1
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
《蝴諜效應》前情提要

2
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
安全，目標已就位

3
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
該死！

4
00:00:20,855 --> 00:00:22,148
她是我女兒

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
如果她沒救了呢？

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
我們還無法聯絡上她

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,573
她是這組織最寶貴的資產

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,782
你找到他了嗎？

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
還沒，但我知道他在哪裡

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
我早上前會搞定

11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
不行！

12
00:00:42,460 --> 00:00:43,753
你知道是他嗎？

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
他還活著？

14
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
蕾貝卡

15
00:00:51,177 --> 00:00:52,178
爸？

16
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
這樣好奇怪

17
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
你肯跟我說話了，這算進展

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
一直到一個小時前

19
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
為了知道我爸還活著
我願意付出一切

20
00:02:03,165 --> 00:02:07,169
現在我們一起在買零食

21
00:02:08,504 --> 00:02:10,256
我卻在想要不要跑走

22
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
你想離開嗎？

23
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
你要說我們要去哪嗎？

24
00:02:19,390 --> 00:02:21,183
-釜山
-為什麼？

25
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
我們得去拿幾樣東西

26
00:02:24,979 --> 00:02:27,231
-然後呢？
-然後我們就離開這國家

27
00:02:27,314 --> 00:02:28,607
要回去維吉尼亞州？

28
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
最好是，你這死亡人口
不可能過得了海關

29
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
那要去哪裡？

30
00:02:42,788 --> 00:02:43,914
越南

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
什麼？

32
00:02:45,416 --> 00:02:47,209
我在那裡租了間屋子

33
00:02:47,293 --> 00:02:50,254
那國家很漂亮，而且他們不會引渡人

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,758
好，然後我們就在越南
過著幸福美滿的生活？

35
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
其實我很喜歡我的人生

36
00:02:59,722 --> 00:03:03,058
我有錢和自由，茱諾也一直很照顧我

37
00:03:03,142 --> 00:03:06,020
而我卻為了這個男人毀掉這一切

38
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
他當初可是偽造自己死亡
來逃避養育我的責任

39
00:03:10,065 --> 00:03:11,567
不是那麼回事

40
00:03:15,529 --> 00:03:16,989
我應該打給茱諾

41
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
我幹嘛逃跑？她追殺的人是你

42
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
你殺了她的特務

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
艾德伍？像他那樣的人多的是

44
00:03:28,751 --> 00:03:31,670
你背叛她了，你懂茱諾
她會記恨一輩子

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
也許吧

46
00:03:34,006 --> 00:03:37,593
但...人一定是我殺的嗎？

47
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
你以前很愛吃這個

48
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
對，味道跟我記憶中一模一樣

49
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
你應該拿去結帳

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,582
-嘿！
-放輕鬆，我只是要去上小號

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
好的

52
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
喂

53
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
你叫人殺掉他？

54
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
蕾貝卡

55
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
茱諾，別騙我
我看到你傳給艾德伍的訊息了

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,407
去追蹤那號碼

57
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
你在哪裡？他在你旁邊嗎？

58
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
他很危險，我不知道他有什麼計畫

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
他殺了艾德伍

60
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
告訴我你在哪，我派一支小隊過去

61
00:05:09,643 --> 00:05:10,978
你會讓我回去？

62
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
當然

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
這裡永遠有你的容身之處

64
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
很高興聽你這麼說

65
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
即使那不是事實

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
是真的，蕾貝卡

67
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
這裡是你的歸宿

68
00:05:37,504 --> 00:05:38,756
我爸呢？

69
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
媽的！

70
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
怎麼了？

71
00:06:24,218 --> 00:06:25,469
我以為你...

72
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
消失了？

73
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
感覺不好受吧？

74
00:06:58,252 --> 00:06:59,545
你有沒有打給她？

75
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
我不能強迫你留下來

76
00:07:10,889 --> 00:07:14,685
你想去茱諾那邊碰碰運氣
我也擋不了你

77
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
但我一定要知道

78
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
我沒打給她，好嗎？我保證

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
你變老了

80
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
你才變老了

81
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
那是什麼？

82
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
不知道

83
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
-也許有車禍
-或許吧

84
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
-該死
-怎麼了？

85
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
那是警察臨檢站

86
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
-你在幹嘛？
-我看起來像在幹嘛？

87
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
不准你對人開槍

88
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
誰說的？

89
00:08:47,027 --> 00:08:50,864
聽著，我們只要保持冷靜就好
如果這是例行臨檢

90
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
我們就能混過去，不會有人受傷

91
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
如果不是呢？

92
00:09:02,209 --> 00:09:03,126
你好

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
請出示駕照

94
00:09:05,087 --> 00:09:06,046
好

95
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
在這裡

96
00:09:18,433 --> 00:09:20,060
你從哪裡來？

97
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
首爾

98
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
這是怎麼回事？

99
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
嘿，警官

100
00:09:32,948 --> 00:09:33,991
有發現了

101
00:09:35,617 --> 00:09:36,535
給我看

102
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
在龜尾市的臨檢站回報的
有當地警方發現符合條件的人

103
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
請你下車

104
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
我們只是來度假的

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,836
馬上下車

106
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
真的有這個必要嗎？

107
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
下車

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
這次不能放過我嗎？我跟女兒出來

109
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
我不會再問一次

110
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
馬上下車！

111
00:10:02,019 --> 00:10:04,646
他們被警察用槍指著，他們完蛋了

112
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
你不懂大衛鄭

113
00:10:07,149 --> 00:10:07,983
一...

114
00:10:10,819 --> 00:10:11,737
二...

115
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
好！

116
00:10:16,908 --> 00:10:19,828
-雙手放在我看得見的地方
-好的

117
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
我要下車了

118
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
小姐

119
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
下車

120
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
這是最後一次警告

121
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
馬上下車！

122
00:10:36,762 --> 00:10:37,804
有種逼我

123
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
蕾貝卡...

124
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
不要！

125
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
把槍放下！

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,293
-你帶頭
-好

127
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
上車！

128
00:12:44,347 --> 00:12:46,308
蝴諜效應

129
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
不敢相信他還活著

130
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
過了這麼多年，他突然又現身

131
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
你記得他嗎？

132
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
我記得他的葬禮

133
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
我小時候他對我很好

134
00:13:17,088 --> 00:13:18,882
你們感情不是很好嗎？

135
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
跟別人一起開公司時沒其他選擇

136
00:13:23,011 --> 00:13:23,929
好

137
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
找到他們了嗎？

138
00:13:26,306 --> 00:13:28,767
還沒，但我剛剛

139
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
跟韓國警察廳的黃廳長通完電話

140
00:13:31,895 --> 00:13:34,898
他向我保證所有臨檢站都在找人

141
00:13:34,981 --> 00:13:38,610
他也加派警力
去徹查目標最後現身地點

142
00:13:38,693 --> 00:13:41,071
-方圓一百公里內的地方
-謝謝

143
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
我找到大衛的一個地址

144
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
是一棟離燒酒釀酒廠
一小時車程的房子

145
00:13:50,372 --> 00:13:53,416
兩個地方都登記在金銀珠的名下

146
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
她43歲

147
00:13:56,086 --> 00:14:00,715
她父親是著名商人
他在首爾有一間運輸公司

148
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
七年前她嫁給了
一個叫鄭德豪的男人

149
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
那是大衛

150
00:14:08,473 --> 00:14:09,766
他再婚了

151
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
我們要怎麼處理他？

152
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
他知道卡爾波夫是我們殺的
必須把他除掉

153
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
好，我...

154
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
我去處理

155
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
嘿，媽？

156
00:14:35,250 --> 00:14:37,377
你覺得他知道宰勳的事嗎？

157
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
我們有比一個死掉的韓國人
更需要擔心的事

158
00:14:45,135 --> 00:14:46,052
好

159
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
是居家保全公司的人

160
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
你好，我是來修監視器的

161
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
好，請進

162
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
謝謝

163
00:15:08,617 --> 00:15:11,328
我晚點再打給你

164
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
要吃點柿子嗎？

165
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
不好意思？

166
00:15:19,836 --> 00:15:22,672
我收到一箱鄉下寄來的

167
00:15:22,756 --> 00:15:25,425
不用了，謝謝

168
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
這可是清道郡的柿子

169
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
好吧...謝謝招待

170
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
-請坐
-謝謝

171
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
那隻狗好可愛

172
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
你要的話可以送你

173
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
牠很愛惹麻煩

174
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
我從沒養過狗

175
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
你一定會是個好媽媽

176
00:16:04,464 --> 00:16:05,507
你說什麼？

177
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
你們怎麼沒生小孩？

178
00:16:13,139 --> 00:16:16,267
那...是我的隱私吧？

179
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
養小孩不是比養狗好嗎？

180
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
我們試過...試了很久

181
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
也許這樣最好

182
00:16:33,535 --> 00:16:35,578
反正因為你先生...

183
00:16:38,707 --> 00:16:41,292
你們今天都會死

184
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
你要幹嘛？

185
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
你丈夫林哲洙先生...

186
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
他偷走了幾個危險人物的錢

187
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
請你離開我家！

188
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
喂？

189
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
是阿里郎解決方案公司嗎？

190
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
請問我們之前合作過嗎？

191
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
我們以前沒合作過

192
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
但你名聲顯赫，李先生

193
00:18:07,212 --> 00:18:09,422
請叫我“槍”就好

194
00:18:10,924 --> 00:18:12,175
怎麼稱呼？

195
00:18:13,718 --> 00:18:17,722
我叫茱諾朗德
我是卡迪斯的共同創辦人

196
00:18:18,348 --> 00:18:19,808
我認識你

197
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
如果你有興趣，我有工作給你

198
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
目標是誰？

199
00:18:25,563 --> 00:18:27,649
我的舊合夥人，大衛鄭

200
00:18:29,442 --> 00:18:30,944
我以為他死了

201
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
我也是

202
00:18:35,114 --> 00:18:36,366
難度不低

203
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
我喜歡挑戰

204
00:18:43,665 --> 00:18:45,041
這裡不是釜山

205
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
對，這裡是大邱

206
00:18:46,459 --> 00:18:47,836
我以為要去釜山

207
00:18:47,919 --> 00:18:50,463
然後就去漂亮又不會引渡人的越南

208
00:18:50,547 --> 00:18:51,923
計畫有變

209
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
天啊

210
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
我們要去哪裡？

211
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
我知道有個地方可以躲一下
讓我們思考下一步

212
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
-就是這裡
-這裡看起來沒營業

213
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
老闆是我的客戶，他人很好

214
00:19:14,237 --> 00:19:15,738
但對這世界來說太天真了

215
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
記得我們曾一起來韓國嗎？

216
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
你當時幾歲？九歲

217
00:19:30,920 --> 00:19:33,298
對，媽剛過世不久

218
00:19:36,926 --> 00:19:40,889
我一直想帶你回來
有好多東西想帶你去看

219
00:19:41,806 --> 00:19:43,641
你是個很棒的導遊

220
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
很好

221
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
你喝酒嗎？

222
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
你在開玩笑吧？

223
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
我的小女兒長這麼大了

224
00:19:59,282 --> 00:20:02,410
正常來說是要先敬酒

225
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
乾杯

226
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
乾杯

227
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
這真的是你釀的？

228
00:20:18,468 --> 00:20:20,386
馬格利加燒酒

229
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
我負責釀酒、找經銷和管帳

230
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
這是我的全職工作

231
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
你真的搬來韓國當嬉皮嗎？

232
00:20:30,355 --> 00:20:31,397
嬉皮？

233
00:20:31,856 --> 00:20:37,070
對，搞他媽的精釀馬格利
不就是未過濾的燒酒嗎？

234
00:20:37,153 --> 00:20:39,489
這是韓國最古老的酒

235
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
燒酒問世的幾百年前
他們就在釀這種酒了

236
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
看吧？根本嬉皮

237
00:20:55,213 --> 00:20:58,800
你記得我小時候
你常唱給我聽的歌嗎？

238
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
歌詞好像在講一個小嬰兒被留在家裡

239
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
這樣唱...

240
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
這玩意到底有多烈？

241
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
不太對勁

242
00:22:34,937 --> 00:22:37,148
我抓住你了

243
00:22:40,651 --> 00:22:41,736
那裡面...

244
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
躺下就好

245
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
來吧

246
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
（通話紀錄-茱諾）

247
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
請進

248
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
道森參議員找您

249
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
跟他說...我不在國內
我一回國就打給他

250
00:24:27,258 --> 00:24:31,220
抱歉，我是說他人就在樓下

251
00:24:37,894 --> 00:24:39,312
喬治道森

252
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
茱諾朗德

253
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
真是稀客

254
00:24:45,318 --> 00:24:47,737
我聽說你在首爾成立了分公司

255
00:24:47,820 --> 00:24:50,156
但這裡的規模看起來不小嘛

256
00:24:50,656 --> 00:24:53,034
這只是企業的另一個好處

257
00:24:53,117 --> 00:24:55,077
-你什麼時候回來的？
-昨晚

258
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
在世界的這個角落
有這樣的根據地還不賴

259
00:24:59,207 --> 00:25:01,584
遠離你在蘭利愛管閒事的鄰居

260
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
要參觀一下嗎？我們可以去會議室談

261
00:25:05,087 --> 00:25:08,299
不了，跟你好久沒見了，我帶你出去

262
00:25:10,009 --> 00:25:10,927
來吧

263
00:25:16,307 --> 00:25:18,392
這個你吃過嗎？

264
00:25:18,476 --> 00:25:21,646
部隊鍋，軍隊吃的燉菜

265
00:25:21,729 --> 00:25:25,149
韓國戰後民不聊生時發明的菜色

266
00:25:25,233 --> 00:25:29,654
裡面加了美軍多餘的物資
烤豆子和熱狗

267
00:25:30,196 --> 00:25:31,030
真可口

268
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
有時又掛上詹森前總統的名字
叫詹森鍋

269
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
等你當上總統後
說不定會有一道湯冠上你的名字

270
00:25:40,414 --> 00:25:43,084
道森巧達湯

271
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
聽起來不錯

272
00:25:48,422 --> 00:25:51,926
你現在是參議院情報委員會主席
那不無可能

273
00:25:52,009 --> 00:25:53,052
政治

274
00:25:55,137 --> 00:25:58,099
也許你當初是對的
離開蘭利後投身民營公司

275
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
我則不得不想辦法改變世界

276
00:26:00,351 --> 00:26:03,896
我仍想改變這世界
只是為此需要更多資金和權力

277
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
很高興見到你，茱諾

278
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
你在這裡滿巧的

279
00:26:14,490 --> 00:26:15,491
怎麼說？

280
00:26:17,285 --> 00:26:20,621
我本來是來首爾
跟已逝的卡爾波夫相談

281
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
他不是跟卡迪斯合作過嗎？

282
00:26:25,251 --> 00:26:28,462
幾年前的事了
但我們確實跟他合作過幾次

283
00:26:28,546 --> 00:26:30,756
業界的人都跟卡爾波夫合作過

284
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
據說他知道大家的祕密

285
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
難怪有人要他的命

286
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
為什麼？你聽到什麼消息？

287
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
-喬治...
-抱歉

288
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
只是你聽起來像還有話沒說

289
00:26:45,271 --> 00:26:47,982
你不問我們為什麼要見面嗎？

290
00:26:48,065 --> 00:26:49,859
我想應該是機密

291
00:26:51,068 --> 00:26:53,487
我只跟你說

292
00:26:53,571 --> 00:26:56,866
他曾把美國的重要情報
交給俄國的聯邦安全局

293
00:26:56,949 --> 00:26:58,617
我想知道幕後主使是誰

294
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
我聽到值得注意的情報就會通知你

295
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
感謝你的幫忙

296
00:27:07,126 --> 00:27:09,545
-就跟以前一樣
-當然

297
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
說到這個，奧利佛還好嗎？

298
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
令郎加入了家族事業，你一定很驕傲

299
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
替我向他問好

300
00:27:50,961 --> 00:27:52,797
你竟然對我下藥？

301
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
我不是想傷害你

302
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
只是我非知道不可

303
00:28:04,100 --> 00:28:06,477
好，我打給她了

304
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
被你逮到了

305
00:28:11,690 --> 00:28:14,151
你希望我感到抱歉嗎？

306
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
如果你會把我交給卡迪斯
我就不能帶你走

307
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
你跟她說了什麼？

308
00:28:21,951 --> 00:28:23,244
-什麼都沒說
-沒說？

309
00:28:23,619 --> 00:28:25,413
我只是想跟她談談

310
00:28:29,083 --> 00:28:30,418
你找到我了

311
00:28:31,710 --> 00:28:34,505
你害我回不去卡迪斯

312
00:28:34,588 --> 00:28:37,925
現在又帶我來這個該死的父女冒險

313
00:28:38,008 --> 00:28:40,344
-你不必做這些事
-當然有必要

314
00:28:40,428 --> 00:28:42,555
天啊...為什麼？

315
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
因為我愛你

316
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
才怪，你離開我

317
00:28:53,190 --> 00:28:57,069
你讓我從小就以為你被恐怖分子殺了

318
00:28:57,903 --> 00:29:00,531
只有那樣才能保護你的安全

319
00:29:00,614 --> 00:29:01,532
等等

320
00:29:02,450 --> 00:29:05,953
你一直都是這麼告訴自己的嗎？

321
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
嘿

322
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
來吧

323
00:29:51,916 --> 00:29:53,501
放手

324
00:30:02,218 --> 00:30:05,888
我當時帶一支小隊
去菲律賓的霍洛島出任務

325
00:30:07,765 --> 00:30:11,852
我們受雇去剷除
雨果馬杜納多和他的恐怖組織

326
00:30:13,771 --> 00:30:15,481
我們知道他們很危險

327
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
但我們低估了他們

328
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
走！

329
00:30:43,759 --> 00:30:47,054
他們的情報網遍布各大洲

330
00:30:47,137 --> 00:30:48,847
他們早知道我們會來

331
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
你應該來看看這個

332
00:30:59,358 --> 00:31:02,152
這些人是出了名的無情

333
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
他們曾燒毀民宅，將全家人滅門

334
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
為了幹掉目標不擇手段

335
00:31:08,325 --> 00:31:12,830
（蕾貝卡鄭）

336
00:31:19,378 --> 00:31:22,965
他們還拿到你的照片和出生證明...

337
00:31:24,842 --> 00:31:26,093
和你的課表

338
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
我們是他們的目標

339
00:31:31,557 --> 00:31:35,144
我還來不及回到家，我們就遭到埋伏

340
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
我的整支小隊被殺

341
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
我雖逃過一劫，但我知道
在殺掉我前他們不會收手

342
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
我也知道他們會追殺你
透過殺掉你引我出來！

343
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
所以我非死不可

344
00:31:51,577 --> 00:31:52,494
所以...

345
00:31:54,079 --> 00:31:58,000
你消失是為了
從別國的壞人手中保護我

346
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
我以為那樣做是對的

347
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
儘管這很艱難

348
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
我以為那是父親該做的

349
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
我知道那完全比不上
我讓你經歷的事...

350
00:32:14,975 --> 00:32:16,727
但這讓我心碎不已

351
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
我每天都很想你

352
00:32:30,699 --> 00:32:34,787
我每天都問自己是不是做錯了

353
00:32:38,082 --> 00:32:41,669
但看到你站在我面前

354
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
還活著...

355
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
我知道這一切值得了

356
00:33:02,564 --> 00:33:06,235
我看過所有跟你殉職那天有關的資訊

357
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
馬杜納多的勢力不減反增

358
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
所以你才沒回來找我嗎？

359
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
喂，怎麼了嗎？

360
00:33:32,344 --> 00:33:33,971
我應該被跟蹤了

361
00:33:34,638 --> 00:33:35,514
什麼？

362
00:33:37,850 --> 00:33:39,977
我本來以為是我想太多

363
00:33:40,394 --> 00:33:42,813
但有兩個男人在講無線電

364
00:33:42,896 --> 00:33:44,648
我覺得他們是卡迪斯的人

365
00:33:46,775 --> 00:33:47,985
你在哪裡？

366
00:33:48,068 --> 00:33:49,319
東大邱站

367
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
你有辦法離開嗎？

368
00:33:56,910 --> 00:34:00,122
我...沒辦法，會被他們發現

369
00:34:01,123 --> 00:34:03,500
好，聽我說

370
00:34:04,126 --> 00:34:08,172
我要你去找一個安全的地方
一個能把自己鎖起來的地方

371
00:34:08,922 --> 00:34:11,800
我離你不遠，15分鐘後就到，好嗎？

372
00:34:12,509 --> 00:34:14,344
好，盡快過來

373
00:34:18,515 --> 00:34:20,309
是一個女人打來的吧？

374
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
那是我太太

375
00:34:29,067 --> 00:34:30,110
卡迪斯找到她了？

376
00:34:31,653 --> 00:34:32,488
對

377
00:34:33,822 --> 00:34:35,824
聽起來你需要我的幫忙

378
00:34:37,409 --> 00:34:39,203
-不是說我想幫你
-不行

379
00:34:40,370 --> 00:34:43,582
我帶你過來不是要再把你捲入危險

380
00:34:43,665 --> 00:34:46,835
所以你去找她時
要我待在這裡等你？

381
00:34:46,919 --> 00:34:49,421
我知道我沒辦法強迫你等我

382
00:34:50,964 --> 00:34:52,591
但我不會跟你說再見

383
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
拜託你...

384
00:34:59,973 --> 00:35:01,016
待在這裡

385
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
萬一你又死了呢？

386
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
要殺我沒那麼容易

387
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
白痴

388
00:35:46,144 --> 00:35:47,104
喂

389
00:35:47,187 --> 00:35:49,189
是我，有發現了

390
00:36:08,625 --> 00:36:11,545
她知道我們在那邊了
為什麼不直接攻進去？

391
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
我們的目標是大衛，不是他太太

392
00:36:14,047 --> 00:36:16,216
-你真的認為他會出現嗎？
-沒錯

393
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
大衛總是想當英雄

394
00:36:20,429 --> 00:36:23,515
聽著，
我知道他知道卡爾波夫的事...

395
00:36:25,309 --> 00:36:27,102
但他真的是個威脅嗎？

396
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
他看起來只是想逃離卡迪斯

397
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
你認為我們該讓他走？

398
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
我只是問一下

399
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
會那樣想的那個你

400
00:36:42,743 --> 00:36:46,413
會把他當人看
而不把他當目標的那個你

401
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
你必須親手勒住那個你

402
00:36:51,418 --> 00:36:54,046
在那個你死前不准鬆手

403
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
明白了嗎？

404
00:38:27,305 --> 00:38:29,057
東門沒有動靜

405
00:38:39,943 --> 00:38:41,486
我是林，請回報

406
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
嘿，專注找這一區

407
00:39:00,672 --> 00:39:03,050
劉，收到嗎？

408
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
到底怎麼回事？

409
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
是大衛，他來了

410
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
有問題嗎？

411
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
林，請回答！

412
00:39:26,615 --> 00:39:28,492
茱諾，我知道你在聽

413
00:39:30,869 --> 00:39:32,287
好久不見

414
00:39:33,955 --> 00:39:34,831
想想辦法

415
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
記得卡迪斯以前
只有我們在一個房間裡的時候嗎？

416
00:39:39,252 --> 00:39:40,629
給我看你找到什麼

417
00:39:40,712 --> 00:39:43,799
我答應過你
這不只是白日夢，對不對？

418
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
我說過我們會占有一席之地
手下遍布全世界

419
00:39:48,970 --> 00:39:51,181
我說過這會是我們的人生成就

420
00:39:51,264 --> 00:39:53,683
我們只能看到這些監視器的畫面嗎？

421
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
為什麼還找不到他？

422
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
被我說對了，不是嗎？

423
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
賽亞翁看到他了

424
00:40:04,486 --> 00:40:05,987
那就幹掉他

425
00:40:06,947 --> 00:40:09,324
現在你跑到韓國追殺我

426
00:40:09,407 --> 00:40:10,283
給我

427
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
所以我要再保證你一件事

428
00:40:17,290 --> 00:40:21,837
你如果敢傷害我的家人
我會摧毀所有你在乎的東西

429
00:40:23,004 --> 00:40:24,506
你將一無所有

430
00:40:25,757 --> 00:40:26,758
喂，大衛

431
00:40:27,926 --> 00:40:29,469
很高興聽到你的聲音

432
00:40:30,846 --> 00:40:34,182
你裝死的時候，我建立了一個帝國

433
00:40:34,975 --> 00:40:36,393
你碰不了我

434
00:40:36,476 --> 00:40:37,394
我們走著瞧

435
00:41:21,855 --> 00:41:22,772
繼續走

436
00:41:22,856 --> 00:41:25,817
-我叫你待在酒吧裡
-我想見見你太太

437
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
找到他了！

438
00:41:30,697 --> 00:41:32,032
是蕾貝卡

439
00:41:33,575 --> 00:41:34,743
她在幫他

440
00:41:44,294 --> 00:41:45,795
你覺得她在裡面嗎？

441
00:41:45,879 --> 00:41:48,465
對，火車四分鐘後出發

442
00:41:48,548 --> 00:41:51,343
不如那兩人交給你處理
我去跟她會合呢？

443
00:41:51,426 --> 00:41:54,971
不行，你既然來了，就待在我旁邊
我們會把他們引開

444
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
趕快上火車，在車上會合

445
00:42:06,107 --> 00:42:07,025
快去！

446
00:44:46,017 --> 00:44:48,978
該死！來吧

447
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
好

448
00:44:52,649 --> 00:44:53,942
好

449
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
先坐下

450
00:44:57,946 --> 00:44:59,614
-好
-嘿

451
00:45:00,490 --> 00:45:01,324
天啊

452
00:45:01,408 --> 00:45:03,576
-我有事要告訴你
-可以晚點再說

453
00:45:03,660 --> 00:45:06,413
-不行
-你可以閉嘴嗎？

454
00:45:06,496 --> 00:45:07,455
沒關係

455
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
發生了什麼事？

456
00:45:16,923 --> 00:45:17,966
爸爸

457
00:45:18,633 --> 00:45:20,176
爸爸，你受傷了

458
00:45:30,937 --> 00:45:32,188
你有一個女兒？

459
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
字幕翻譯：陳廷倫

