1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
Minule jste viděli...

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
Mám pro vás práci.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Kdo je cíl?

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
David Čung, můj bývalý partner.

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
Měla bych zavolat Juno.

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Řekni mi, kde jsi,
a já pro tebe pošlu tým.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
Něco se děje.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
Proč jsme ho nenašli?

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
-Sayavong ho vidí.
-Tak ho sejměte.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Tati, jsi zraněný.

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Ty máš dceru?

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Haló?

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
To jsem já. Budu tu objednávku
potřebovat co nejdřív.

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
Objednal sis hodně jídla.
Bude mi to chvíli trvat.

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
Vydrž pár dnů.

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
Potřeboval bych to doručit zítra.

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
Doručit?

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
Musíš mi dát víc času.

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
Vážně to už potřebujeme. Umíráme tu hlady.

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
Kvůli zákazníkům jako ty
chci už jít do důchodu.

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
Nedá se nic dělat.
Objednám si na trhu Jagalčchi.

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
Ne. Nějak to zařídím.

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
Stačí v osm večer?

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Ano. Tak zatím.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
A, Jong Šiku.

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
Jsme si kvit.

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
To nikdy.

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
20:00 TRH JAGALČCHI

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
Mám ti říkat mami?

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
Jestli chceš.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Vypadáš jako moje dcera.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Nevypadám jako ona.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
On ti o Minhee neřekl?

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
Proboha, Davide.

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Co to čteš?

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
V angličtině je to Tajná zahrada.

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
Líbí se ti to?

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
Ptá se, jestli se ti ta knížka líbí.

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
Líbí se mi.

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
Je to o malé holčičce,
kterou rodiče nechtěli.

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
Není to trochu depresivní?

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Kolik ti je? Pět?

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Je mi sedm.

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Dneska mám narozeniny.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
Můj táta zmizel před devíti lety
a má sedmiletou dceru?

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Byli jste spolu, když odešel?

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Samozřejmě že ne.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Potkala jsem ho, když se ukrýval. My...

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
Stalo se to rychle.

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
Minhee se narodila rok nato.

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
Jak se člověk seznámí s mužem,
který má být mrtvý?

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Je na to nějaká aplikace?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
Potřeboval novou identitu, nový život.

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Pomohla jsem mu.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Že jsi s ním spala?

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Vím, co děláš, Rebecco,

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
ale nejsem tvůj nepřítel.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
Chudinka.

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
Dávám jí maximálně deset let.

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
Bude z ní psychopat, jako z nás všech.

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Proč jsi mi sakra neřekl, že máš dítě?

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
Nějak jsem si myslel,
že bys to nevzala dobře.

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
Nahradil jsi mě a moji mrtvou mámu
korejskými kopiemi.

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Nikoho jsem nenahradil.

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
Dal jsem všechno, abych tě našel.

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Nechtěl jsem tě odehnat.

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
A teď jsme tu všichni spolu.

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
Jako velká rodina.

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
Dostaneme se do úkrytu
a pak promyslíme, co dál.

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
Mám tam zbraně, peníze, léky.

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
Můžeme tam přespat
a ráno přejet trajektem do Fukuoky.

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
Potřebuju pas. Můj sledujou.

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
Dělá se na tom.
Dnes v noci nám je doručí do Pusanu.

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
Do Pusanu se nikdy nedostaneme.

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
Juno bude mít připravený zásahový tým,
který na příští zastávce vtrhne do vlaku.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Pracuju na tom.

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Nechal jste ho utéct.

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
Nevěděl jsem, že bude mít pomoc.

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
Ta žena, kdo to je?

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Jeho dcera.

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
-On ji naučil bojovat?
-Neměl s tím nic společného.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
Rebecca je moje dílo.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
Mám vám gratulovat?

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
Máte dělat svou podělanou práci.
Nebo najmout vás byl omyl?

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
Žádný omyl.

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Uvidíme.

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
Víte, kam ten vlak míří.

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Můj tým je na cestě
na další stanici. Buďte tam.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
Nezklamejte mě znovu.

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
Co se stalo?

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
Hwang zuří kvůli tomu,
co se stalo na nádraží Dongdaegu.

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
Volají mu zástupy zděšených cestujících.

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
Takže nám zrušil přístup ke kamerám.

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
Kromě toho ví, že Rebecca je z Caddisu.

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Říká, že je to naše interní záležitost
a že nás odstřihne úplně.

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
Budeme se spoléhat na vlastní kontakty.

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
Ne. Za jak dlouho bude vlak ve stanici?

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
Za devět minut.

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
Řekni Minhee, ať se připraví. Vystoupíme.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
Ale ještě nejsme na stanici.

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Rychle. Nemáme moc času. Honem.

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
Stoupněte si sem.
Připravte se. Něčeho se držte.

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
Tak jo.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Připraveni?

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
Vlak nouzově zastavil
dva kilometry před stanicí.

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
To byl David.

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
Okamžitě tam pošlete náš tým.

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Minhee. Můžeme?

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
Jdeme. Honem.

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
Co zase?

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
David vystoupil z vlaku
severně od stanice.

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
Poblíž je překladiště kamionů.
Vsadím se, že míří tam.

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
Rozumím.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Haló.

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Promiňte, ale nejedete náhodou do Pusanu?

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Jo, jedu.

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Díkybohu.

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
Byl byste tak hodný a svezl nás?

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
Zaplatíme vám.

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Omlouváme se, ale porouchalo se nám auto.

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
Nemůžeme sehnat taxík
a dcera má narozeniny.

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Prosím, pomůžete nám?

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
Naskočte si.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
Moc děkujeme.

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
Skrčte se.

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
Je v přepravním kamionu s bílou kabinou.

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
SPZ 8052.

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
Bílá kabina. SPZ 8052.

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
Bílá kabina, 8052. Jděte.

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Sakra.

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
Vylez!

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
Dělej, otevři to!

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
MOTÝLEK

134
00:11:29,898 --> 00:11:34,403
PUSAN

135
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Tak jdeme. Pojď.

136
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
Unni, musíš se zout.

137
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
Tati, tu oslavu budeme mít tady?

138
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
Ne, tady jenom přespíme.

139
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Pak pojedeme trajektem.

140
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
A potom poletíme letadlem
na jedno speciální místo.

141
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Minhee, umyjeme si ruce a převlečeme se.

142
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
Tak jo.

143
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Nahoře.

144
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
Ví o tomhle domě někdo?

145
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Ne, je čistý.

146
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
Víš to jistě?

147
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
Caddis si vždycky najde cestu.

148
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Já jsem Caddis založil. Na to nezapomeň.

149
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
To nikdy.

150
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Okno.

151
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Zůstaň tady.

152
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
Čin Su?

153
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
Pane, nečekal jsem vás.

154
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
Kdybych věděl, že přijedete...

155
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Říkal jsi, že je to tu čistý.

156
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
Taky je.

157
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
Jo? Tak kdo to byl?

158
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
To je pan Kwon.

159
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Stará se mi o tenhle dům.

160
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Neboj, používám pseudonym a platím hotově.

161
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
Bude dělat problémy?

162
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Kdo bude dělat problémy?

163
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
Nikdo.

164
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Kde je Minhee?

165
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Koupe se. O kom to mluvíte?

166
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
Nemusíš si dělat starosti.

167
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Pojď si promluvit.

168
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
Chápu, proč tohle děláš.
Pro sebe a pro Rebeccu.

169
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Ale zatáhl jsi do toho i Minhee a mě.

170
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Máš pravdu.

171
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Promiň mi to.

172
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
Nepotřebuju, aby ses omlouval.

173
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
Ale jestli máme být rodina, tak ať jsme.

174
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Nejsi to jen ty a Rebecca
proti celému světu.

175
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
Děkuju.

176
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
Nemáš to jednoduché.

177
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
A vím, že to Rebecca nijak neulehčuje.

178
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Proč by měla?

179
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Neumím si představit, čím si prochází.

180
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Miluju tě.

181
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Co je?

182
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Rebecca.

183
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Ona je...

184
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Ona je co?

185
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Je jiná.

186
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
Jak pokračuje vyšetřování Karpova, Georgi?

187
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Kvůli tomu tady vlastně nejsem.

188
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Oliver vyrostl, co jsme se neviděli.

189
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
Ne tolik, jak bychom chtěli.

190
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
Vzhledem k výšce mojí i jeho otce
by měl mít aspoň 1,80.

191
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
Po matce zdědil zálibu v nočním životě.

192
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
Vzpomínám si, že O'Shea's
jsi pravidelně zavíral ty.

193
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Všechny prváky z analytiky
jsi opil na plech.

194
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Tomu se říká teambuilding.

195
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
Taky zdědil tvou schopnost
přitahovat zajímavé lidi.

196
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
Znáš toho člověka vedle něj, ne?

197
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Ne, nepoznávám ho.

198
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
Je to Če Hun Li.

199
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
Vystudoval v USA. Jeho rodina vlastní
polovinu budov v Gangnamu.

200
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
Jistě jsi slyšela o jeho vraždě.
Byly toho plné zprávy.

201
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Jo.

202
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
Olivera to sebralo. V posledních
měsících se z nich stali kamarádi.

203
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
Juno.

204
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
Vím, že Michail Karpov
dělal pro Caddis víc, než přiznáváš.

205
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
A teď děláš tajnosti kolem toho,

206
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
že tvůj syn měl blízký vztah
s agentem CIA.

207
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
CIA špehuje mého syna, Georgi?

208
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
Řekněme, že ano.

209
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Jestli nic neprovedl, není se čeho bát.

210
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
A nejlepší způsob,
jak to dokázat, je spolupracovat.

211
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
Jak bych to měla udělat?

212
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
Pro začátek mě nech,
abych si s ním promluvil.

213
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
Já ho neřídím.

214
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Řekni mu, kde mě najde.

215
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
Víš, co dělá skvělý lučištník?

216
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
Věnuje pozornost formě,

217
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
dokonalosti v nejmenším detailu.

218
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
Byla jsem za senátorem Dawsonem.

219
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
Má fotku tebe s Če Hunem
z té noci, kdy zemřel.

220
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Cože?

221
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
Bylo to na sociální síti.

222
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
-Uniklo ti ještě něco z té noci?
-Ne.

223
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
-Vymazal jsi záznam z kamer z té noci?
-Ano.

224
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
-Identifikovali tě ještě někde?
-Mami!

225
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
Byl jsem opatrný.

226
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
CIA tě sledovala celé týdny
a tys to nevěděl.

227
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
Teď si myslí, že jsi jim zabil agenta.

228
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
Tvoje představa opatrnosti nestačí.

229
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Použít Karpova při prodeji informací
Rusům nebyl můj nápad.

230
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Ne, ale možná bude tvoje vina,
když mě za to Dawson sundá.

231
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
Vím, že jsem to podělal.

232
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Připomínáš mi to každý den.

233
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
Ale ten, kdo se snaží zničit Caddis,
je David Čung, ne já.

234
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
Jsem snadný terč,
proto se ke mně tak chováš.

235
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
Snažím se tě chránit.

236
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
Já nechci, abys mě chránila.

237
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Chci pomáhat.

238
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Chci, abys mi věřila tak,
jako jsi věřila Rebecce.

239
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Ty nejsi Rebecca.

240
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
Ne, nejsem.

241
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
Ona tě opustila.

242
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Můžu to vyřešit.

243
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Dovol mi to.

244
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
Znám Rebeccu. Vím, jak přemýšlí.

245
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
Když ji najdeme, všechno tohle zmizí.

246
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Pošli mě za ní a já ti to dokážu.

247
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
A když je to plné,

248
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
strčíš to sem.

249
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Zatlač.

250
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
Potom to tady chytneš

251
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
a posuneš to dozadu,

252
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
až se náboj dostane do komory.

253
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
Zkus to.

254
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
Ukaž mi to.

255
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Nejde mi to.

256
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Nechceš snad být holka,
co zvládne i těžké věci?

257
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
Angličtina je těžká.

258
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
Ale jde ti dobře.

259
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Appa mi pomáhá.

260
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Nemůžeš se ale pořád spoléhat na Appu.

261
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Do toho.

262
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Zatáhni.

263
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Šikovná holka.

264
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Chceš zamířit?

265
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
Takhle.

266
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
Beng.

267
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
Jo.

268
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
Beng.

269
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
Beng.

270
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
Minhee. Minhee!

271
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
-Co to sakra děláš?
-Není nabitá.

272
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
A tím pádem je podle tebe v pořádku,
když si dítě hraje s pistolí?

273
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Zbláznila ses?

274
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
Co se děje?

275
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
Nechala Minhee hrát si s pistolí.

276
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
Nenabitou.

277
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
O to přece nejde!

278
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
Prosím tě.

279
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Dala sedmileté holce pistoli.

280
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Co je to s tebou?

281
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
A je to tady.

282
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
-Já věděla, že hodnou macechu jen hraješ.
-Rebecco.

283
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Mě jsi v jejím věku
naučil používat pistoli.

284
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
-To bylo jiné.
-Takže já jsem jiná?

285
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
-To jsi jí řekl, ne?
-Ne, tak jsem to nemyslel.

286
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
Já vím, že je to těžké.

287
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
Ale když vydržíme do zítřka,

288
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
ráno odsud odjedeme,
do nové země, do nového života.

289
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Můžeme do té doby
spolu nějak vydržet? Prosím.

290
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
Kde je Minhee?

291
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
Minhee.

292
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Minhee.

293
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Kdepak tu Minhee máme?

294
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
Kde je Minhee?

295
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Kdepak je?

296
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
A už tě mám, princezničko!

297
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
Kde ses schovávala?

298
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
Kde ses schovávala, ty zlobilko?

299
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
Poslouchej mě,

300
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
já vím, že si chceš hrát.

301
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
Ale teď musíme zůstat v domě.

302
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Ano?

303
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
Dobře.

304
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Běž za mámou.

305
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
Takhle jsme si spolu hráli.

306
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
Tebe nebylo tak snadné chytit.

307
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Pamatuješ si, když jsi byla malá?

308
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
Vyhazoval jsem tě do vzduchu,
pořád dokola.

309
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
A když jsem přestal,
ječela jsi tak nahlas,

310
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
že jsem musel znovu.

311
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
Pamatuješ, jak jsme tomu říkali?

312
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
Ty jo?

313
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
Ne.

314
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
Máme přestávku.

315
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
Přijďte později.

316
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Kde je Čchö Jong Šik ?

317
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
Teď tu není.

318
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
-Pane Čchö?
-Co?

319
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Můžete na chvíli?

320
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
O co jde?

321
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
Můžu s vámi chvíli mluvit?

322
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
Co je? Nemám čas...

323
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Kde je David Čung?

324
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
Být o něco mladší,
tak tě vykuchám jako rybu.

325
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
Kde je David Čung?

326
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
Chceš pro něj obětovat svůj život?

327
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
Co ty víš o věrnosti, ty šmejde.

328
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
Řekněte mi něco, co chci slyšet.

329
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
David je v Pusanu.
Má v plánu odjet do ciziny.

330
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Jak to víte?

331
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Dneska večer si měl vyzvednout pasy
od svého člověka.

332
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
Byl tam pas i pro Rebeccu?

333
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
Pošlu za vámi tým.
Bude s nimi i můj syn Oliver.

334
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Váš syn?

335
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Zná Rebeccu.

336
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
Mohl by pomoct.

337
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
Ať se drží v bezpečí za vámi, ano?

338
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Váš syn a jeho dcera.

339
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Ještě něco?

340
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
Rebecca, posledně mi zkřížila cestu.

341
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
Když to udělá znovu?

342
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
Zabijte ji.

343
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
Unni, máš pořád ještě průšvih?

344
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Mami, proč nic neříkáš?

345
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
To není možné.

346
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
Máme tu všechno potřebné na tenhle recept.

347
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
Minhee, vím, že to nejsou narozeniny,
jaké sis představovala.

348
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
-Co je na narozkách nejlepší?
-Dárky!

349
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
Dárky! Já vím.

350
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
A co ještě?

351
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
-Dort!
-Dort!

352
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
Upečeme si ho spolu?

353
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
Minhee, chceš upéct dort?

354
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
Chci ho péct s Unni.

355
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
Nevím, jestli Unni baví pečení...

356
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
Tentokrát bez zbraní.

357
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Prosím.

358
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
Bez tebe to nezvládnu.

359
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
Vždyť ani nemáme vejce.

360
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
To nevadí. Znám recept i bez nich.

361
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
Sypej.

362
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Dobrá práce! Jo.

363
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
Podej to mamince.

364
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
A teď tam přidáme tohle.

365
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
Tak jo.

366
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
Udělej to od oka.

367
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
A teď to zamícháme. Míchej.

368
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Míchej dál, tak.

369
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
-Je toho moc.
-Pomůžu ti.

370
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
Hele, co mám.

371
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Minhee, chceš ochutnat?

372
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
Vezmi si lžíci.

373
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Děkuji. Počkej.

374
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Připravená?

375
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
Je to dobré?

376
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
-Mňam!
-Bezva.

377
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
Ještě jednu?

378
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Ochutnej.

379
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Mňam.

380
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
Motýlek.

381
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
Ta hra, co jsme hráli.

382
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
Chvíli to trvalo, ale vzpomněl jsem si.

383
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
Rebecco.

384
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
Počkej!

385
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
Jsi sobeckej čurák!

386
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
Řekl jsi, že jsi mě opustil,
abys mě ochránil, je to tak?

387
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Chtěl jsi svou milovanou dceru oddělit

388
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
-od svýho nebezpečnýho života.
-Říkal jsem...

389
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
Jenže pak sis pořídil další dceru!

390
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Jsi špión a vrah.

391
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
Nemůžeš takhle žít,
aniž bys poškodil svoji rodinu.

392
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
Máš pravdu.
Lidi jako já by neměli mít děti.

393
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
A právě proto se snažím od toho utéct.

394
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
Ty se snažíš.

395
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Od ničeho jsi neutekl.

396
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
Jak bych mohl litovat toho,
že mám tebe nebo Minhee?

397
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
Promiň. Můžeme si to dopovědět později?

398
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Musím vyzvednout naše pasy,
bez nich neodjedeme ze země.

399
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
Vrátím se za půl hodiny.

400
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Promiň.

401
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
-Vítejte.
-Děkuji.

402
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
-Co to je?
-Agentka Caddisu, která zabila Karpova.

403
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
Sociopatka, co jednala na vlastní pěst
a já to nehodlám odskákat.

404
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
Její psychologický profil, osobní složka.

405
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
Důkazy, které ji spojují
s vraždou Karpova.

406
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
Rebecca Čungová.

407
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
Je nějak příbuzná
s tvým oživlým partnerem?

408
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
Je to jeho dcera.

409
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
A pracuje pro tebe?

410
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Už nějakou dobu ne.

411
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
Co se to tady děje, Juno?

412
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
Bývalá agentka se utrhla ze řetězu.

413
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
Její otec vylezl z úkrytu,
aby jí pomohl utéct.

414
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
To je celé.

415
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
A co Če Hun Li?

416
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
Říkala jsem ti, že o něm nic nevím
a můj syn taky ne.

417
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
Jsme vyrovnaní, Georgi?

418
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
Jestli se to potvrdí.

419
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
Fajn.

420
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
TRH JAGALČCHI, PUSAN

421
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
Tady Čchö Jong Šik. Nechte mi vzkaz.

422
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
Haló?

423
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
Dobrý den, dovolal
jsem se do restaurace Sojeon?

424
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
Ano, ale máme zavřeno. Něco se stalo.

425
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
Jde pěšky, míří na západ.

426
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
Ať se tým vrátí do vozidel.
Budu ho sledovat.

427
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
Appa, čekáme na tebe.

428
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
-Musíme jít.
-Proč? Co se stalo?

429
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
Caddis je tady.

430
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Našli Čchö.

431
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
Byl to můj kontakt.

432
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
Nevím, jestli vědí o tomhle domě,
ale už tu nejsme v bezpečí.

433
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
Bez pasů je naší nejlepší šancí
ostrov Kodžedo. Co myslíš?

434
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Jak tam dojedeme?

435
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Můžu zaplatit nějakému rybáři,
aby nás odvezl, ale musíme jít.

436
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
Jdeme.

437
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Kde je?

438
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
Dům na konci bloku.

439
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
-Je s ním Rebecca?
-Neviděl jsem ji.

440
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
Fajn.

441
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
Hej.

442
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
Měl by ses držet vzadu.

443
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Ne.

444
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
Musím to udělat já.

445
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
Jsou tady.

446
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Rebecco, veď nás. Vezmi to zadem. Jdeme.

447
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
Musíme rychle.

448
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Minhee, musíš jít sama, ano?

449
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Tak jo, rozdělte se. Prohledejte okolí.

450
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
Nemohli dojít daleko.

451
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
MINHEE

452
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
Tudy.

453
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
Tady je tisíc dolarů.
Vezměte nás na ostrov Kodžedo.

454
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
-Tak dobře.
-Děkujeme.

455
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Všechny ryby, co chytíte, jsou vaše.

456
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
O ryby nám nejde,
chceme jenom rychle vyplout.

457
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Běžte tamhle dozadu.

458
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
Hotovo. Můžeme vyplout?

459
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
Jo, dejte mi chvilku, než nahodím motor.

460
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
Nestihneme to.

461
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
Vezmi Minhee do podpalubí.

462
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
Někde se schovejte, zamkněte
se a neotevírejte nikomu kromě mě.

463
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
Ano? Minhee.

464
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
Hned se vrátím.

465
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
Dělej, co ti řekneme, jo?

466
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
Kdyby pro tebe přišli. Tak jo.

467
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
Fajn. Uvidíme se. Běžte.

468
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
Co potřebuješ?

469
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
Čas.

470
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
Rebecca.

471
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
Rebecco! Až řeknu, stáhneš se.

472
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
Tři, dva, jedna.

473
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
Běž!

474
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
Ne.

475
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
Nech je přijít blíž.

476
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
Pojď, jdeme.

477
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Utíkejte!

478
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
Hele, David je můj.

479
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Ty si vezmi tu holku.

480
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
Před pikolou, za pikolou.

481
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
Ne, počkat. Stát!

482
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
Mami, co to bylo?

483
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
Minhee, zahrajeme si takovou hru, ano?

484
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
Schováš se a budeš potichu
co nejdéle to půjde. Zvládneš to?

485
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
Dobře, mami.

486
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
Ani muk, ano?

487
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Víš, kdo jsem?

488
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
Říkají mi „Gun“.

489
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
-Mami?
-Zůstaň, kde jsi!

490
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
Vylez ven.

491
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Vím, že máš strach.
Maminka ti teď nepomůže.

492
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
No tak.

493
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Teď máš problém.

494
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Eundžu, to jsem já!

495
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
Jsi v pořádku?

496
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
Minhee, poslechla jsi maminku.

497
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
Šikovná holka.

498
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
Kde je Rebecca?

499
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Vrať se, Ollie.

500
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
Sakra.

501
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
Zrovna jsme začali.

502
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
Moje rodina?

503
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
Jdeš po mojí rodině?

504
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
Kéž by tu byla tvoje matka,
aby tě viděla umírat.

505
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
Tohle ji nezastaví, půjde po tobě dál.

506
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Dávno se tě chtěla zbavit.

507
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
Nemluv.

508
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
Panebože.

509
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
Tobě to nedošlo, viď?

510
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
Juno to na tebe nastražila.

511
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Co?

512
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
Filipíny před devíti lety.

513
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
To byla ona.

514
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
-Doufám, že říkáš pravdu!
-Říkám.

515
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
Vydala tě Maldonadovi.

516
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
Dala mu tvoje údaje,

517
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
tvoji identitu, adresu, všechno o tobě.

518
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
Dokonce i Rebeccu.

519
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
Olivere?

520
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
Byla jsi to ty.

521
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
Celou dobu jsi to byla ty.

522
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
Věřil jsem ti, a tys mě zradila.

523
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
Mami. Promiň.

524
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
Olivere?

525
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
Davide, prosím tě. Já... Prosím.

526
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
Sebrala jsi mi dceru.

527
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
Sebrala jsi mi můj život!

528
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Nedělej to, prosím.

529
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Řekni mi, co chceš.

530
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
Teď jsem na řadě já, abych ti něco sebral.

531
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Překlad titulků: Tereza Tesařová

532
00:49:48,236 --> 00:49:50,238
Kreativní dohled
Kateřina Hámová
co sebral.

