1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
Detta har hänt...

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
Allt lugnt. Målet är på plats.

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Helvete!

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
Hon är min dotter.

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
Tänk om hon inte kan räddas?

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
Vi har inte kommit i kontakt med henne än.

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
Hon är vår största tillgång.

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
Hittade du honom?

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
Inte än, men jag vet var han är.

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
Jag fixar det till imorgon.

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
Nej!

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
Visste du vem det var?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
Lever han?

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
Rebecca.

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
Pappa?

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
Det här är så konstigt.

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
Så nu pratar vi. Det är framsteg.

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
Tills för en timme sen,

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
hade jag givit allt för att få veta
att min pappa levde.

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
Och nu är vi här och köper snacks.

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
Jag kanske borde dra.

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Vill du sticka?

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
Kan du säga vart vi ska?

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
-Busan.
-Varför?

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
Vi måste hämta några saker.

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
-Och sen?
-Sen lämnar vi landet.

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
Tillbaka till Virginia?

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
Just det, du kommer inte förbi
passkontrollen om du är död.

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
Så, vart då?

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
Vietnam.

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
Va?

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
Jag har hyrt ett hus där.

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
Det är ett vackert land.
Och de utvisar ingen.

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
Okej. Så vi ska leva lyckliga
i alla våra dagar i Vietnam?

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
Jag gillade mitt liv.

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
Jag hade pengar, frihet.
Juno tog hand om mig.

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
Och jag gav precis upp allt för mannen

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
som fejkade sin egen död,
så han slapp uppfostra mig.

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
Det var inte det som hände.

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
Jag borde ringa Juno.

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
Varför är det jag som flyr?
Det är dig hon vill se död.

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
Du dödade hennes agent.

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
Atwood? Det finns många Atwood.

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
Du svek henne.
Hon kommer aldrig förlåta det.

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
Kanske.

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
Men... vet vi ens säkert att det var jag?

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Du brukade älska såna.

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
Ja, de smakar som jag minns.

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
Du borde betala för dem.

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
-Hallå!
-Lugn! Jag måste bara kissa.

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
Okej.

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
Hallå.

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
Försökte du döda honom?

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Rebecca.

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
Juno, ljug inte för mig.
Jag såg sms:et du skickade till Atwood.

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
Spåra det där numret.

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
Var är du? Är du med honom?

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
Han är farlig.
Jag vet inte vad han planerar.

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
Han dödade Atwood.

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
Säg var du är, så skickar jag ett team.

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
Tar du tillbaka mig?

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
Självklart.

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
Det finns alltid en plats för dig här.

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
Det är skönt att höra.

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
Även om det inte är sant.

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
Det är sant, Rebecca.

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
Det är här du hör hemma.

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
Min pappa då?

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
Jävlar!

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
Vad är det?

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
Jag trodde du hade...

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
Försvunnit?

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
Det känns dåligt, va?

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
Ringde du henne?

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
Jag kan inte hålla dig mot din vilja,

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
och vill du satsa på Juno,
kan jag inte stoppa dig.

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
Men jag måste veta.

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
Jag ringde inte, okej? Jag lovar.

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,872
Du har blivit gammal.

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,206
Du har blivit gammal.

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
Vad är det där?

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
Jag vet inte.

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
-Det kanske är en olycka.
-Kanske.

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
-Fan.
-Vad?

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Det är en poliskontroll.

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
-Vad gör du?
-Vad ser det ut som jag gör?

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Du ska inte skjuta nån.

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
Säger vem?

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
Vi måste bara hålla oss lugna.
Om det är en rutinkoll,

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
kan vi slinka igenom
utan att nån blir skadad.

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
Om det inte är det?

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
Hej.

93
00:09:03,627 --> 00:09:05,003
Kan jag få se körkortet?

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
Ja.

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
Varsågod.

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
Var kommer ni ifrån?

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
Seoul.

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
Vad handlar det här om?

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
Kommissarien.

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
Jag har nåt.

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
Visa mig.

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
Från poliskontrollen i Gumi.
Lokalpolisen har fått en träff.

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
Kan ni kliva ur bilen?

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
Vi är på semester.

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
Kliv ur bilen, nu.

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Är det verkligen nödvändigt?

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
Kliv ur bilen.

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
Kan ni inte låta mig fortsätta?
Jag är med min dotter.

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
Jag frågar inte en gång till.

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
Ut. Nu!

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
Polisen riktar vapen mot dem. De är körda.

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
Du känner inte David Jung.

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
Ett...

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
Två...

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Okej! Okej.

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
-Håll händerna så jag kan se dem!
-Ja, ja.

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
Jag kliver ur.

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
Fröken,

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
kom ut.

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
Jag varnar dig en sista gång.

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
Ut ur bilen, nu!

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
Tvinga mig.

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
Rebecca...

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
Nej!

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
Släpp pistolen!

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
-Spring först!
-Okej.

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
Hoppa in!

128
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
Jag fattar inte att han lever.

129
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Alla de här åren och han bara dyker upp.

130
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
Minns du honom?

131
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
Jag minns hans begravning.

132
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
Han brukade vara snäll mot mig.

133
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
Ni var nära vänner, eller hur?

134
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
När man bildar ett företag tillsammans,
har man inget val.

135
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
Ja.

136
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
Hittade du dem?

137
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
Inte än. Men jag pratade precis

138
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
med Hwang,
chefen för Koreas nationella polis.

139
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
Han försäkrade mig
att alla vägspärrar är aktiva,

140
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
och han ökar polisnärvaron
inom en 100-kilometers radie

141
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
-från där målet siktades sist.
-Tack.

142
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
Okej. Jag har en adress till David.

143
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
Det är ett hus en timme bort
från soju-bränneriet.

144
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
Båda ägs av en kvinna som heter Eunju Kim.

145
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
Hon är 43,

146
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
dottern till en framstående affärsman
som äger ett rederi i Seoul.

147
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
För sju år sen gifte hon sig
med en man som heter Dae Ho Jung.

148
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
Det är David.

149
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
Han gifte om sig.

150
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
Vad ska vi göra åt honom?

151
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
Han vet att vi dödade Karpov.
Vi måste eliminera honom.

152
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Okej. Jag ska...

153
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
Jag tar hand om det.

154
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
Du, mamma?

155
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
Tror du han känner till Jae-Hun?

156
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
Vi har mer att oroa oss för
än en död korean.

157
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Okej.

158
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
Det är nån från hemsäkerhetsbolaget.

159
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
Hej. Jag skulle fixa
övervakningskameran.

160
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
Kom in.

161
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
Tack.

162
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
Jag ringer dig om en stund.

163
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
Vill du ha lite persimon?

164
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Förlåt?

165
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
Jag fick en hel låda från landet.

166
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
Nej, tack.

167
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
De är från Chungdo.

168
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Om du insisterar.

169
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
-Varsågod och sitt.
-Tack.

170
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
Vilken söt hund.

171
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
Du kan få henne om du vill.

172
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
Hon är en bråkstake.

173
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
Jag har aldrig haft hund.

174
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
Du skulle ha blivit en bra mamma.

175
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
Vad sa du?

176
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
Varför har ni inga barn?

177
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
Det är... en väldigt personlig fråga.

178
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
Vore det inte bättre
att uppfostra ett barn än en hund?

179
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
Vi försökte... länge.

180
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
Det kanske var lika bra.

181
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
På grund av din man...

182
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
Ni skulle ändå ha dött allihop idag.

183
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
Vad gör du?

184
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
Din man, herr Chulsu Lim...

185
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Han lånade pengar av farliga människor.

186
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Gå härifrån!

187
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
Ja?

188
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Hallå, är det här Arirang Solutions?

189
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
Är du kund hos oss?

190
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
Vi har inte arbetat tillsammans,

191
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
men du har ett mycket gott rykte,
herr Lee.

192
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
Kalla mig Gun.

193
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
Och du är?

194
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
Jag heter Juno Lund.
En av grundarna till Caddis-gruppen.

195
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
Jag vet vem du är.

196
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
Jag har ett jobb till dig,
om du är intresserad.

197
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Vem är målet?

198
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
David Jung, min gamle partner.

199
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
Jag trodde att han var död.

200
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
Det trodde jag med.

201
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
Det blir inte lätt.

202
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
Jag gillar utmaningar.

203
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
Det här är inte Busan.

204
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
Nej. Det är Daegu.

205
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
Jag trodde det var Busan,

206
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
och sen till vackra,
icke-utlämnande Vietnam.

207
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
Ändrade planer.

208
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Herregud.

209
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
Vart ska vi?

210
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
Jag vet var vi kan ligga lågt.
Fundera på nästa steg.

211
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
-Här är det.
-Det ser stängt ut.

212
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
Ägaren är kund till mig. Trevlig kille.

213
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
För naiv för den här världen.

214
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
Minns du
när vi kom till Korea tillsammans?

215
00:19:28,835 --> 00:19:30,837
Vad var du? Nio.

216
00:19:30,920 --> 00:19:33,172
Ja. Precis när mamma hade dött.

217
00:19:36,926 --> 00:19:40,763
Jag ville alltid ta hit dig.
Det fanns så mycket jag ville visa dig.

218
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
Du har varit en jättebra guide.

219
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Trevligt.

220
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
Dricker du?

221
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
Du skämtar väl?

222
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
Min lilla flicka, som blivit vuxen.

223
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Det korrekta här vore att skåla.

224
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
Skål.

225
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
Skål.

226
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
Gör du verkligen sånt här?

227
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
Makgeolli och soju.

228
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
Jag brygger det, hittar distributörer,
sköter ekonomin.

229
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
Det är mitt heltidsjobb.

230
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
Flyttade du till Korea
för att bli en hipster?

231
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
En hipster?

232
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
Ja. Småskaligt tillverkad makgeolli.
Det är väl ofiltrerad soju?

233
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
Det är den äldsta spritdrycken i Korea.

234
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
De tillverkade sånt här
i århundraden före soju.

235
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
Ser du? Hipster.

236
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
Minns du den där sången du brukade sjunga
för mig när jag var liten?

237
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
Den handlade om ett barn
som lämnats hemma själv.

238
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Den gick...

239
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
Hur starkt är det här?

240
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
Nåt är fel.

241
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
Jag har dig.

242
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
Det är nåt...

243
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
Lägg dig bara ner.

244
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Kom igen.

245
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
SAMTAL
JUNO

246
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
Ja, kom in.

247
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
Senator Dawson söker dig.

248
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
Säg att jag... inte är i landet,
att jag ringer när jag är tillbaka.

249
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
Förlåt. Jag menade
att han är här. Därnere.

250
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
George Dawson.

251
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
Juno Lund.

252
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Vilken trevlig överraskning.

253
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
Jag hörde att du öppnat kontor i Seoul,

254
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
men det här ser imponerande ut.

255
00:24:50,656 --> 00:24:53,034
En av den privata sektorns fördelar.

256
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
-När kom du tillbaka?
-Igår kväll.

257
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
Inte ett dåligt ställe
att slå rot i den här regionen,

258
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
borta från dina nyfikna grannar i Langley.

259
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
Vill du titta?
Vi kan prata i konferensrummet.

260
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
Nej. Jag har inte träffat dig på länge.
Jag bjuder på lunch.

261
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
Kom igen.

262
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
Har du provat det här nån gång?

263
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Budaejjigae, militärbasstuvning.

264
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
Den föddes under efterkrigstiden
när Korea var urfattigt.

265
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
De fick använda amerikanska
överskottsvaror. Bönor i tomatsås, korv.

266
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
Vad gott.

267
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
Ibland kallas det
Johnson-stuvning, efter LBJ.

268
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
När du blir president,
kan de uppkalla en soppa efter dig.

269
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
Dawson-chowder.

270
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
Det gillar jag.

271
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
Det är inte omöjligt, nu när du leder
Senatens underrättelsekommitté.

272
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
Politik.

273
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
Det var nog rätt
att börja jobba privat efter Langley.

274
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
Jag ville försöka ändra världen.

275
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
Jag vill fortfarande ändra världen.
Jag behöver mer pengar och makt.

276
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
Det är fint att träffa dig.

277
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
Vilken tur att du är här.

278
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
Varför då?

279
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
Jag kom till Seoul
för att prata med Michail Karpov.

280
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
Han arbetade väl en del med Caddis?

281
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
Det är ett par år sen,
men vi anlitade honom ett par gånger.

282
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
Alla i branschen arbetade med Karpov.

283
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
Det sägs att han visste allt om alla.

284
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
Det förvånar mig inte att han mördades.

285
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
Varför då? Vad har du hört?

286
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
-George...
-Förlåt.

287
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
Det lät som om du hade mer att säga.

288
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
Ska du inte fråga
varför vi skulle träffas?

289
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
Jag antar att det är hemligt.

290
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
Oss emellan,

291
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
han gav ryska FSB
vitala amerikanska underrättelser.

292
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
Jag vill veta vem som låg bakom.

293
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
Om jag hör nåt av värde,
låter jag dig veta.

294
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Det uppskattar jag.

295
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
-Som på den gamla goda tiden.
-Självklart.

296
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
Apropå det, hur är det med Oliver?

297
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
Din son har ju börjat jobba
för familjeföretaget.

298
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
Hälsa från mig.

299
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
För helvete, drogade du mig?

300
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
Jag ville inte skada dig.

301
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
Jag var tvungen att veta.

302
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
Ja, okej. Jag ringde henne.

303
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
Du kom på mig.

304
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
Ska jag känna mig skyldig för det?

305
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
Jag kan inte ta med dig
om du tänker överlämna mig till Caddis.

306
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Vad sa du till henne?

307
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
-Ingenting.
-Ingenting?

308
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
Jag ville bara prata med henne.

309
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
Du hittade mig.

310
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
Du saboterade Caddis för mig

311
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
och tog mig på det här jävla
pappa-dotter-äventyret.

312
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
-Det behövde du inte.
-Jo, det behövde jag.

313
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
Herre... Varför?

314
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
För att jag älskar dig.

315
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
Nej, du lämnade mig.

316
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
Du lät mig växa upp och tro
att du hade dödats av terrorister.

317
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
Det var enda sättet
att hålla dig i säkerhet.

318
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
Vänta.

319
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
Är det vad du
har intalat dig själv hela tiden?

320
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
Du.

321
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
Kom igen.

322
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
Släpp mig.

323
00:30:02,343 --> 00:30:05,846
Jag ledde ett team
på Jolo, i Filippinerna.

324
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
Vi hade anlitats för att ta fast
Hugo Maldonado och hans terroristcell.

325
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
Vi visste att de var farliga,

326
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
men vi underskattade dem.

327
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
Gå!

328
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
De hade ett nätverk
som sträckte sig över kontinenter,

329
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
och de visste att vi var på väg.

330
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
Du borde se det här.

331
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
De var kända för att vara skoningslösa.

332
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
De brände ner hus, dödade hela familjer.

333
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
Vad som helst för att nå sina mål.

334
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
De hade ditt fotografi, födelseattest...

335
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
Ditt skolschema.

336
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
Vi var deras mål.

337
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
Och innan jag kunde ta mig hem till dig,
blev vi överfallna.

338
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
Hela mitt team dödades.

339
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
Jag överlevde, men jag visste att de inte
skulle sluta förrän jag var död,

340
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
och jag visste att de skulle jaga
och döda dig för att komma åt mig.

341
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
Därför måste jag dö.

342
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
Så...

343
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
...du försvann för att rädda mig
från onda män i ett annat land.

344
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
Jag trodde att det jag gjorde var rätt,

345
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
det svåra.

346
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
Jag trodde att det var vad en far gör!

347
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
Det kan inte jämföras med
vad du fick gå igenom...

348
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
...men det knäckte mig.

349
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
Jag har saknat dig varje dag.

350
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
Och varje dag, frågade jag mig själv
om jag hade tagit rätt beslut.

351
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
Men att se dig här, framför mig,

352
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
levande...

353
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
Då vet jag att det var värt det.

354
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
Jag har läst allt som finns att veta
om den dagen du dog.

355
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
Maldonado blev bara starkare.

356
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
Var det därför du inte hämtade mig?

357
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
Hallå. Är nåt fel?

358
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
Jag tror att jag är förföljd.

359
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
Va?

360
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
Jag trodde att jag var paranoid,

361
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
men det var två män
med walkie-talkier och...

362
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
Jag tror att de tillhör Caddis.

363
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
Var är du?

364
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
Dongdaegu-stationen.

365
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
Kan du ta dig därifrån?

366
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
Jag... nej. Nej, då hittar de mig.

367
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
Okej, hör på.

368
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
Du måste ta dig till en säker plats.
Där du kan låsa in dig.

369
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
Jag är inte långt borta.
Jag är där om en kvart, okej?

370
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
Okej. Skynda dig.

371
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
Det där var en kvinna, eller hur?

372
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
Det var min fru.

373
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
Fann Caddis henne?

374
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
Ja.

375
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
Du verkar behöva min hjälp.

376
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
-Jag erbjuder mig inte.
-Nej.

377
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
Jag tog inte hit dig
för att du skulle utsättas för fara igen.

378
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
Vill du att jag bara sitter här,
medan du hämtar henne?

379
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
Jag vet att jag inte kan få dig
att vänta på mig.

380
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
Men jag säger inte farväl.

381
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
Snälla,

382
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
stanna här.

383
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Tänk om du dör igen?

384
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
Jag är inte så lätt att döda.

385
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Idiot.

386
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
Ja.

387
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
Det är jag. Vi har nåt.

388
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
Hon vet att vi är här.
Varför går vi inte bara in?

389
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
David är vårt mål, inte hans fru.

390
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
-Tror du att han kommer?
-Ja.

391
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
David ska alltid vara hjälten.

392
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
Hör på, jag vet
att han vet det om Karpov, men...

393
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
...är han fortfarande ett hot?

394
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
Det verkar bara som om
han försöker komma undan Caddis.

395
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
Ska vi låta honom göra det?

396
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
Jag undrar bara.

397
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
Den del av dig som känner så,

398
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
den del av dig som ser honom
som människa istället för mål,

399
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
du måste lägga händerna om dess hals

400
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
och inte släppa förrän den är död.

401
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
Förstår du?

402
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
Vid östra ingången. Inget här.

403
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
Det här är Lim, checkar in.

404
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
Hallå, fokusera på det här området.

405
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
Ryu, hör du? Ryu?

406
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
Vad fan händer?

407
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
Det är David. Han är här.

408
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
Har vi ett problem?

409
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
Lim, kom in!

410
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Juno, jag vet att du lyssnar.

411
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
Det var länge sen.

412
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
Gör nåt.

413
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
Minns du när Caddis var vi två i ett rum?

414
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
Visa vad du har.

415
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
Jag lovade dig
att det inte bara var en dröm, visst?

416
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
Jag sa att vi skulle bli stora
med folk över hela världen.

417
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
Jag sa att det skulle bli vårt arv.

418
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
Är det här alla kameror
vi har tillgång till?

419
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Varför har vi inte hittat honom?

420
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
Jag hade rätt, eller hur?

421
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
Sayavong ser honom.

422
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
Döda honom då.

423
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
Och nu är du här och jagar mig i Korea.

424
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
Ge mig de där.

425
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
Så jag tänker lova dig nåt annat.

426
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
Om du skadar min familj, ska jag förgöra
allt som betyder nåt för dig.

427
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
Du kommer inte ha nåt kvar.

428
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
Hej, David.

429
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
Trevligt att höra din röst.

430
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
Medan du lekte död,
byggde jag ett imperium.

431
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
Du kan inte komma åt mig.

432
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
Vi får se.

433
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
Fortsätt gå.

434
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
-Du skulle stanna på baren.
-Jag ville träffa din fru.

435
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
Där är han!

436
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
Det är Rebecca.

437
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
Hon hjälper honom.

438
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
Tror du att hon är där?

439
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
Ja. Tåget går om fyra minuter.

440
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
Om du tar hand om dem, träffar jag henne?

441
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
Nej. Eftersom du är här, stanna.
Vi lurar bort dem.

442
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
Ta dig till tåget så fort du kan.
Vi träffas där.

443
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
Stick! Nu!

444
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
Fan! Kom här.

445
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
Okej.

446
00:44:52,732 --> 00:44:53,691
Okej.

447
00:44:54,025 --> 00:44:56,069
Okej, sitt.

448
00:44:57,987 --> 00:44:59,572
-Okej.
-Du.

449
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
Herregud.

450
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
-Jag måste säga nåt.
-Det kan vänta.

451
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
-Nej.
-Kan du bara hålla käften?

452
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
Det är okej.

453
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
Vad har hänt?

454
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
Pappa?

455
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
Pappa, du är skadad.

456
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
Har du en dotter?

457
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
Undertexter: Kerstin Teglof

458
00:46:34,667 --> 00:46:36,669
Kreativ ledare
Ulrika Lindfors-Davis
ta.

