1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
‫في الحلقة السابقة من فراشة‬

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
‫لدي عمل لك.‬

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
‫من الهدف؟‬

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
‫"ديفيد جونغ"، شريكي القديم.‬

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
‫أحرى أن أتصل بـ"جونو".‬

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
‫أخبريني بمكانكما وسأرسل فريقاً.‬

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
‫ثمة خطب.‬

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
‫لماذا لم نجده؟‬

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
‫- يرى "سايافونغ" الهدف.
- اقتلوه إذاً.‬

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
‫أنت مصاب يا أبي.‬

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
‫ألديك ابنة؟‬

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
‫أجل؟‬

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
‫هذا أنا. أحتاج إلى طلبي بأسرع وقت ممكن.‬

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
‫طلبت الكثير من الوجبات، فلم تجهز بعد.‬

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
‫يمكنك المجيء لاستلامها بعد بضعة أيام.‬

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
‫لا، أريد توصيلها غداً.‬

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
‫مستحيل.‬

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
‫يلزمني وقت أطول.‬

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
‫يجب أن تفهم شدّة جوعنا.
إن لم نستلمها سريعاً، فسنموت جوعاً.‬

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
‫الزبائن من أمثالك
هم من يرغبونني في التقاعد.‬

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
‫لا خيار لنا إذاً
سوى الطلب من سوق "جاغالتشي".‬

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
‫لا، سأحاول الإسراع.‬

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
‫هل الـ8 مساءً مناسبة؟‬

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
‫أراك حينها.‬

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
‫اسمع يا "يونغ شيك"،‬

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
‫تصافينا الآن.‬

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
‫لا. محال.‬

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
‫"8:00 مساءً، سوق (جاغالتشي)"‬

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
‫هل أناديك أمّي إذاً؟‬

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
‫إن أردت ذلك.‬

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
‫تشبهين ابنتي.‬

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
‫لا شيء فيّ يشبهها.‬

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
‫ألم يخبرك عن "مينهي"؟‬

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
‫ويحك يا "ديفيد".‬

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
‫ماذا تقرئين؟‬

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
‫"الحديقة السرّية" بالإنكليزية.‬

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
‫هل أعجبتك؟‬

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
‫تسألك أختك الكبيرة إن كان يعجبك الكتاب.‬

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
‫يعجبني.‬

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
‫إنه عن فتاة صغيرة
لم يرغب فيها والداها بتاتاً.‬

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
‫أليس كئيباً؟‬

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
‫فكم عمرك؟ 5؟‬

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
‫عمري 7.‬

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
‫واليوم يوم ميلادي.‬

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
‫اختفى أبي قبل 9 سنوات، وعنده ابنة عمرها 7؟‬

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
‫هل كنتما مرتبطين عند رحيله؟‬

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
‫لا، بالطبع لا.‬

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
‫قابلته حين كان مختبئاً هنا. فقد…‬

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
‫جرت الأمور بسرعة.‬

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
‫ثم وُلدت "مينهي" بعد عام.‬

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
‫كيف تقابلين رجلاً متظاهراً بالموت؟‬

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
‫هل ثمة تطبيق لذلك؟‬

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
‫كان بحاجة إلى هوية جديدة وحياة جديدة.‬

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
‫فساعدته.‬

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
‫بمضاجعته؟‬

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
‫أعرف ما تفعلين يا "ريبيكا"،‬

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
‫لكنني لست عدوّتك.‬

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
‫المسكينة.‬

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
‫أعطيها 10 سنوات في أحسن حال.‬

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
‫ستغدو سيكوباتية كبقيّتنا.‬

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
‫لماذا لم تخبرني بأن لك ابنة؟‬

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
‫لسبب ما، تصوّرت ألّا تتقبّلي ذلك.‬

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
‫استبدلتنا أنا وأمّي الراحلة
بنسختين كوريتين.‬

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
‫لم أستبدل أحداً.‬

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
‫اسمعي، استنفدت الوسائل كلّها لإيجادك.‬

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
‫فلم أرغب في تنفيرك.‬

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
‫ها نحن جميعاً عالقون معاً الآن.‬

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
‫عائلة واحدة سعيدة.‬

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
‫اسمعي، فلنبلغ البيت الآمن
ونضع خطة جديدة فحسب، اتفقنا؟‬

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
‫فلدي أسلحة ونقود ولوازم طبية.‬

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
‫يمكننا المكوث هناك الليلة،
ثم سنستقل عبّارة إلى "فوكوكا" صباحاً.‬

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
‫يلزمني جواز سفر، فجوازي مراقب.‬

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
‫إنها قيد التجهيز،
ستصلنا الليلة في "بوسان".‬

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
‫يستحيل أن نصل إلى "بوسان".‬

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
‫فسيكون هناك فريق من عملاء "جونو"
مستعدّ لمداهمة القطار في المحطة التالية.‬

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
‫أعمل على ذلك.‬

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
‫تركته يهرب.‬

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
‫لم أتوقّع حصوله على مساعدة.‬

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
‫تلك المرأة، من هي؟‬

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
‫ابنته.‬

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
‫- هل علّمها القتال؟
- لم يكن له يد في ذلك.‬

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
‫أنا من علّمت "ريبيكا" كلّ شيء.‬

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
‫أيجدر بي تهنئتك؟‬

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
‫يجدر بك القيام بعملك.
أم أنني ارتكبت خطأً بتعيينك؟‬

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
‫ما من خطأ.‬

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
‫سنرى.‬

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
‫تعرف وجهة قطاره.‬

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
‫وثمة فريق متجه إلى المحطة التالية.
فكن هناك.‬

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
‫لا تخذلني مجدداً.‬

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
‫ماذا جرى؟‬

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
‫"هوانغ" غاضب من حادثة محطة "دونغدايغو".‬

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
‫فقد أُمطر مكتبه بمكالمات الطوارئ
من الركّاب المذعورين.‬

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
‫فقطع عنا بثّ المراقبة؟‬

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
‫بل وأكثر، يعلم أن "ريبيكا" من "كاديس".‬

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
‫يقول إنها مشكلة داخلية في الشركة
وسيعزلنا تماماً.‬

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
‫لنعتمد على مخبرينا ونتجاوزه.‬

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
‫لا. متى يبلغ القطار المحطة؟‬

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
‫بعد 9 دقائق.‬

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
‫اطلبي من "مينهي" الاستعداد.
سنترجّل من القطار.‬

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
‫لكننا لسنا في المحطة.‬

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
‫أسرعي. لا وقت لدينا. أسرعي.‬

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
‫قفا في الخارج وتأهّبا. تمسّكا بشيء.‬

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
‫حسناً.‬

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
‫هل الجميع مستعدّ؟‬

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
‫توقّف القطار توقّفاً طارئاً
قبل كيلومترين من المحطة.‬

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
‫هذا "ديفيد".‬

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
‫أرسل فريقنا إلى هناك حالاً.‬

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
‫"مينهي". حسناً.‬

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
‫هيّا بنا.‬

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
‫ماذا الآن؟‬

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
‫ترجّل "ديفيد" من القطار شمال المحطّة.‬

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
‫وثمة مستودع شاحنات قريب. لكنه يقصده للهرب.‬

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
‫مفهوم.‬

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
‫مرحباً.‬

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
‫عذراً، هل أنت متجه إلى "بوسان"؟‬

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
‫أجل.‬

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
‫حمداً للسماء.‬

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
‫هل من إمكانية لتوصيلنا؟‬

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
‫نستطيع دفع المال.‬

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
‫أرجوك، تعطّلت سيارتنا
ولا نستطيع إيجاد سيارة أجرة.‬

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
‫واليوم يوم ميلاد ابنتي.‬

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
‫هلا تساعدنا؟‬

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
‫اركبوا.‬

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
‫لك جزيل الشكر.‬

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
‫اخفضن رؤوسكن.‬

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
‫إنه في شاحنة شحن مقصورتها بيضاء.‬

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
‫رقم لوحتها 8052.‬

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
‫مقصورة بيضاء. رقم اللوحة 8052.‬

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
‫مقصورة بيضاء. 8052. تحرّكوا.‬

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
‫سحقاً.‬

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
‫اخرج!‬

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
‫افتح الباب حالاً.‬

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
‫فراشة‬

134
00:11:29,898 --> 00:11:34,403
‫"(بوسان)"‬

135
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
‫هيّا.‬

136
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
‫أختي الكبيرة، عليك خلع حذائك.‬

137
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
‫أبي، هل سنحتفل بيوم ميلادي هنا؟‬

138
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
‫سنمضي الليلة هنا.‬

139
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
‫ثم سنذهب لاستقلال عبّارة.‬

140
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
‫ثم سنستقلّ طائرة إلى مكان مميز جداً.‬

141
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
‫"مينهي"، لنذهب لغسل أيدينا
وارتداء ملابس نظيفة.‬

142
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
‫حسناً.‬

143
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
‫في الأعلى.‬

144
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
‫هل يعلم أحد بهذا المكان؟‬

145
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
‫لا، إنه آمن.‬

146
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
‫أمتأكّد؟‬

147
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
‫فدائماً ما تجد "كاديس" سبيلاً.‬

148
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
‫أنا من أنشأت "كاديس". لا تنسي ذلك.‬

149
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
‫محال.‬

150
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
‫نافذة.‬

151
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
‫ابقي هنا.‬

152
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
‫سيد "كوان"؟‬

153
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
‫سيد "هونغ"؟ لم أتوقّع مجيئك.‬

154
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
‫كنت أقلّم الشجيرات. لو علمت بقدومك…‬

155
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
‫ألم تقل إن المكان آمن؟‬

156
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
‫إنه آمن.‬

157
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
‫أحقاً؟ من كان ذلك إذاً؟‬

158
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
‫ذلك السيد "كوان".‬

159
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
‫وهو يعتني لي بالبيت.‬

160
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
‫لا تقلقي.
أستخدم اسما مستعاراً وأدفع نقداً.‬

161
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
‫هل سيشكّل مشكلة؟‬

162
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
‫من سيشكّل مشكلة؟‬

163
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
‫لا أحد.‬

164
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
‫أين "مينهي"؟‬

165
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
‫إنها تستحمّ. عمّ تتكلّمان؟‬

166
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
‫لا داعي للقلق.‬

167
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
‫هل لي بكلمة؟‬

168
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
‫أعرف حاجتك إلى هذا،
من أجلك ومن أجل "ريبيكا".‬

169
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
‫لكنك ورّطتنا فيه أنا و"مينهي".‬

170
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
‫معك حق.‬

171
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
‫متأسّف.‬

172
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
‫لا أحتاج إلى تأسّفك.‬

173
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
‫لكن إن كنا سنكون عائلة، فلنكن عائلة.‬

174
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
‫لستما أنت و"ريبيكا" وحدكما
في مواجهة العالم.‬

175
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
‫شكراً.‬

176
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
‫أعرف صعوبة هذا عليك.‬

177
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
‫وأعرف أن "ريبيكا" لا تسهّل الأمر.‬

178
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
‫ولماذا عساها تسهّله؟‬

179
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
‫فلا أستطيع تخيّل ما تمرّ به حتى.‬

180
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
‫أحبّك.‬

181
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
‫ما الخطب؟‬

182
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
‫"ريبيكا".‬

183
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
‫إنها…‬

184
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
‫إنها ماذا؟‬

185
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
‫مختلفة.‬

186
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
‫كيف يسير تحقيق "كاربوف" يا "جورج"؟‬

187
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
‫ليس هذا سبب حضوري في الحقيقة.‬

188
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
‫كبر "أوليفر" منذ رأيته آخر مرّة.‬

189
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
‫ليس بقدر ما كنا نأمل.‬

190
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
‫فبين طول أبيه وطولي،
حسبته سيبلغ متراً و88 سم.‬

191
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
‫ورث حبّ أمّه للسهرات.‬

192
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
‫أتذكّر كيف كنت آخر مغادري
نادي "أوشيا" على الدوام.‬

193
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
‫كنت تسكرنا جميعاً
أنا ومحلّلو السنة الأولى.‬

194
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
‫يُسمّى بناء الفريق.‬

195
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
‫كما ورث قدرتك على جذب اهتمام الناس.‬

196
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
‫تعرفين من ذاك، صحيح؟‬

197
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
‫لا، لا أميّزه.‬

198
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
‫إنه "جيهون لي".‬

199
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
‫درس في "أمريكا"؟
تملك عائلته نصف مباني "كانغنام"؟‬

200
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
‫لا بدّ أنك سمعت عن مقتله.
فقد تصدّر عناوين الأخبار.‬

201
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
‫أجل.‬

202
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
‫غضب "أوليفر" شديد الغضب.
فقد نمت بينهما صداقتهما في الأشهر الأخيرة.‬

203
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
‫"جونو".‬

204
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
‫أعرف أن "ميخائيل كاربوف"
خدم "كاديس" أكثر مما تعترفين.‬

205
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
‫تتكتّمين الآن على ما أعرف يقيناً‬

206
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
‫أنها علاقة حميمة
بين ابنك وعميل للاستخبارات المركزية.‬

207
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
‫أتتجسّس الاستخبارات المركزية
على ابني يا "جورج"؟‬

208
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
‫لنقل ذلك.‬

209
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
‫إن لم يرتكب خطأً، فلا داعي للقلق.‬

210
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
‫والتعاون أفضل سبيل لإثبات ذلك.‬

211
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
‫وكيف عساي أفعل ذلك؟‬

212
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
‫يمكنك البدء
بالسماح لي بالتكلّم مع "أوليفر".‬

213
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
‫لا سلطة لي عليه.‬

214
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
‫أخبريه أين يجدني.‬

215
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
‫أتعرف مكمن عظمة الرماة؟‬

216
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
‫في الانتباه إلى التناسق‬

217
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
‫وإلى إتقان أصغر التفاصيل.‬

218
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
‫رأيت السيناتور "داوسن" قبل قليل.‬

219
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
‫ولديه صورة لك مع "جيهون" ليلة موته.‬

220
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
‫ماذا؟‬

221
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
‫كانت على مواقع التواصل.‬

222
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
‫- هل فاتك شيء آخر من تلك الليلة؟
- لا.‬

223
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
‫- هل مسحت تسجيلات مراقبة مبناك؟
- أجل.‬

224
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
‫- هل تعرّف عليك أحد في مكان آخر؟
- أمّي!‬

225
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
‫التزمت الحذر.‬

226
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
‫كانت الاستخبارات المركزية تراقبك
لأسابيع دون علمك.‬

227
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
‫ويحسبونك قاتل عميلهم الآن.‬

228
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
‫مفهومك عن الحذر غير كاف.‬

229
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
‫لم تكن استغلال "كاربوف"
لبيع المعلومات الاستخبارية فكرتي.‬

230
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
‫لا، لكن قد تكون السبب
في اعتقالي على يد "داوسن".‬

231
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
‫أعرف أنني أخفقت.‬

232
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
‫فتذكّرينني بذلك كلّ يوم.‬

233
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
‫لكن "ديفيد جونغ"
من يحاول تدمير "كاديس"، لا أنا.‬

234
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
‫تعاملينني هكذا لأنك تحسبينني ضعيف الشخصية.‬

235
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
‫أحاول حمايتك.‬

236
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
‫لا أريد الحماية.‬

237
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
‫أريد أن أساعد.‬

238
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
‫أريدك أن تثقي بي كما وثقت بـ"ريبيكا".‬

239
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
‫أنت لست "ريبيكا".‬

240
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
‫لا، صحيح.‬

241
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
‫فهي تركتك.‬

242
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
‫اسمعي، أستطيع تدارك هذا.‬

243
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
‫فدعيني أساعد.‬

244
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
‫إذ أعرف "ريبيكا"، وأعرف كيف تفكّر.‬

245
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
‫إن وجدنا "ريبيكا"، فسيزول هذا كلّه.‬

246
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
‫أرسليني في أثرها، وسأثبت لك نفسي.‬

247
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
‫وحين يمتلئ عن آخره،‬

248
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
‫تزلقين هذا من هنا.‬

249
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
‫ادفعيه.‬

250
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
‫ثم تأخذين هذا‬

251
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
‫وتعيدين زلقه‬

252
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
‫حتى تدخل الطلقة الحجرة.‬

253
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
‫هيّا.‬

254
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
‫أرني.‬

255
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
‫لا أستطيع.‬

256
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
‫ألا تريدين أن تكوني الفتاة القادرة
على التحدّيات الصعبة؟‬

257
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
‫الإنكليزية صعبة.‬

258
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
‫لكنك شاطرة فيها.‬

259
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
‫يساعدني أبي.‬

260
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
‫لكن يجب ألّا تعتمدي على أبيك دائماً.‬

261
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
‫هيّا.‬

262
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
‫اسحبي.‬

263
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
‫أحسنت.‬

264
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
‫أتريدين التصويب؟‬

265
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
‫هكذا.‬

266
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
‫نار.‬

267
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
‫أجل.‬

268
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
‫نار.‬

269
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
‫نار.‬

270
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
‫"مينهي".‬

271
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
‫- ماذا تفعلين؟
- ليس ملقّماً.‬

272
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
‫أيبرّر ذلك السماح لفتاة صغيرة
باللعب بمسدّس؟‬

273
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
‫هل جُننت؟‬

274
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
‫ماذا هنالك؟‬

275
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
‫كانت تسمح لـ"مينهي" باللعب بمسدّس.‬

276
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
‫غير ملقّم.‬

277
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
‫ليس هذا المهمّ!‬

278
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
‫من فضلك.‬

279
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
‫أعطت ابنتنا ذات الـ7 سنوات مسدّساً.‬

280
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
‫ما خطبك؟‬

281
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
‫ها هي ذي.‬

282
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
‫- علمت أن لطف زوجة الأب كان تمثيلاً.
- "ريبيكا".‬

283
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
‫علّمتني استخدام المسدّس حين كنت في سنّها.‬

284
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
‫- كان ذلك مختلفاً.
- أتقصد أنني مختلفة؟‬

285
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
‫- أهذا ما قلته لها؟
- ليس هذا ما قصدته.‬

286
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
‫اسمعي، أعرف أن هذا صعب، مفهوم؟‬

287
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
‫لكن إن نجونا حتى الغد،‬

288
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
‫سنغادر صباحاً إلى بلد جديدة وحياة جديدة.‬

289
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
‫لكن هلّا نتعايش حتى حينها؟ من فضلكما.‬

290
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
‫أين "مينهي"؟‬

291
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
‫"مينهي".‬

292
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
‫"مينهي".‬

293
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
‫أين… "مينهي"؟‬

294
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
‫أين "مينهي"؟‬

295
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
‫أين "مينهي"؟‬

296
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
‫وجدتك يا ماكرة!‬

297
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
‫أين كنت تختبئين؟‬

298
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
‫أين كنت تختبئين يا مشاكسة؟‬

299
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
‫حسناً، اسمعي،‬

300
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
‫أعرف أنك تريدين اللعب، صحيح؟‬

301
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
‫لكن علينا البقاء داخل البيت.
حسناً؟‬

302
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
‫حسناً.‬

303
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
‫ابحثي عن أمّك وابقي معها.‬

304
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
‫هكذا كنا نلعب.‬

305
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
‫لم يكن الإمساك بك بهذه السهولة.‬

306
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
‫أتتذكّرين طفولتك؟‬

307
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
‫كنت أرميك في الهواء مراراً وتكراراً.‬

308
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
‫وحين أتوقّف، كنت تصرخين بأعلى صوت،‬

309
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
‫إلى أن أواصل.‬

310
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
‫أتتذكّر ماذا كنا نسمّيها؟‬

311
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
‫أتتذكّرينها أنت؟‬

312
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
‫لا.‬

313
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
‫نحن في استراحة الآن.‬

314
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
‫عد لاحقاً.‬

315
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
‫أين "تشوي"؟‬

316
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
‫ليس هنا.‬

317
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
‫- سيد "تشوي"؟
- ماذا؟‬

318
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
‫هل لي بكلمة؟‬

319
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
‫لماذا؟‬

320
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
‫هل لي بكلمة؟‬

321
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
‫ما الأمر؟ أنا مشغول الآن. فعليّ…‬

322
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
‫أين "ديفيد جونغ"؟‬

323
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
‫لو كنت في شبابي، لفرّغت أحشاءك كالسمكة.‬

324
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
‫أين هو؟‬

325
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
‫هل ستفدّيه بحياتك؟‬

326
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
‫لا تعرف شيئاً عن الإخلاص يا خسيس.‬

327
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
‫أسمعني كلاماً أنتظره.‬

328
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
‫"ديفيد" في "بوسان"، ويخطّط لمغادرة البلد.‬

329
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
‫وما أدراك؟‬

330
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
‫كان يُفترض به أن يقابل شريكه الليلة
لاستلام جوازات السفر.‬

331
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
‫هل وجدت جوازاً لـ"ريبيكا"؟‬

332
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
‫سأرسل فريقاً لمقابلتك. سيرافقهم ابني.‬

333
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
‫ابنك؟‬

334
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
‫يعرف "ريبيكا".‬

335
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
‫فقد يكون مفيداً.‬

336
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
‫أمّن عليه خلفك، مفهوم؟‬

337
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
‫ابنك وابنته.‬

338
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
‫هل من شيء آخر؟‬

339
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
‫"ريبيكا"، اعترضت طريقي المرة الفائتة.‬

340
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
‫فماذا لو كرّرت ذلك؟‬

341
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
‫اقتلها.‬

342
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
‫أختي الكبيرة، ألا تزالين معاقبة؟‬

343
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
‫أمّي، لماذا لا تتكلّمان؟‬

344
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
‫لا أصدّق.‬

345
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
‫لكن لدينا ما يلزمنا لهذه الوصفة.‬

346
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
‫"مينهي"، أعرف أن هذا
لم يكن يوم الميلاد الذي توقّعته.‬

347
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
‫- ما أفضل فقرة من يوم الميلاد؟
- الهدايا!‬

348
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
‫الهدايا! أجل، أعرف.‬

349
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
‫وبعدها؟‬

350
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
‫- الكعكة!
- الكعكة!‬

351
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
‫أتريدين أن نحضّرها معاً؟‬

352
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
‫أهذا ما تريدين يا "مينهي"؟‬

353
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
‫أريد تحضير الكعكة مع أختي الكبيرة.‬

354
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
‫لا أعرف إن كانت أختك تريد أن تخبز…‬

355
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
‫لا مسدّسات هذه المرّة.‬

356
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
‫رجاءً.‬

357
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
‫لا قدرة لي على هذا من دونك.‬

358
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
‫ليس لدينا بيض حتى.‬

359
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
‫لا بأس. أعرف وصفة من دونها.‬

360
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
‫اسكبي.‬

361
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
‫أحسنت! جيد.‬

362
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
‫أعطيها لأمّك.‬

363
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
‫ضعيه في الوعاء الآن.‬

364
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
‫حسناً.‬

365
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
‫كيليه بعينك.‬

366
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
‫ونخلطها الآن. اخلطيها.‬

367
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
‫حسناً، واصلي الخلط. حسناً.‬

368
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
‫- إنه كثير.
- هاتي، دعيني أساعدك.‬

369
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
‫انظري إلى هذه.‬

370
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
‫أتريدين تذوّقها يا "مينهي"؟‬

371
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
‫حسناً، أحضري ملعقة.‬

372
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
‫شكراً. انتظري.‬

373
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
‫جاهزة؟‬

374
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
‫كيف مذاقها؟‬

375
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
‫- لذيذة!
- جيد.‬

376
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
‫واحدة أخرى؟‬

377
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
‫تذوّقيها أنت.‬

378
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
‫لذيذة.‬

379
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
‫فراشة.‬

380
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
‫كان اسم لعبتنا.‬

381
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
‫تأخّرت قليلاً، لكنني تذكّرت.‬

382
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
‫"ريبيكا".‬

383
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
‫انتظري!‬

384
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
‫أنت نذل أناني حقير.‬

385
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
‫قلت إنك تخلّيت عني لحمايتي أنا، صحيح؟‬

386
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
‫أردت عزل ابنتك المحبوبة‬

387
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
‫- عن حياتك الفظيعة الخطيرة.
- أخبرت…‬

388
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
‫ثم رحت وُولدت لك ابنة أخرى!‬

389
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
‫أنت جاسوس وقاتل.‬

390
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
‫لا يمكنك الهناء بهذه الحياة
دون تحطيم نفسية أسرتك.‬

391
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
‫معك حق. لا يجدر بأمثالي إنجاب الأولاد.‬

392
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
‫لكن لهذا أحاول الانسحاب من ذلك كلّه.‬

393
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
‫تحاول.‬

394
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
‫لم تنسحب من شيء.‬

395
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
‫كيف لي أن أندم على وجودك
أنت أو "مينهي" في حياتي؟‬

396
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
‫آسف. هلّا نواصل هذا النقاش لاحقاً؟‬

397
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
‫فعليّ الذهاب لاستلام جوازاتنا
وإلّا، فلن نغادر البلد.‬

398
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
‫سأعود بعد نصف ساعة.‬

399
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
‫آسف.‬

400
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
‫- يا أهلاً.
- شكراً.‬

401
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
‫- ما هذا؟
- عميل "كاديس" القتيل "كاربوف".‬

402
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
‫إنها شخص سيكوباتي تمرّد،
ولن أتحمّل العواقب.‬

403
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
‫هذان ملفّاها النفسي والتوظيفي.‬

404
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
‫وكلّ ما يربطها بالجريمة من أدلّة.‬

405
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
‫"(ريبيكا جونغ)."‬

406
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
‫هل لها أيّ علاقة بشريكك السابق
الذي تبيّن عدم موته؟‬

407
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
‫إنها ابنته.‬

408
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
‫وهل تعمل لصالحك؟‬

409
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
‫ليس منذ حين.‬

410
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
‫ما القصة يا "جونو"؟‬

411
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
‫عميلة سابقة منشقّة.‬

412
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
‫ظهر أبوها بعد غياب لمساعدتها في الهرب.‬

413
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
‫لا غير.‬

414
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
‫وماذا عن "جيهون لي"؟‬

415
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
‫أخبرتك، لا أعرف شيئاً عنه،
لا أنا ولا ابني.‬

416
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
‫هل انتهينا يا "جورج"؟‬

417
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
‫أمهليني حتى أتأكّد من كلامك.‬

418
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
‫حسناً.‬

419
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
‫"سوق (جاغالتشي)، (بوسان)"‬

420
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
‫أنا "تشوي يونغ شيك".
اترك رسالة بعد الصفارة.‬

421
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
‫مرحباً؟‬

422
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
‫أهذا مطعم شعيرية "سويون"؟‬

423
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
‫أجل، لكننا مغلقون. طرأت مشكلة.‬

424
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
‫يتّجه سيراً على الأقدام غرباً.‬

425
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
‫أعد الفريق إلى المركبات. سأتبعه.‬

426
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
‫أبي، كنا ننتظرك.‬

427
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
‫- علينا الذهاب الآن.
- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

428
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
‫جاء فريق "كاديس".‬

429
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
‫إذ عثروا على "تشوي".‬

430
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
‫وكان هو شريكي.‬

431
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
‫لا أعرف إن كانوا على علم
بهذا المكان، لكننا لم نعد آمنين هنا.‬

432
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
‫بلا جوازات سفر،
جزيرة "جيوجي" هي خيارنا الأفضل. ما قولك؟‬

433
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
‫كيف سنصل إليها؟‬

434
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
‫أستطيع دفع المال لصيّاد لأخذنا إليها،
لكن علينا المغادرة.‬

435
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
‫هيّا بنا.‬

436
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
‫أين هو؟‬

437
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
‫البيت في نهاية المجمّع.‬

438
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
‫- هل "ريبيكا" بصحبته؟
- لم أرها.‬

439
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
‫حسناً.‬

440
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
‫مرحباً.‬

441
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
‫أحرى أن تبقى أنت في الخلف.‬

442
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
‫أحتاج إلى هذا.‬

443
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
‫لقد أتوا.‬

444
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
‫"ريبيكا"، تولّي الطليعة. اذهبي من الخلف.‬

445
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
‫هيّا بنا. علينا الإسراع.‬

446
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
‫لنركض يا "مينهي".‬

447
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
‫حسناً، انتشروا وفتّشوا الحيّ.‬

448
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
‫لا أظنهم ابتعدوا كثيراً.‬

449
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
‫"يوم ميلاد سعيداً يا (مينهي)"‬

450
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
‫من هنا.‬

451
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
‫1,000 دولار لأخذنا إلى جزيرة "جيوجي".‬

452
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
‫- حسناً!
- شكراً.‬

453
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
‫لكم كلّ ما تصيدونه من أسماك.‬

454
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
‫لا أسماك يا سيدي،
نريد المغادرة بأسرع وقت فحسب.‬

455
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
‫اذهبوا إلى أقصى الخلف.‬

456
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
‫حسناً. هلّا نغادر الآن؟‬

457
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
‫أجل، أمهلوني دقيقة لتحضير المحرّك.‬

458
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
‫لن نتمكّن من الهرب.‬

459
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
‫أريدك أن تأخذي "مينهي" إلى الأسفل.‬

460
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
‫ابحثي عن مخبئ واحبسا نفسيكما فيه،
ولا تفتحي الباب إلّا لي.‬

461
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
‫مفهوم؟ "مينهي".‬

462
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
‫سأعود بعد قليل.‬

463
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
‫أطيعي كلام أمّك، اتفقنا؟‬

464
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
‫إن استهدفوكما. حسناً.‬

465
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
‫حسناً. أراك قريباً، اركبي.‬

466
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
‫ماذا يلزمك؟‬

467
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
‫وقت.‬

468
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
‫"ريبيكا".‬

469
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
‫"ريبيكا"! تراجعي عند إشارتي.‬

470
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
‫3، 2، 1.‬

471
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
‫هيا.‬

472
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
‫لا.‬

473
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
‫دعيهم يقتربون أكثر.‬

474
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
‫هيّا بنا. هيّا.‬

475
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
‫اهربوا!‬

476
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
‫اسمع، "ديفيد" لي أنا.‬

477
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
‫لك أنت الفتاة.‬

478
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
‫"أولي"، عليك الأمان.‬

479
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
‫لا، مهلاً، توقّفا!‬

480
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
‫ما هذا الصوت يا أمّي؟‬

481
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
‫سنلعب لعبة، اتفقنا يا "مينهي"؟‬

482
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
‫أريدك أن تختبئي ولا تصدري صوتاً
قدر الإمكان. هل تستطيعين؟‬

483
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
‫حسناً يا أمّي.‬

484
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
‫لا تصدري صوتاً، اتفقنا؟‬

485
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
‫هل تعرفني؟‬

486
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
‫يسمّونني "عن".‬

487
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
‫- أمّي؟
- ابقي مكانك يا "مينهي".‬

488
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
‫اخرج.‬

489
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
‫أعرف أنك خائف.
فلا تستطيع أمّك مساعدتك هذه المرّة.‬

490
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
‫هيا.‬

491
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
‫أنت في ورطة الآن.‬

492
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
‫هذا أنا يا "أونجو"!‬

493
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
‫هل أنت بخير؟‬

494
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
‫أجل، أحسنت إطاعة أمّك.‬

495
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
‫أحسنت.‬

496
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
‫أين "ريبيكا"؟‬

497
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
‫عد يا "أولي".‬

498
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
‫بئساً.‬

499
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
‫فقد بدأنا توّاً.‬

500
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
‫عائلتي؟‬

501
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
‫استهدفتم عائلتي؟‬

502
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
‫يا ليت أمك كانت هنا لتراك تموت.‬

503
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
‫لن يمنعها هذا عن استهدافك، لعلمك.‬

504
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
‫فقد أرادت تصفيتك من زمان بعيد.‬

505
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
‫كفى كلاماً.‬

506
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
‫عجبي.‬

507
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
‫لم تدرك بعد، صحيح؟‬

508
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
‫"ديفيد"، "جونو" من غدرت بك.‬

509
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
‫ماذا؟‬

510
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
‫"الفلبين"، قبل 9 أعوام؟‬

511
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
‫كان ذلك من فعلها.‬

512
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
‫- أحرى أن تقول الحقيقة!
- هذه الحقيقة!‬

513
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
‫سلّمتك إلى "مالدونادو".‬

514
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
‫أعطته ملفّك،‬

515
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
‫وكشفت له عن هويّتك
وعنوان بيتك وكلّ شيء عنك.‬

516
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
‫حتى "ريبيكا".‬

517
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
‫"أوليفر"؟‬

518
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
‫كان ذلك من فعلك.‬

519
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
‫كان من فعلك منذ البداية.‬

520
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
‫وثقت بك، فغدرت بي.‬

521
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
‫أمّي. آسف.‬

522
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
‫"أوليفر"؟‬

523
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
‫"ديفيد"، أرجوك، أنا… أرجوك.‬

524
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
‫سلبتني ابنتي.‬

525
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
‫سلبتني حياتي!‬

526
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
‫أرجوك ألّا تفعل هذا.‬

527
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
‫أخبرني بما تريد.‬

528
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
‫حان دوري الآن لأسلبك شيئاً.‬

529
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
‫ترجمة قاسم حبيب‬

