1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
Az előző részekből...

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
Minden tiszta. Célpont a helyén.

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
A francba!

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
Ő a lányom.

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
Mi van, ha nem tudod megmenteni?

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
Még nem tudtunk kapcsolatba lépni vele.

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
Ő a legértékesebb emberünk.

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
Megtaláltad?

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
Még nem, de tudom, hol van.

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
Reggelre elintézem.

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
Ne!

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
Tudtad, hogy ő az?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
Életben van?

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
Rebecca!

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
Apa?

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
Ez annyira fura!

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
Szóba állsz velem. Ez már haladás.

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
Úgy egy órával ezelőttig

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
bármit megadtam volna,
hogy az apám életben legyen.

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
Most meg itt vagyunk, és nasit vásárolunk.

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
Talán le kéne lépnem.

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
El akarsz menni?

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
Elmondod, hová megyünk?

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
-Puszanba.
-Miért?

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
El kell hoznunk pár dolgot.

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
-És aztán?
-Elhagyjuk az országot.

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
Vissza Virginiába?

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
Nem engednek be,
ha hivatalosan halott vagy.

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
Akkor hová?

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
Vietnámba.

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
Mi?

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
Kibéreltem ott egy házat.

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
Gyönyörű ország. És nem adnak ki.

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
Oké. Szóval boldogan élünk Vietnámban,
míg meg nem halunk?

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
Tudod, szerettem az életemet.

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
A pénzt, a szabadságot.
Juno mindig gondoskodott rólam.

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
És mindezt feladtam azért az emberért,

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
aki halottat játszott,
hogy ne kelljen felnevelnie.

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
Nem ez történt.

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
Fel kéne hívnom Junót.

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
Végül is... miért én menekülök?
Téged akar holtan látni.

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
Megölted az ügynökét.

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
Atwoodot? Rengeteg van belőlük.

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
Ellene fordultál. Ismered Junót.
Sosem bocsátja meg.

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
Lehet.

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
De... biztos egyáltalán, hogy én tettem?

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Régen imádtad ezt.

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
Pont olyan az íze, mint régen.

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
Ki kéne fizetned.

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
-Hé!
-Nyugi! Csak pisilnem kell.

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
Oké.

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
Halló?

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
Meg akartad öletni?

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Rebecca!

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
Juno, ne hazudj nekem!
Láttam, mit írtál Atwoodnak.

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
Nyomozza le azt a számot!

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
Hol vagy? Ott van veled?

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
Veszélyes. Nem tudom, mit tervez.

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
Megölte Atwoodot.

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
Csak mondd meg, hol vagy,
és küldök egy csapatot!

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
Visszafogadnál?

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
Persze.

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
Itt mindig van hely számodra.

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
Ezt jó hallani.

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
Még ha nem is igaz.

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
De igaz, Rebecca.

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
Itt a helyed.

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
Na és az apám?

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
Bassza meg!

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
Mi a baj?

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
Azt hittem, hogy...

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
Eltűntem?

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
Rossz érzés, igaz?

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
Felhívtad?

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
Nem kényszeríthetlek, hogy maradj,

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
és ha megpróbálnád Junóval,
nem állíthatlak meg.

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
De tudnom kell.

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
Nem hívtam fel, oké? Esküszöm.

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
Öregszel.

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
Te is.

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
Ez meg mi?

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
Nem tudom.

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
-Talán baleset történt.
-Talán.

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
-A francba!
-Mi az?

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Igazoltatnak.

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
-Mit csinálsz?
-Szerinted mit csinálok?

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Nem lőhetsz le senkit.

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
Ki mondja?

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
Figyelj, csak higgadtnak kell maradnunk.
Ha ez egy rutinellenőrzés,

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
átcsúszhatunk rajta,
és senkinek nem esik baja.

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
És ha nem?

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
Jó napot!

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
Láthatnám a jogosítványát?

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
Hogyne.

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
Parancsoljon.

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
Honnan jönnek?

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
Szöulból.

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
Történt valami?

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
Biztos úr!

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
Találtam valamit.

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
Mutassa!

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
A rendőrség egyezést jelentett
a gumi ellenőrzőpontról.

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
Szálljon ki a járműből!

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
Csak kirándulni megyünk.

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
Szálljon ki a kocsiból!

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Tényleg szükséges ez?

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
Szálljon ki a kocsiból!

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
Nem engedne tovább? A lányommal vagyok.

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
Nem mondom még egyszer.

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
Szálljon ki, de rögtön!

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
A rendőrség fegyvert fogott rájuk. Végük.

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
Nem ismeri David Jungot.

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
Egy...

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
kettő...

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Oké!

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
-Emelje fel a kezét, hogy lássam!
-Jó.

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
Kiszállok.

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
Szálljon ki!

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
Gyerünk!

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
Ez az utolsó felszólítás.

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
Azonnal szálljon ki!

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
Kényszeríts!

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
Rebecca...

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
Ne!

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
Fegyvert eldobni!

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
-Előre!
-Oké.

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
Szállj be!

128
00:12:44,347 --> 00:12:46,308
PILLANGÓ

129
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
El sem hiszem, hogy él.

130
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Ennyi év után csak úgy felbukkan.

131
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
Emlékszel rá?

132
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
Emlékszem a temetésére.

133
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
Kis koromban kedves volt velem.

134
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
Jóban voltatok, ugye?

135
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
Ha céget alapítasz valakivel,
nincs más választásod.

136
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
Igen?

137
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
Megtalálta őket?

138
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
Még nem. De most beszéltem

139
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
Hwang rendőrfőnökkel
a Koreai Nemzeti Rendőrségtől.

140
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
Biztosított afelől,
hogy minden ellenőrzőpont aktív,

141
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
és fokozza a rendőri jelenlétet
a célpont észlelési helyének

142
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
-100 kilométeres körzetében.
-Köszönöm.

143
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
Oké. Megvan David címe.

144
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
Egy ház a szodzsufőzdétől egy órányira.

145
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
Mindkettő egy Eunju Kim nevű nő tulajdona.

146
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
Negyvenhárom éves,

147
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
az apja ismert üzletember,
akinek szállítmányozási cége van Szöulban.

148
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
És hét éve hozzáment
egy Dae Ho Jung nevű férfihoz.

149
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
Az David.

150
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
Újranősült.

151
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
Mihez kezdünk vele?

152
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
Tudja, hogy megöltük Karpovot.
Ki kell iktatnunk.

153
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Oké. Akkor...

154
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
intézkedem.

155
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
Anya?

156
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
Szerinted tud Jae-Hunról?

157
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
Nagyobb gondunk is van most,
mint egy halott koreai.

158
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Értem.

159
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
A vagyonvédelmi cégtől jött valaki.

160
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
Jó napot! A kamerát jöttem megjavítani.

161
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
Fáradjon be!

162
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
Köszönöm.

163
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
Figyelj, nemsokára visszahívlak.

164
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
Kér egy kis datolyaszilvát?

165
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Tessék?

166
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
A szüleim küldtek
egy doboz datolyaszilvát.

167
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
Nem kérek, köszönöm.

168
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
Cshongdóból van.

169
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Hát, ha ragaszkodik hozzá...

170
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
-Üljön csak le!
-Köszönöm.

171
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
Milyen aranyos kutya!

172
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
A magáé lehet, ha szeretné.

173
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
Igazi bajkeverő.

174
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
Én nem tudnék gondoskodni egy kutyáról.

175
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
Nagyszerű anya lett volna.

176
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
Hogy mondta?

177
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
Miért nincsenek gyerekei?

178
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
Ez egy nagyon személyes kérdés.

179
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
Nem jobb gyereket nevelni, mint kutyát?

180
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
Évekig próbálkoztunk.

181
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
Talán jobb is így.

182
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
A férje miatt.

183
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
Ma amúgy is mind meghaltak volna.

184
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
Mit művel?

185
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
A férje, Lim Chulsu úr...

186
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Pénzt vett el veszélyes emberektől.

187
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Kérem, távozzon!

188
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
Halló?

189
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Jó napot! Az Arirang Solutionst hívtam?

190
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
Visszatérő ügyfél?

191
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
Még nem dolgoztunk együtt,

192
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
de magának kiváló a híre, Mr. Lee.

193
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
Kérem, hívjon Gunnak!

194
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
Maga pedig...

195
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
A nevem Juno Lund.
A Caddis Csoport társalapítója vagyok.

196
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
Tudom, ki maga.

197
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
Lenne egy megbízásom, ha érdekli.

198
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Ki a célpont?

199
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
David Jung, a volt társam.

200
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
Azt hittem, meghalt.

201
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
Én is.

202
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
Nem lesz könnyű.

203
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
Imádom a kihívásokat.

204
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
Nem Puszanban vagyunk.

205
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
Nem, ez itt Tegu.

206
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
Puszanról volt szó,

207
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
majd irány a gyönyörű,
kiadatásellenes Vietnám.

208
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
Változott a terv.

209
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Jó ég!

210
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
Hová megyünk?

211
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
Tudok egy búvóhelyet,
ahol kitaláljuk, hogyan tovább.

212
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
-Ez az.
-Úgy tűnik, zárva van.

213
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
A tulaj az ügyfelem. Rendes fickó.

214
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
Túl naiv erre a világra.

215
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
Emlékszel, amikor Koreába jöttünk?

216
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
Hány éves is voltál? Kilenc.

217
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
Ja. Rögtön anya halála után.

218
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
Mindig vissza akartalak hozni ide.
Annyi mindent akartam mutatni!

219
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
Remek idegenvezető vagy.

220
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Ez kedves.

221
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
Iszol?

222
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
Ugye viccelsz?

223
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
Felnőtt az én kislányom.

224
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Tudod, úgy illene, hogy koccintsunk.

225
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
Csirió!

226
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
Csirió!

227
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
Ezt tényleg te gyártod?

228
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
Makkollit és szodzsut is.

229
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
Én főzöm, forgalmazókat keresek,
intézem a könyvelést.

230
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
Ez a főállásom.

231
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
Koreába költöztél, hogy hipszter légy?

232
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
Hipszter?

233
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
Ja. Kibaszott kézműves makkolli.
Ez szűretlen szodzsu, ugye?

234
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
A legrégebbi koreai szeszes ital.

235
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
Már évszázadokkal
a szodzsu előtt is főzték.

236
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
Látod? Hipszter.

237
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
Emlékszel arra a dalra,
amit kis koromban énekeltél nekem?

238
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
Egy kisbabáról,
akit egyedül hagytak otthon.

239
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Így szólt...

240
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
Amúgy mennyire erős ez a cucc?

241
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
Valami nem stimmel.

242
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
Itt vagyok.

243
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
Valami...

244
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
Feküdj le!

245
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Gyere!

246
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
HÍVÁSLISTA
JUNO

247
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
Igen, tessék!

248
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
Dawson szenátor keresi.

249
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
Mondja meg, hogy... külföldre utaztam,
és felhívom, ha hazaértem!

250
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
Elnézést! Úgy értettem,
hogy itt van. A földszinten.

251
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
George Dawson!

252
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
Juno Lund!

253
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Milyen kellemes meglepetés!

254
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
Hallottam, hogy szöuli irodát nyitsz,

255
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
de, a mindenit, ez tényleg nem semmi!

256
00:24:50,615 --> 00:24:53,034
A magánszektor egyik előnye.

257
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
-Mikor jöttél vissza?
-Tegnap este.

258
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
Nem rossz hely,
ha meg akarod vetni a lábad itt,

259
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
távol a kíváncsi langley-i szomszédoktól.

260
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
Vezesselek körbe?
Beszélhetünk a tárgyalóban.

261
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
Hogyisne! Ezer éve nem láttalak.
Elviszlek ebédelni.

262
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
Gyere!

263
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
Ettél már ilyet?

264
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Pude ccsige, katonragu.

265
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
A háború utáni időkből való,
amikor Korea nyomorgott.

266
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
Felhasználták az amerikai felesleget.
Babkonzerv, hot dog.

267
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
Nyami!

268
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
Néha Johnson-ragunak hívják,
a jó öreg LBJ után.

269
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
Ha elnök leszel,
talán rólad is elneveznek egy levest.

270
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
Dawson-halászlé.

271
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
Ez jól hangzik.

272
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
Nem lenne csoda,
a Szenátusi Hírszerző Bizottság fejeként.

273
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
Politika.

274
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
Talán jó ötlet volt
Langley után magánszektorra váltani.

275
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
Én meg akartam váltani a világot.

276
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
Én még mindig meg akarom,
de több pénz és hatalom kell hozzá.

277
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
Örülök, hogy látlak, Juno.

278
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
Szerencsés egybeesés, hogy itt vagy.

279
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
Hogyhogy?

280
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
A néhai Mihail Karpovval
volt találkozóm Szöulban.

281
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
Ő dolgozott a Caddisszel, ugye?

282
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
Párszor szerződtünk vele
néhány évvel ezelőtt.

283
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
A szakmában mindenki dolgozott Karpovval.

284
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
Állítólag minden titkot ismert.

285
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
Nem lep meg, hogy megölték.

286
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
Miért? Mit hallottál?

287
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
-George...
-Bocs!

288
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
Úgy tűnt, mintha folytatni akarnád.

289
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
Nem kérdezed meg,
milyen ügyben találkoztam vele?

290
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
Gondolom, ez bizalmas.

291
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
Maradjon köztünk,

292
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
de fontos amerikai adatokat
továbbított az orosz FSZB-nek.

293
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
Tudni akarom, ki tette.

294
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
Ha hallok bármi érdemlegeset, szólok.

295
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Értékelném a segítséget.

296
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
-Mint a régi szép időkben.
-Persze.

297
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
Ha már itt tartunk, hogy van Oliver?

298
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
A fiad beállt a családi vállalkozásba.
Büszke lehetsz rá.

299
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
Add át üdvözletem!

300
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
Te bedrogoztál, bassza meg?

301
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
Nem akartam ártani neked.

302
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
Csak tudnom kellett.

303
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
Jó, oké. Felhívtam.

304
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
Lebuktam.

305
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
Azt várod, hogy bűntudatom legyen?

306
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
Nem vihetlek magammal,
ha át akarsz adni a Caddisnek.

307
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Mit mondtál neki?

308
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
-Semmit.
-Semmit?

309
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
Csak beszélni akartam vele.

310
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
Te kerestél meg.

311
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
Lejárattál a Caddis előtt,

312
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
és elhoztál erre az elcseszett
kis apa-lánya kalandra.

313
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
-Erre nem volt semmi szükség.
-Dehogynem.

314
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
Te jó... Miért?

315
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
Mert szeretlek.

316
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
Nem, elhagytál.

317
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
Abban a hitben nőttem fel,
hogy terroristák öltek meg.

318
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
Csak így tudtalak megvédeni.

319
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
Várj!

320
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
Végig ezzel áltattad magad?

321
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
Hé!

322
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
Gyere!

323
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
Eressz el!

324
00:30:02,218 --> 00:30:05,888
Egy csapatot vezettem
a Fülöp-szigeteki Jolón.

325
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
Felbéreltek, hogy levadásszuk
Hugo Maldonadót és a terrorista sejtjét.

326
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
Tudtuk, hogy veszélyesek,

327
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
de alábecsültük őket.

328
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
Gyerünk!

329
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
A hálózatuk több kontinensen jelen van,

330
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
és tudták, hogy jövünk.

331
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
Ezt nézd meg!

332
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
Köztudott volt, hogy kegyetlenek.

333
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
Házakat gyújtottak fel,
családokat mészároltak le.

334
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
Semmitől sem riadtak vissza.

335
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
Megvolt nekik a fotód,
a születési anyakönyvi kivonatod...

336
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
Az iskolai órarended.

337
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
Mi voltunk a célpontjuk.

338
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
És mielőtt hazamehettem volna hozzád,
megtámadtak minket.

339
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
A teljes csapatomat megölték.

340
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
Én túléltem, de tudtam,
hogy nem állnak le, míg ki nem nyírnak,

341
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
és téged is levadásznak
és megölnek, hogy ártsanak nekem!

342
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
Ezért kellett meghalnom.

343
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
Szóval...

344
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
azért tűntél el, hogy megments
egy másik ország gonosztevőitől.

345
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
Azt hittem, a helyes utat választom,

346
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
a nehéz utat.

347
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
Azt hittem, ez egy apa dolga.

348
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
Tudom, nem ér fel azzal,
amit veled tettem...

349
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
de majdnem belepusztultam.

350
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
Mindennap hiányoztál.

351
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
És mindennap feltettem magamnak a kérdést,
hogy rosszul döntöttem-e.

352
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
De mivel itt állsz előttem,

353
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
életben vagy...

354
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
tudom, hogy ezért megérte.

355
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
Mindent elolvastam,
amit lehetett a halálod napjáról.

356
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
Maldonado csak még erősebb lett.

357
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
Ezért nem jöttél vissza értem?

358
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
Halló? Minden rendben?

359
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
Azt hiszem, követnek.

360
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
Mi?

361
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
Azt hittem, hogy csak paranoiás vagyok,

362
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
de láttam két férfit rádiókkal.

363
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
Szerintem a Caddis küldte őket.

364
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
Most hol vagy?

365
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
Tongtegu állomás.

366
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
El tudsz jönni onnan?

367
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
Nem. Elkapnának.

368
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
Oké, figyelj rám!

369
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
Biztonságos helyre kell menned.
Valahova, ahol bezárkózhatsz.

370
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
Közel vagyok.
Tizenöt perc múlva ott leszek, oké?

371
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
Siess!

372
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
Ez egy nő volt, ugye?

373
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
A feleségem volt.

374
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
A Caddis megtalálta?

375
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
Igen.

376
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
Úgy tűnik, jól jönne a segítségem.

377
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
-Nem mintha felajánlanám.
-Nem.

378
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
Nem azért hoztalak ide,
hogy újra veszélybe sodorjalak.

379
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
Szóval csak üljek itt tétlenül,
amíg te érte mész?

380
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
Nem kényszeríthetlek, hogy megvárj, tudom.

381
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
De nem búcsúzom el.

382
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
Kérlek...

383
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
maradj itt!

384
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Mi van, ha újra meghalsz?

385
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
Engem nem könnyű megölni.

386
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Idióta.

387
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
Igen?

388
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
Én vagyok. Találtunk valamit.

389
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
Tudja, hogy itt vagyunk. Miért nem lépünk?

390
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
David a célpontunk, nem a neje.

391
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
-Szerinted tényleg idejön?
-Igen.

392
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
David mindig hősködni akar.

393
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
Nézd! Tudom, hogy tud Karpovról, de...

394
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
még mindig veszélyt jelent?

395
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
Mármint úgy tűnik,
mintha inkább menekülne a Caddis elől.

396
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
Szerinted hagynunk kellene?

397
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
Csak kérdezem.

398
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
Azt a részedet, amelyik így érez,

399
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
amelyik az embert látja benne,
és nem a célpontot...

400
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
torkon kell ragadnod,

401
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
és addig szorítanod, míg ki nem múlik.

402
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
Érted?

403
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
A keleti bejáratnál semmi.

404
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
Itt Lim jelentkezik.

405
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
Hé, figyelje ezt a területet!

406
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
Ryu, hallasz? Ryu?

407
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
Mi a fasz folyik itt?

408
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
David az. Itt van.

409
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
Valami gond van?

410
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
Lim, jelentkezz!

411
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Juno, tudom, hogy hallasz.

412
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
Rég nem beszéltünk.

413
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
Csinálj valamit!

414
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
Emlékszel, amikor
csak mi voltunk a Caddis?

415
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
Keressük meg!

416
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
Megígértem, hogy ez
nem csak egy ábránd, igaz?

417
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
Azt mondtam, fontos szereplők
leszünk a világ minden táján.

418
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
Azt mondtam, ez lesz a hitvallásunk.

419
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
Csak ezekhez a kamerákhoz férünk hozzá?

420
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Miért nincs még meg?

421
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
Igazam volt, ugye?

422
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
Sayavong látja.

423
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
Akkor iktassák ki!

424
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
És most itt vadászol rám, Koreában.

425
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
Adja azt ide!

426
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
Szóval megígérek még valamit.

427
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
Ha bántod a családomat,
tönkreteszek mindent, ami fontos neked.

428
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
Nem marad semmid.

429
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
Szia, David!

430
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
Jó hallani a hangod.

431
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
Míg halottnak tettetted magad,
én birodalmat építettem.

432
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
Nem árthatsz nekem.

433
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
Meglátjuk.

434
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
Menj tovább!

435
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
-Mondtam, hogy maradj ott!
-Látni akartam a feleségedet.

436
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
Ott van!

437
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
Ez Rebecca.

438
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
Segít neki.

439
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
Szerinted odabent van?

440
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
Igen. És a vonat négy perc múlva indul.

441
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
Amíg te elintézed ezeket,
én találkozom vele.

442
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
Nem. Ha már itt vagy,
maradj velem! Elcsaljuk őket.

443
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
Menj a vonathoz, gyorsan! Ott találkozunk.

444
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
Menj! Most!

445
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
A francba! Gyere!

446
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
Oké.

447
00:44:52,649 --> 00:44:53,942
Oké.

448
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
Oké, ülj le!

449
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
-Oké.
-Hé!

450
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
Úristen!

451
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
-Mondanom kell valamit.
-Az ráér.

452
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
-Nem ér rá.
-Befognád végre?

453
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
Semmi baj.

454
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
Mi történt?

455
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
Apu!

456
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
Megsebesültél!

457
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
Van egy lányod?

458
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
A feliratot fordította: Monori Edina

459
00:46:34,667 --> 00:46:36,669
Kreatív supervisor
Heltai Olga
Edina

