1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
Kelebek'in önceki bölümünde...

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
Temiz. Hedef yerini aldı.

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Kahretsin!

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
O benim kızım.

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
Ya kurtarılması mümkün değilse?

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
Henüz onunla iletişim kuramadık.

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
O en değerli ajanımız.

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
Onu buldun mu?

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
Henüz değil ama yerini biliyorum.

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
Sabaha kadar hallederim.

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
Hayır!

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
O olduğunu biliyor muydun?

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
Yaşıyor mu?

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
Rebecca.

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
Baba.

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
Çok tuhaf.

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
Demek konuşuyoruz. Bu da bir şeydir.

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
Bir saat öncesine kadar

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
babamın hayatta olması için
her şeyi verirdim.

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
Şimdi burada
abur cubur alışverişi yapıyoruz.

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
Kaçsam mı acaba?

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Gitmek mi istiyorsun?

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
Nereye gittiğimizi söyleyecek misin?

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
-Busan'a.
-Neden?

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
Birkaç şey almamız gerek.

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
-Sonra?
-Sonra bu ülkeden gideceğiz.

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
Virginia'ya mı?

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
Ölü taklidi yaparken
gümrükten geçemezsin tabii.

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
Nereye gidiyoruz peki?

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
Vietnam'a.

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
Ne?

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
Orada ev kiraladım.

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
Çok güzel bir ülke. Suçlu iadesi de yok.

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
Tamam. Vietnam'da mutlu mesut
yaşayacak mıyız yani?

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
Hayatımı seviyordum.

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
Param vardı, özgürdüm.
Juno beni koruyup kolluyordu.

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
Beni büyütmekten sıyrılmak için

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
ölmüş gibi yapan adam için
her şeyi mahvettim.

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
Öyle olmadı.

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
Juno'yu arayayım.

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
Yani, ben niye kaçıyorum ki?
Ölmesini istediği kişi sensin.

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
Onun ajanını öldürdün.

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
Atwood'u mu?
Atwood bulunmaz Hint kumaşı değil.

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
Ona kazık attın.
Juno'yu bilirsin. Bunu unutmaz.

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
Olabilir.

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
Ama benim yaptığımdan emin miyiz?

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Buna bayılırdın.

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
Evet, tadı aynı hatırladığım gibi.

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
Parasını ödesen iyi olur.

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
-Dur!
-Sakin ol. Çiş yapacağım.

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
Tamam.

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
Alo.

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
Onu öldürtmeye mi çalıştın?

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Rebecca.

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
Juno, bana yalan söyleme.
Atwood'a yolladığın mesajı gördüm.

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
Numarayı takip edelim.

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
Neredesin? Onunla mısın?

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
O tehlikeli biri.
Ne planlıyor, bilmiyorum.

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
Atwood'u öldürdü.

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
Yerinizi söyle, ekip yollayayım.

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
Beni affedecek misin?

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
Tabii.

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
Kapım sana her zaman açık.

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
Bunu duymak çok güzel.

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
Gerçek olmasa da.

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
Gerçek, Rebecca.

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
Senin yerin burası.

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
Babam ne olacak?

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
Siktir!

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
Ne oldu?

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
Şey sandım...

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
Çekip gittiğimi mi?

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
Kötü bir his, değil mi?

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
Onu aradın mı?

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
Seni burada zorla tutamam.

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
Juno'yla şansını denemek istiyorsan da
sana engel olamam.

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
Ama bilmem gerek.

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
Onu aramadım, tamam mı? İnan bana.

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
Yaşlanmışsın.

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
Asıl sen yaşlanmışsın.

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
O ne?

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
Bilmiyorum.

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
-Belki kaza olmuştur.
-Belki.

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
-Kahretsin.
-Ne?

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Çevirme var.

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
-Ne yapıyorsun?
-Ne yapıyora benziyorum?

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Kimseyi vurmayacaksın.

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
Kim demiş?

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
Bak, sakin olmamız gerek.
Rutin bir çevirmeyse

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
kimse zarar görmeden kurtulabiliriz.

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
Ya değilse?

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
Merhaba.

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
Ehliyet lütfen.

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
Tamam.

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
Buyurun.

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
Nereden geliyorsunuz?

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
Seul'den.

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
Neden durdurulduk?

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
Memur bey.

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
Bir şey buldum.

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
Göster.

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
Gumi'deki çevirmemizden.
Bölge polisi eşleşme bildirdi.

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
Arabadan iner misiniz lütfen?

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
Tatildeyiz.

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
Hemen inin.

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Gerçekten gerek var mı?

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
İnin.

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
Bıraksanız da gitsem? Yanımda kızım var.

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
Tekrar söylemeyeceğim.

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
Hemen inin!

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
Polis onlara silah çekti. İşleri bitti.

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
David Jung'u tanımıyorsun.

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
Bir...

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
İki...

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Tamam! Tamam.

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
-Elleriniz görebileceğim bir yerde olsun!
-Tamam.

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
İniyorum.

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
Hanımefendi,

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
inin.

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
Bu size son uyarım.

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
Arabadan hemen inin!

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
Gel kendin indir.

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
Rebecca...

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
Yapma!

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
Silahı bırak!

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
-Önden git.
-Tamam.

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
Bin!

128
00:12:44,347 --> 00:12:46,308
KELEBEK

129
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
Sağ olması inanılmaz.

130
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Onca yıl sonra ortaya çıktı.

131
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
Onu hatırlıyor musun?

132
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
Cenazesini hatırlıyorum.

133
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
Çocukken bana iyi davranırdı.

134
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
Samimiydiniz, değil mi?

135
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
Birlikte şirket kurunca
mecburen öyle oluyor.

136
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
Evet.

137
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
Onları buldunuz mu?

138
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
Daha değil.
Ama demin Kore Millî Polisi'nden

139
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
Komiser General Hwang'la
telefonda konuştum.

140
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
Bütün çevirmeler devam ediyormuş.

141
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
Hedefin son görüldüğü yerin
100 kilometrelik çevresindeki

142
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
-polis sayısını da artıracak.
-Sağ ol.

143
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
Tamam. David'in adresini buldum.

144
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
Soju fabrikasına
bir saat mesafedeki bir ev.

145
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
İkisinin de sahibi
Eunju Kim adında bir kadın.

146
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
Kadın 43 yaşında.

147
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
Babası seçkin bir iş adamı.
Seul'de nakliye şirketi var.

148
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
Kadın yedi yıl önce
Dae Ho Jung adında bir adamla evlenmiş.

149
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
Yani David'le.

150
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
Tekrar evlenmiş.

151
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
David'i ne yapacağız?

152
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
Karpov'u öldürdüğümüzü biliyor.
İcabına bakmalıyız.

153
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Tamam. Ben...

154
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
İlgileniyorum.

155
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
Anne?

156
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
Sence Jae-Hun'u biliyor mudur?

157
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
Ölü bir Koreliden
çok daha büyük dertlerimiz var.

158
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
Tamam.

159
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
Ev güvenlik şirketinden biri.

160
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
Merhaba. Kamerayı tamir etmeye geldim.

161
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
Tabii, buyurun.

162
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
Teşekkürler.

163
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
Seni birazdan arayacağım.

164
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
Hurma yer misiniz?

165
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Anlamadım?

166
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
Tarladan bir kasa geldi de.

167
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
Almayayım, teşekkürler.

168
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
Chungdo hurması.

169
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Madem ısrar ediyorsunuz.

170
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
-Oturun.
-Teşekkürler.

171
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
Köpeğiniz pek şirinmiş.

172
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
İsterseniz sizin olsun.

173
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
Tam bir baş belası.

174
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
Hiç köpek bakmadım.

175
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
Sizden çok iyi anne olurdu.

176
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
Ne dediniz?

177
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
Niye çocuğunuz yok?

178
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
Biraz fazla özel bir soru olmadı mı?

179
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
Köpek yerine çocuk yetiştirseniz
daha iyi olmaz mıydı?

180
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
Uzunca bir süre denedik.

181
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
Belki böylesi daha iyidir.

182
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
Eşiniz yüzünden

183
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
bugün zaten hepiniz ölecektiniz.

184
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
Ne yapıyorsunuz?

185
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
Eşiniz Bay Chulsu Lim...

186
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Tehlikeli insanlardan para aldı.

187
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Lütfen evimden çıkın!

188
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
Evet?

189
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Alo, Arirang Güvenlik Çözümleri mi?

190
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
Müşterimiz misiniz?

191
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
Henüz birlikte çalışmadık

192
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
ama itibarınız mükemmel Bay Lee.

193
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
Lütfen bana Gun deyin.

194
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
Siz kimsiniz?

195
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
Adım Juno Lund.
Caddis Grubu'nun kurucularındanım.

196
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
Sizi tanıyorum.

197
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
Size bir iş teklifim olacak.

198
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Hedef kim?

199
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
Eski ortağım David Jung.

200
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
Öldüğünü sanıyordum.

201
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
Ben de öyle.

202
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
Kolay olmayacak.

203
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
Zorlukları severim.

204
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
Busan'da değiliz.

205
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
Doğru, Daegu'dayız.

206
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
Hani Busan'a gidiyorduk?

207
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
Sonra da suçlu iadesiz, güzel Vietnam'a.

208
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
Plan değişti.

209
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Tanrım.

210
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
Nereye gidiyoruz?

211
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
Saklanıp bir sonraki hamlemizi
belirleyebileceğimiz bir yere.

212
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
-Burası.
-Kapalı gibi.

213
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
Sahibi müşterim. İyi adamdır.

214
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
Fazla iyi ve saf biri.

215
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
Kore'ye birlikte gelişimizi
hatırlıyor musun?

216
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
Kaç yaşındaydın? Dokuz.

217
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
Evet. Annem öldükten hemen sonra.

218
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
Seni buraya tekrar getirmek istiyordum.
Sana göstereceğim çok şey vardı.

219
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
Harika bir tur rehberisin.

220
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Sağ ol.

221
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
İçki içiyor musun?

222
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
Dalga geçiyorsun herhâlde.

223
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
Minik kızım büyümüş.

224
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
Kadeh kaldırmamız uygun olur bence.

225
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
Şerefe.

226
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
Şerefe.

227
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
Bunu sen mi üretiyorsun?

228
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
Makgeolli ve soju.

229
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
Üretip distribütör buluyorum,
hesaplarla ilgileniyorum.

230
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
Tam zamanlı işim bu.

231
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
Kore'ye hipster olmak için mi taşındın?

232
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
Hipster mı?

233
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
Evet. El yapımı makgeolli.
Bu soju da filtresiz, değil mi?

234
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
Kore'nin en eski içkisi.

235
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
Soju'dan asırlar önce üretiliyordu.

236
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
Bak, hipster'sın işte.

237
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
Küçükken bana söylediğin şarkıyı
hatırlıyor musun?

238
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
Evde yalnız bırakılan
bir bebekle ilgiliydi.

239
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Şöyle bir şey...

240
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
Bu içki de amma sertmiş.

241
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
Bir terslik var.

242
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
Dur, tuttum seni.

243
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
Bir ters...

244
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
Uzan.

245
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Hadi.

246
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
TELEFON KAYDI
JUNO

247
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
Gel.

248
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
Senatör Dawson sizi soruyor.

249
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
Yurt dışında olduğumu söyle.
Döner dönmez sizi arayacak, de.

250
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
Pardon, kendisi burada demek istedim.
Şu an aşağıda.

251
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
George Dawson.

252
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
Juno Lund.

253
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Ne hoş bir sürpriz.

254
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
Seul'de ofis açacağını duymuştum

255
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
ama burası çok şaşaalı.

256
00:24:50,615 --> 00:24:53,034
Özel sektörün avantajlarından biri.

257
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
-Ne zaman döndün?
-Dün gece.

258
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
Dünyanın bu kısmında
kök salmak için güzel bir yer.

259
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
Langley'deki meraklı komşulardan uzakta.

260
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
Seni gezdireyim mi?
Toplantı odasında konuşuruz.

261
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
Hayır, ne zamandır görüşmedik.
Seni yemeğe çıkarayım.

262
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
Hadi.

263
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
Hiç bundan yemiş miydin?

264
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
Budaejjigae. Askeriyede yapılan yahni.

265
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
Savaştan sonra,
Kore yoksulluktan kırılırken ortaya çıktı.

266
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
Artan Amerikan mallarını,
fasulyeyi ve sosisleri haşlıyorlardı.

267
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
Enfes.

268
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
Bazen Johnson yahnisi deniyor.
LBJ'e ithafen.

269
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
Başkan olunca
belki bir çorbaya da senin adını verirler.

270
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
Dawson çorbası.

271
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
Hoşuma gitti.

272
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
Senato İstihbarat Heyeti'nden sonra
çok da uzak ihtimal değil.

273
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
Siyaset.

274
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
Belki Langley'den sonra
özel sektöre geçmekle iyi ettin.

275
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
Bense dünyayı değiştirmek istedim.

276
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
Ben hâlâ istiyorum
ama bunun için para ve güç lazım.

277
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
Seni görmek güzel Juno.

278
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
Burada olman talihli bir durum.

279
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
Neden?

280
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
Seul'e rahmetli Mikhail Karpov'la
konuşmaya gelmiştim.

281
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
Caddis'le iş yapmıştı, değil mi?

282
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
Evet, birlikte çalıştık
ama üstünden birkaç yıl geçti.

283
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
Sektörde Karpov'la çalışmayan yok.

284
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
Herkesin sırlarını biliyormuş.

285
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
Öldürülmesine şaşırmadım.

286
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
Neden? Ne duydun ki?

287
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
-George...
-Pardon.

288
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
Lafın bitmemiş gibiydi.

289
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
Niye görüşecektiniz diye sormayacak mısın?

290
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
Eminim gizlidir.

291
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
Aramızda kalsın

292
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
ama hayati ABD istihbaratını
Rusya'ya aktarıyordu.

293
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
Kimin emriyle, bilmek istiyorum.

294
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
Paylaşmaya değer bir şey duyarsam
haber veririm.

295
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Makbule geçer.

296
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
-Eski günlerdeki gibi olacak.
-Tabii.

297
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
Konu açılmışken, Oliver nasıl?

298
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
Oğlun aile şirketine katıldı.
Onunla gurur duyuyorsundur.

299
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
Ona selam söyle.

300
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
Bana ilaç mı verdin?

301
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
Amacım sana zarar vermek değildi.

302
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
Ama bilmem gerekiyordu.

303
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
Tamam, Juno'yu aradım.

304
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
Beni yakaladın.

305
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
Suçlu hissetmemi mi bekliyorsun?

306
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
Beni Caddis'e vereceksen
seni yanımda götüremem.

307
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Ona ne anlattın?

308
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
-Hiçbir şey.
-Öyle mi?

309
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
Sadece konuşmak istedim.

310
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
Beni sen buldun.

311
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
Caddis'le aramı bozdun

312
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
ve beni bu çarpık
baba-kız macerasına sürükledin.

313
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
-Buna mecbur değildin.
-Mecburdum tabii.

314
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
Tanrım... Neden?

315
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
Çünkü seni seviyorum.

316
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
Hayır, beni terk ettin.

317
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
Çocukluğum boyunca
teröristlerin seni öldürdüğünü düşündüm.

318
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
Seni başka türlü koruyamazdım.

319
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
Dur.

320
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
Bunca zamandır
kendine bunu mu söylüyorsun?

321
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
Hey.

322
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
Hadi.

323
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
Bırak.

324
00:30:02,218 --> 00:30:05,888
Filipinler'deki Jolo Adası'nda
bir ekibe liderlik ediyordum.

325
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
Hugo Maldonado ve terörist hücresini
yakalamak için para almıştık.

326
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
Tehlikeli olduklarını bilsek de

327
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
onları hafife aldık.

328
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
Hadi!

329
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
Kıtalar arası bir şebekeleri vardı.

330
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
Geleceğimizi biliyorlardı.

331
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
Bunu görmen lazım.

332
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
Bu adamlar acımasızlıklarıyla meşhurdu.

333
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
Hedeflerine ulaşmak için
yapmayacakları şey yoktu.

334
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
Evleri yakar, aileleri öldürürlerdi.

335
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
Fotoğrafın, doğum belgen ellerindeydi.

336
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
Ders programın.

337
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
Hedefleri bizdik.

338
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
Eve varıp sana ulaşamadan
pusuya düşürüldük.

339
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
Bütün ekibim öldürüldü.

340
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
Ben sağ kaldım ama ben de ölene kadar
durmayacaklarını biliyordum.

341
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
Bana ulaşmak için
seni bulup öldüreceklerdi!

342
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
O yüzden ölmem gerekti.

343
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
Yani...

344
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
Beni başka bir ülkedeki
kötü bir adamdan kurtarmak için yok oldun.

345
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
En doğrusunu yaptığımı sanıyordum.

346
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
Zor yolu seçtiğimi.

347
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
Babalar öyle yapar sanıyordum.

348
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
Bak, sana yaşattıklarımla
kıyaslanamaz, biliyorum

349
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
ama ben de mahvoldum.

350
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
Seni çok özlüyordum.

351
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
Sürekli kendime
yanlış karar mı verdim diye soruyordum.

352
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
Ama seni böyle karşımda görmek...

353
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
Seni sağ görmek

354
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
her şeye değer.

355
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
Öldüğün günle ilgili
okumadığım şey kalmadı.

356
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
Maldonado daha da güçlendi.

357
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
O yüzden mi bana geri dönmedin?

358
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
Alo. Bir şey mi oldu?

359
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
Galiba takip ediliyorum.

360
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
Ne?

361
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
Paranoya yaptığımı sandım

362
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
ama telsizli iki adam vardı...

363
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
Sanırım Caddis'tenler.

364
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
Neredesin?

365
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
Dongdaegu istasyonunda.

366
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
Oradan çıkabilir misin?

367
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
Ben... Hayır, beni bulurlar.

368
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
Tamam, ben dinle.

369
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
Güvenli bir yere git.
Kapısını kilitleyebileceğin bir yere.

370
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
Uzakta değilim.
15 dakikaya oradayım, tamam mı?

371
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
Tamam. Çabuk gel.

372
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
Arayan bir kadındı, değil mi?

373
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
Eşimdi.

374
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
Caddis onu bulmuş mu?

375
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
Evet.

376
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
Yardımıma ihtiyacın var gibi.

377
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
-Teklif etmiyorum gerçi.
-Hayır.

378
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
Seni buraya
tekrar tehlikeye atmak için getirmedim.

379
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
Seni yalnız yollayıp
elim kolum bağlı oturayım mı?

380
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
Seni beni beklemeye zorlayamam, biliyorum.

381
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
Ama veda etmeyeceğim.

382
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
Lütfen

383
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
bir yere gitme.

384
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Ya yine ölürsen?

385
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
Beni öldürmek o kadar kolay değil.

386
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Aptal.

387
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
Evet.

388
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
Benim. Bir şey bulduk.

389
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
Geldiğimizi biliyor.
Niye harekete geçmiyoruz?

390
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
Hedefimiz David. Eşi değil.

391
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
-Sence gerçekten gelecek mi?
-Evet.

392
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
David kahraman olmaya bayılır.

393
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
Bak, Karpov'u biliyor olabilir ama...

394
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
Gerçekten hâlâ tehlikeli mi?

395
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
Tek istediği
Caddis'ten kurtulmaya çalışmak gibi de.

396
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
Onu rahat mı bırakalım?

397
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
Sordum sadece.

398
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
Öyle hisseden yanın,

399
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
onu hedef değil de
insan olarak gören yanın...

400
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
Ellerini onun gırtlağına dolamalı

401
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
ve onu ölene kadar boğazlamalısın.

402
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
Anladın mı?

403
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
Doğu girişindeyiz. Burası temiz.

404
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
Ben Lim. Konumdayım.

405
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
Bu bölgeye odaklan.

406
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
Ryu, duyuyor musun? Ryu?

407
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
Ne oluyor be?

408
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
David geldi. İstasyonda.

409
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
Bir sorun mu var?

410
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
Lim, konuş!

411
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
Juno, dinlediğini biliyorum.

412
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
Epeydir görüşmedik.

413
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
Bir şey yap.

414
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
Eskiden Caddis sadece ikimizdik,
hatırlar mısın?

415
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
Görüntülere bakalım.

416
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
Boş bir hayal değil demiştim, değil mi?

417
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
Büyüyeceğiz, dünyanın her yerinde
çalışanlarımız olacak demiştim.

418
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
Bu bizim mirasımız olacak demiştim.

419
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
Sadece bu kameralara mı erişimimiz var?

420
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
Onu neden bulamıyoruz?

421
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
Haklıymışım, değil mi?

422
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
Sayavong hedefi görüyor.

423
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
İndirin onu.

424
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
Şimdi Kore'de peşime düştün.

425
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
Ver şunu.

426
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
Ben de sana yeni bir söz vereceğim.

427
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
Aileme zarar verirsen
değer verdiğin her şeyi yok ederim.

428
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
Elinde hiçbir şey kalmaz.

429
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
Selam David.

430
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
Sesini duymak güzel.

431
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
Sen ölü taklidi yaparken
ben bir imparatorluk kurdum.

432
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
Bana zarar veremezsin.

433
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
Göreceğiz.

434
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
Durma, yürü.

435
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
-Barda kal demiştim.
-Eşinle tanışmak istedim.

436
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
Orada!

437
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
Rebecca yanında.

438
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
Ona yardım ediyor.

439
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
Sence orada mı?

440
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
Evet. Tren de dört dakikaya kalkıyor.

441
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
Sen onların icabına bak,
ben gidip eşini alayım.

442
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
Hayır. Madem geldin, yanımda kal.
Onları uzaklaştıralım.

443
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
Hemen trene git. Orada buluşuruz.

444
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
Çabuk!

445
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
Kahretsin! Gel.

446
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
Tamam.

447
00:44:52,649 --> 00:44:53,942
Tamam.

448
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
Tamam, otur.

449
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
-Tamam.
-Bak.

450
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
Tanrım.

451
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
-Sana bir şey söyleyeceğim.
-Sonra.

452
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
-Sonra olmaz.
-Çeneni kapatır mısın?

453
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
Sorun yok.

454
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
Ne oldu?

455
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
Baba.

456
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
Baba, yaralanmışsın.

457
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
Kızın mı var?

458
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz

459
00:46:34,667 --> 00:46:36,669
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta
n?

