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
Je devais savoir.

302
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
D'accord, je l'ai appelée.

303
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
Tu m'as eue.

304
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
Tu veux me faire culpabiliser ?

305
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
Je ne peux pas t'amener avec moi
si tu comptes me livrer à Caddis.

306
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Que lui as-tu dit ?

307
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
- Rien.
- Rien ?

308
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
Je voulais juste lui parler.

309
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
Tu m'as retrouvée.

310
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
T'as ruiné mes chances avec Caddis

311
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
et tu m'as entraînée
dans ton voyage père-fille.

312
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
- T'avais pas à faire ça.
- Bien sûr que si.

313
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
Bon sang... Et pourquoi ?

314
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
Parce que je t'aime.

315
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
Non, tu m'as abandonnée.

316
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
Et tu m'as fait croire
que des terroristes t'avaient tué.

317
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
C'était la seule façon de te protéger.

318
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
Attends.

319
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
C'est ce que tu t'es raconté
toutes ces années.

320
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
Viens.

321
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
Arrête.

322
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
Lâche-moi.

323
00:30:02,218 --> 00:30:05,888
Je menais une équipe sur l'île Jolo,
aux Philippines.

324
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
On nous avait payés pour traquer
Hugo Maldonado et son groupe terroriste.

325
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
On savait que c'était dangereux,

326
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
mais on les avait sous-estimés.

327
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
Allez !

328
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
Leur réseau allait au-delà des continents,

329
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
et ils savaient qu'on arrivait.

330
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
Regardez ça.

331
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
On savait ces hommes impitoyables.

332
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
Ils brûlaient des maisons,
tuaient des familles entières.

333
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
Ils n'avaient aucune limite.

334
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
Et ils avaient ta photo,
ton certificat de naissance...

335
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
Tes heures de cours.

336
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
On était leur cible.

337
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
Et avant de pouvoir rentrer,
ils nous ont pris en embuscade.

338
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
Toute mon équipe a été décimée.

339
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
J'ai survécu, mais je savais
qu'ils n'arrêteraient qu'à ma mort

340
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
et qu'ils te traqueraient
et te tueraient pour m'atteindre.

341
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
D'où ma mort.

342
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
Donc...

343
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
tu as disparu pour me sauver
de méchants dans un autre pays.

344
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
Je pensais bien agir,

345
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
même si c'était dur.

346
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
C'est le rôle d'un père.

347
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
Je sais que ce n'est rien
comparé à ce que tu as vécu...

348
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
mais ça m'a détruit.

349
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
Tu me manquais terriblement.

350
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
Chaque jour, je me demandais
si j'avais pris la bonne décision.

351
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
Mais maintenant que je te vois, en vie,

352
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
je me dis...

353
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
que ça en valait la peine.

354
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
J'ai lu tout ce qu'il y avait à lire
sur ta mort.

355
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
Maldonado est devenu plus fort.

356
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
C'est pour ça
que tu ne m'as pas cherchée ?

357
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
Allô ? Tout va bien ?

358
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
Je crois que je suis suivie.

359
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
Quoi ?

360
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
Je pensais que je devenais paranoïaque,

361
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
mais y a deux types
qui ont des oreillettes...

362
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
Je crois que c'est Caddis.

363
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
Où es-tu ?

364
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
À la gare de Dongdaegu.

365
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
Tu peux sortir de la gare ?

366
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
Non. Ils m'ont repérée.

367
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
D'accord, écoute-moi.

368
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
Essaie de trouver un endroit sûr.
Une pièce où tu pourras t'enfermer.

369
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
Je ne suis pas loin.
Je serai là dans 15 minutes.

370
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
D'accord. Fais vite.

371
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
C'était une femme, non ?

372
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
Ma femme.

373
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
Caddis l'a trouvée ?

374
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
Oui.

375
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
Tu vas avoir besoin de mon aide.

376
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
- C'est pas une offre.
- Non.

377
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
Je ne t'ai pas amenée ici
pour te remettre en danger.

378
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
Tu veux que je patiente ici
pendant que tu la cherches ?

379
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
Je ne peux pas te forcer à m'attendre.

380
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
Mais ce n'est pas un au revoir.

381
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
S'il te plaît...

382
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
reste ici.

383
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Et si tu mourais à nouveau ?

384
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
On ne me tue pas facilement.

385
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Idiot.

386
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
Oui.

387
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
C'est moi. On a quelque chose.

388
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
Elle sait qu'on est là.
Pourquoi on n'intervient pas ?

389
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
David est notre cible, pas sa femme.

390
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
- Tu penses qu'il viendra ?
- Oui.

391
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
David adore jouer les héros.

392
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
Je sais qu'il est au courant
pour Karpov, mais...

393
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
est-il vraiment une menace ?

394
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
Il a l'air de vouloir repartir de zéro,
loin de Caddis.

395
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
Tu voudrais le laisser partir ?

396
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
Je demande, c'est tout.

397
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
Une partie de toi

398
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
le voit comme un être humain
au lieu d'une cible.

399
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
Je veux que tu prennes cette partie
avec tes mains

400
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
et que tu l'étrangles jusqu'à la tuer.

401
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
C'est compris ?

402
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
Entrée est. Rien à signaler.

403
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
Ici Lim, à vous.

404
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
Concentrez-vous sur cette zone.

405
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
Ryu, vous me recevez ? Ryu ?

406
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
Que se passe-t-il ?

407
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
C'est David. Il est là.

408
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
On a un problème ?

409
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
Lim, répondez !

410
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Juno, je sais que tu m'entends.

411
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
Ça fait longtemps.

412
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
À toi de jouer.

413
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
Tu te souviens des débuts de Caddis ?

414
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
Qu'avez-vous ?

415
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
Je t'avais dit
que c'était plus qu'une utopie.

416
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
Qu'on jouerait un rôle important
dans la vie des autres.

417
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
Qu'on changerait la face du monde.

418
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
On n'a pas accès à d'autres caméras ?

419
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Pourquoi on l'a pas localisé ?

420
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
J'avais raison, non ?

421
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
Cible en vue.

422
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
Tuez-le.

423
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
Et nous voilà,
tu me traques en Corée.

424
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
Donne-moi ça.

425
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
J'ai une autre promesse à te faire.

426
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
Si tu touches à ma famille,
je détruirai tout ce à quoi tu tiens.

427
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
Il ne te restera plus rien.

428
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
Salut, David.

429
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
Contente de t'entendre.

430
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
Pendant que tu faisais le mort,
j'ai construit un empire.

431
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
Je suis intouchable.

432
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
On verra.

433
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
Ne t'arrête pas.

434
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
- Tu devais m'attendre.
- Je voulais rencontrer ta femme.

435
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
Il est là !

436
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
C'est Rebecca.

437
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
Elle l'aide.

438
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
Tu crois qu'elle est ici ?

439
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
Oui, et le train part
dans quatre minutes.

440
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
Et si tu t'occupais d'eux,
et que je la rejoignais ?

441
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
Non. Puisque tu es là, reste avec moi.
On va les éloigner.

442
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
Monte vite dans le train. J'arrive.

443
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
Vas-y ! Vite !

444
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
Merde ! Viens.

445
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
C'est bon.

446
00:44:52,649 --> 00:44:53,942
Allez.

447
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
Assieds-toi.

448
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
Voilà.

449
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
Mon Dieu.

450
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
- J'ai un truc à te dire.
- Ça attendra.

451
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
- Non.
- Ferme-la, tu veux ?

452
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
Ça va.

453
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
Qu'est-ce qui s'est passé ?

454
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
Papa.

455
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
Tu as mal ?

456
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
Tu as une fille ?

457
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
Sous-titres : Mathilde Mazé

458
00:46:34,667 --> 00:46:36,669
Supervision créative
Pascale Llorens
dra.

