1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
Sebelumnya di Butterfly...

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
Aku punya tugas untukmu.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Siapa targetnya?

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
David Jung, rekan lamaku.

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
Aku harus menelepon Juno.

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Katakan saja di mana kau
dan akan kukirim tim.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
Ada yang salah.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
Kenapa dia belum ditemukan?

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
-Sayavong melihat target.
-Bunuh dia.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Ayah, kau terluka.

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Kau punya putri?

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Halo?

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
Ini aku. Aku butuh pesananku secepatnya.

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
Kau memesan banyak makanan.
Aku masih membuatnya.

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
Ambil beberapa hari lagi.

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
Tidak, aku perlu besok. Kirim saja.

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
Dikirim?

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
Tak bisa. Butuh lebih banyak waktu.

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
Kami kelaparan di sini.
Tak bisa tunggu selama itu.

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
Pelanggan sepertimu
yang membuatku ingin pensiun.

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
Jika kau tak bisa bantu,
aku harus pesan dari Pasar Jagalchi.

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
Tidak. Aku akan usahakan.

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
Bagaimana kalau pukul 20.00?

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Ya. Sampai jumpa.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Dan, hei, Yong Shik.

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
Kita impas sekarang.

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
Tidak. Tidak akan pernah.

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
Pukul 20.00 Pasar Jagalchi

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
Jadi, apa kau kupanggil Ibu?

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
Jika itu yang kau mau.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Kau mirip dengan putriku.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Aku tak mirip dengannya.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
Dia tak cerita tentang Minhee?

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
Astaga, David.

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Apa yang kau baca?

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
Dalam bahasa Inggris, The Secret Garden.

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
Kau menyukainya?

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
Kakak ingin tahu apa kau suka bukumu.

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
Aku suka.

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
Itu tentang gadis kecil
yang tak diinginkan orang tuanya.

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
Bukankah itu agak kelam?

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Berapa usiamu? Lima tahun?

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Usiaku tujuh tahun.

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Hari ini ulang tahunku.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
Ayahku punya anak
setelah menghilang sembilan tahun lalu?

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Apa kalian bersama saat dia pergi?

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Tidak, tentu saja tidak.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Kami bertemu saat dia bersembunyi. Kami...

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
Itu terjadi dengan cepat.

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
Minhee lahir setahun kemudian.

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
Bagaimana kau bertemu pria
yang seharusnya mati?

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Apakah ada aplikasinya?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
Dia perlu identitas baru, hidup baru.

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Aku membantunya.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Dengan menidurinya?

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Aku tahu apa yang kau lakukan, Rebecca,

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
tapi aku bukan musuhmu.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
Gadis malang.

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
Kuberi dia maksimal sepuluh tahun.

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
Dia akan menjadi psikopat seperti kita.

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Kenapa kau tak bilang kau punya anak?

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
Entah kenapa,
kupikir kau akan sulit menerimanya.

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
Kau gantikan aku dan almarhum ibuku
dengan tiruan Korea.

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Aku tak mengganti siapa pun.

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
Dengar, aku berusaha keras menemukanmu.

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Aku tak ingin kau menjauh.

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
Kini kita terjebak bersama.

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
Satu keluarga besar yang bahagia.

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
Mari kita ke rumah aman
dan atur kembali, ya?

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
Aku punya senjata, uang,
perlengkapan medis.

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
Kita bisa bermalam di sana,
lalu naik feri ke Fukuoka besok pagi.

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
Aku butuh paspor. Milikku hangus.

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
Sedang dikerjakan.
Akan dikirim malam ini di Busan.

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
Kita tak akan sampai ke Busan.

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
Tim agen Juno akan siap menyerbu kereta
di perhentian berikut.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Aku akan mengatasinya.

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Kau membiarkannya lolos.

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
Aku tak tahu dia akan dibantu.

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
Wanita itu, siapa dia?

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Putrinya.

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
-Dia mengajarinya bertarung?
-Dia tak terlibat.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
Aku jadikan Rebecca seperti sekarang.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
Haruskah aku ucapkan selamat?

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
Kau harus lakukan tugasmu.
Atau aku salah mempekerjakanmu?

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
Tak ada kesalahan.

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Kita lihat saja.

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
Kau tahu ke arah mana keretanya pergi.

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Ada tim menuju stasiun berikutnya.
Pergi ke sana.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
Jangan mengecewakanku lagi.

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
Apa yang terjadi?

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
Hwang marah soal insiden
di Stasiun Dongdaegu.

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
Kantornya dibanjiri panggilan 119
dari penumpang yang panik.

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
Dia memutus akses kita ke konten.

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
Selain itu, dia tahu Rebecca orang Caddis.

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Katanya ini masalah internal perusahaan
dan memutus kita sepenuhnya.

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
Mari andalkan kontak kita dan lewati dia.

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
Tidak. Berapa lama sampai keretanya
tiba di stasiun?

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
Sembilan menit.

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
Suruh Minhee bersiap-siap.
Kita akan turun dari kereta.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
Kita belum tiba di stasiun.

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Cepat. Kita tidak punya
banyak waktu. Cepat.

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
Baik. Berdiri di luar. Bersiaplah.
Berpegangan pada sesuatu.

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
Baiklah.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Semua siap?

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
Kereta berhenti darurat
dua kilometer dari stasiun.

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
Itu David.

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
Suruh tim kita ke sana sekarang.

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Minhee. Tak apa?

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
Ayo. Ayolah.

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
Apa lagi?

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
David turun dari kereta di utara stasiun.

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
Ada depot truk dekat sana.
Pasti dia mau kabur.

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
Baik.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Hei.

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Permisi, apa kau akan ke Busan?

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Ya, benar.

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Syukurlah.

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
Bisa beri kami tumpangan?

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
Kami bisa membayar.

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Maaf, tapi mobil kami mogok.

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
Kami tak bisa dapat taksi,
dan ini ulang tahun putri kami.

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Bisa tolong bantu kami?

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
Naiklah dari sisi itu.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
Terima kasih banyak.

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
Semuanya, merunduk.

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
Dia di dalam truk pengangkut warna putih.

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
Nomor kendaraan 8052.

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
Warna putih. Nomor kendaraan 8052.

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
Warna putih, 8052. Lanjutkan.

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Sial.

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
Keluar!

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
Buka itu, sekarang!

133
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Baiklah, mari. Ayo.

134
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
Kak, kau harus melepas sepatumu.

135
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
Ayah, apa kita mengadakan
pesta ulang tahunku di sini?

136
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
Tidak, kita hanya bermalam.

137
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Lalu kita akan naik feri.

138
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
Kemudian kita akan naik pesawat
ke tempat spesial.

139
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Minhee, ayo cuci tangan kita
dan ganti pakaian bersih.

140
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
Baiklah.

141
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Di lantai atas.

142
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
Ada yang tahu tentang tempat ini?

143
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Tidak, ini bersih.

144
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
Kau yakin?

145
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
Caddis selalu menemukan cara.

146
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Aku mendirikan Caddis. Jangan lupakan itu.

147
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Tidak pernah.

148
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Jendela.

149
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Tetap di sini.

150
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
Jin-Soo?

151
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
Pak, aku tak menduga kau datang.

152
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
Andai aku tahu kau akan datang...

153
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Kau bilang tempat ini bersih?

154
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
Memang bersih.

155
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
Ya? Lalu siapa itu?

156
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Itu Pak Kwon.

157
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Dia menjaga tempat ini untukku.

158
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Tenang. Aku pakai alias dan bayar tunai.

159
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
Apa dia akan menjadi masalah?

160
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Siapa yang akan jadi masalah?

161
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
Tidak ada.

162
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Di mana Minhee?

163
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Dia sedang mandi.
Siapa yang kau bicarakan?

164
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
Tidak perlu khawatir.

165
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Mari kita bicara sebentar.

166
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
Aku tahu kau harus melakukan ini
demi kau dan Rebecca.

167
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Tapi kau juga melibatkan aku dan Minhee.

168
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Kau benar.

169
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Maafkan aku.

170
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
Aku tak butuh kau minta maaf.

171
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
Namun, jika kita akan jadi keluarga,
mari jadi keluarga.

172
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Ini bukan kau dan Rebecca melawan dunia.

173
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
Terima kasih.

174
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
Aku tahu ini sulit bagimu.

175
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
Aku juga tahu Rebecca tak mempermudahnya.

176
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Untuk apa?

177
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Aku bahkan tak dapat membayangkan
yang dia alami.

178
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Aku mencintaimu.

179
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Ada apa?

180
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Rebecca.

181
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Dia...

182
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Dia apa?

183
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Berbeda.

184
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
Bagaimana investigasi Karpov
berjalan, George?

185
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Sebenarnya, bukan itu alasanku kemari.

186
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Oliver sudah tumbuh sejak terakhir kali.

187
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
Tidak sebanyak harapan kami.

188
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
Melihat tinggi orang tuanya,
kukira dia bisa minimal 188 cm.

189
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
Dia mewarisi selera ibunya
untuk kehidupan malam.

190
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
Aku ingat kau menutup
O'Shea secara teratur.

191
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Kau membuat kami
analis tahun pertama mabuk.

192
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Itu disebut membangun tim.

193
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
Dia juga mewarisi kemampuanmu
menarik orang yang unik.

194
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
Kau tahu pria di sampingnya, bukan?

195
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Tidak, aku tak mengenalinya.

196
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
Ini Jae-Hun Lee.

197
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
Dididik di AS? Keluarganya
punya separuh gedung di Gangnam?

198
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
Kau pasti sudah dengar soal pembunuhannya.
Ada di berita.

199
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Ya.

200
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
Oliver sangat sedih.
Mereka berteman beberapa bulan terakhir.

201
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
Juno.

202
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
Aku tahu Mikhail Karpov
berbuat lebih untuk Caddis.

203
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
Kini kau enggan bicara
soal apa yang kutahu

204
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
sebagai hubungan dekat
antara putramu dan aset CIA.

205
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
Apakah CIA memata-matai putraku, George?

206
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
Anggap saja begitu.

207
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Jika dia tak berbuat salah,
tak perlu khawatir.

208
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
Cara terbaik membuktikannya
adalah bekerja sama.

209
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
Bagaimana caranya?

210
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
Biarkan aku bicara dengan Oliver.

211
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
Aku tak mengendalikannya.

212
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Beri tahu dia aku di mana.

213
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
Kau tahu ciri pemanah hebat?

214
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
Perhatian terhadap postur,

215
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
terhadap kesempurnaan
dengan detail terkecil.

216
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
Ibu baru bertemu Senator Dawson.

217
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
Ada fotomu dan Jae-Hun di malam dia tewas.

218
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Apa?

219
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
Itu ada di media sosial.

220
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
-Kau melewatkan hal lain dari malam itu?
-Tidak.

221
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
-Kau sudah hapus rekaman keamanannya?
-Ya.

222
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
-Kau dikenali di tempat lain kau pergi?
-Ibu!

223
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
Aku berhati-hati.

224
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
CIA mengawasimu berminggu-minggu
dan kau tidak tahu.

225
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
Mereka pikir kau membunuh aset mereka.

226
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
Idemu soal berhati-hati tak cukup.

227
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Bukan ideku memakai Karpov
untuk menjual intelijen ke Rusia.

228
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Benar, tapi mungkin salahmu
Dawson menyalahkan Ibu.

229
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
Aku tahu aku mengacau.

230
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Kau mengingatkanku itu setiap hari.

231
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
Tapi David Jung yang coba
hancurkan Caddis, bukan aku.

232
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
Ibu begini padaku
sebab anggap aku sasaran empuk.

233
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
Ibu berusaha melindungimu.

234
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
Aku tak mau dilindungi.

235
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Aku ingin membantu.

236
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Aku ingin Ibu percaya padaku
seperti pada Rebecca.

237
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Kau bukan Rebecca.

238
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
Memang bukan.

239
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
Dia meninggalkan Ibu.

240
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Aku bisa perbaiki ini.

241
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Biarkan aku jadi berguna.

242
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
Aku tahu Rebecca dan cara pikirnya.

243
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
Jika kita temukan dia, semua ini sirna.

244
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Utus aku mengejarnya, dan akan kubuktikan.

245
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
Saat sudah penuh,

246
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
geser ini ke sini.

247
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Dorong.

248
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
Lalu ambil ini

249
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
dan geser kembali

250
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
sampai pelurunya masuk ke bilik peluru.

251
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
Lakukan.

252
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
Tunjukkan padaku.

253
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Aku tak bisa.

254
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Kau tak mau jadi gadis
yang bisa lakukan hal sulit?

255
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
Bahasa Inggris itu sulit.

256
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
Kau hebat dalam hal itu.

257
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Ayah membantuku.

258
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Tapi kau tak mau harus
selalu mengandalkan Ayah.

259
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Lakukanlah.

260
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Tarik.

261
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Gadis pintar.

262
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Kau mau membidik?

263
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
Seperti itu.

264
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
Dor!

265
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
Ya.

266
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
Dor!

267
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
Dor!

268
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
Minhee.

269
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
-Apa yang kau lakukan?
-Ini tak terisi.

270
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
Kau kira tak apa membiarkan
gadis kecil bermain pistol?

271
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Apa kau gila?

272
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
Ada apa ini?

273
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
Dia biarkan Minhee bermain dengan pistol.

274
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
Ini tak berisi peluru.

275
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Bukan itu intinya!

276
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
Kumohon.

277
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Dia beri pistol ke anak tujuh tahun.

278
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Ada apa denganmu?

279
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Itu dia.

280
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
-Aku tahu ibu tiri baik itu pura-pura.
-Rebecca.

281
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Kau ajari aku pakai pistol
saat aku seusianya.

282
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
-Itu berbeda.
-Maksudmu aku berbeda?

283
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
-Itu yang kau katakan padanya?
-Bukan itu maksudku.

284
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
Dengar, aku tahu ini sulit.

285
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
Jika bertahan sampai besok,

286
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
kita akan pergi dari sini
ke negara baru, hidup baru.

287
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Bisakah kita akur
sampai saat itu? Kumohon.

288
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
Di mana Minhee?

289
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
Minhee.

290
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Minhee.

291
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Di mana Minhee kita?

292
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
Di mana Minhee?

293
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Di mana Minhee?

294
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
Kutemukan! Ayah menemukan
putri kecil kita.

295
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
Di mana kau bersembunyi?

296
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
Di mana kau bersembunyi, Gadis Nakal?

297
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
Baiklah, dengar,

298
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
Ayah tahu kau ingin bermain.

299
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
Tapi harus tetap di rumah.

300
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Mengerti?

301
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
Baiklah.

302
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Pergilah ke Ibu.

303
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
Dulu kita bermain seperti itu.

304
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
Kau tak pernah semudah itu ditangkap.

305
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Kau ingat waktu kecil?

306
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
Aku biasa melemparmu ke udara
berkali-kali.

307
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
Saat aku berhenti, kau berteriak keras

308
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
sampai aku melakukannya lagi.

309
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
Kau ingat kita sebut itu apa?

310
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
Kau ingat?

311
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
Tidak.

312
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
Kami sedang rehat.

313
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
Kembalilah lagi nanti.

314
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Di mana Yong Shik Choi?

315
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
Dia tidak di sini.

316
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
-Pak Choi?
-Apa?

317
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Bisa bicara sebentar?

318
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
Kenapa?

319
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
Bisa bicara sebentar saja?

320
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
Ada apa? Aku sibuk...

321
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Di mana David Jung?

322
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
Pada zamanku, aku akan
mencabikmu seperti ikan.

323
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
Di mana David Jung?

324
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
Kau mau tukar hidupmu dengan nyawanya?

325
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
Kau tak tahu apa-apa
tentang kesetiaan, Sampah.

326
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
Katakan yang ingin kudengar.

327
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
David di Busan. Dia hendak ke luar negeri.

328
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Tahu dari mana?

329
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Dia seharusnya bertemu kontaknya
malam ini untuk mengambil paspor.

330
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
Kau temukan satu untuk Rebecca?

331
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
Kukirim tim untuk menemuimu.
Putraku akan ikut.

332
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Putramu?

333
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Dia tahu Rebecca.

334
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
Dia bisa membantu.

335
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
Jaga dia tetap aman di belakangmu, paham?

336
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Putramu dan putrinya.

337
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Ada hal lain?

338
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
Rebecca, dia menghalangiku waktu itu.

339
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
Jika dia melakukannya lagi?

340
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
Bunuh dia.

341
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
Kakak, apa kau masih dalam masalah?

342
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Ibu, kenapa tidak bicara?

343
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
Aku tak percaya ini.

344
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
Kita punya semua
yang dibutuhkan resep ini.

345
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
Minhee, Ayah tahu ini bukan
ulang tahun yang kau harapkan.

346
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
-Apa bagian terbaik ulang tahun?
-Hadiah!

347
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
Hadiah! Ya, benar.

348
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
Apa lagi?

349
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
-Kue!
-Kue!

350
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
Kau mau membuat kue bersama?

351
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
Minhee, kau mau membuat kue?

352
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
Aku ingin membuatnya dengan Kakak.

353
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
Entah apa Kakak suka memanggang...

354
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
Tak ada pistol kali ini.

355
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Kumohon.

356
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
Aku tak bisa lakukan ini tanpamu.

357
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
Kita bahkan tak punya telur.

358
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
Tidak apa-apa. Aku tahu resep tanpanya.

359
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
Lagi.

360
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Bagus. Baiklah.

361
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
Baik, sekarang berikan ke Ibu.

362
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
Ini juga. Taruh di sini.

363
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
Baiklah.

364
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
Kira-kira saja.

365
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
Sekarang, kita aduk. Aduk rata.

366
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Terus aduk. Baiklah.

367
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
-Ini terlalu banyak.
-Biar kubantu.

368
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
Lihat apa yang Ayah punya.

369
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Minhee, kau mau coba ini?

370
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
Baik, ambil sendok.

371
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Terima kasih. Tunggu.

372
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Siap?

373
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
Bagaimana? Enak?

374
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
-Enak sekali!
-Bagus.

375
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
Satu lagi?

376
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Cobalah.

377
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Enak sekali.

378
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
Kupu-kupu.

379
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
Permainan kita dulu.

380
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
Butuh waktu, tapi aku ingat.

381
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
Rebecca.

382
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
Tunggu.

383
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
Kau bajingan yang egois.

384
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
Katamu kau tinggalkan aku
demi keselamatanku.

385
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Karena kau ingin jauhkan putri tercintamu

386
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
-dari hidupmu yang berbahaya dan kacau.
-Aku...

387
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
Lalu kau pergi dan punya putri lagi!

388
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Kau mata-mata dan pembunuh.

389
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
Kau tak bisa hidup
tanpa merusak keluargamu.

390
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
Kau benar. Orang sepertiku
tak seharusnya punya anak.

391
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
Karena itu aku berusaha
meninggalkan semuanya.

392
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
Kau berusaha.

393
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Kau tak tinggalkan apa pun.

394
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
Bagaimana aku bisa menyesal memilikimu
atau Minhee dalam hidupku?

395
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
Maaf. Bisakah kita lanjutkan
percakapan ini nanti?

396
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Aku harus ambil paspor
atau kita tak bisa ke luar negeri.

397
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
Aku kembali setengah jam lagi.

398
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Maafkan aku.

399
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
-Silakan.
-Terima kasih.

400
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
-Apa ini?
-Agen Caddis yang membunuh Karpov.

401
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
Dia sosiopat yang membelot.
Aku tak mau tanggung akibatnya.

402
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
Itu profil psikologisnya,
berkas pribadinya.

403
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
Semua bukti yang kaitkan dia
ke pembunuhan.

404
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
"Rebecca Jung."

405
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
Ada hubungan dengan mantan rekanmu?

406
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
Dia putrinya.

407
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
Dan dia bekerja untukmu?

408
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Sudah lama tidak.

409
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
Apa yang terjadi, Juno?

410
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
Mantan agen yang menyimpang.

411
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
Ayahnya muncul untuk membantunya kabur.

412
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
Itu saja.

413
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
Bagaimana dengan Jae-Hun Lee?

414
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
Sudah kubilang, aku tak tahu apa-apa
tentang dia, begitu juga putraku.

415
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
Apa kita sepakat, George?

416
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
Jika ini terbukti benar.

417
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
Baiklah.

418
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
PASAR JAGALCHI

419
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
Ini Choi Yong Shik.
Tinggalkan pesan setelah bunyi bip.

420
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
Halo?

421
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
Halo. Apa ini Kedai Mi Soyeon?

422
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
Ya, tapi kami tutup. Sesuatu terjadi.

423
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
Dia berjalan kaki, menuju ke barat.

424
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
Suruh tim kembali ke kendaraan.
Aku akan ikuti dia.

425
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
Ayah, kami sudah menunggu.

426
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
-Kita harus pergi.
-Kenapa? Apa yang terjadi?

427
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
Caddis ada di sini.

428
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Mereka menemukan Choi.

429
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
Dia adalah kontakku.

430
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
Entah apa mereka tahu tempat ini,
tapi kita tak lagi aman di sini.

431
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
Tanpa paspor, Pulau Geoje
pilihan terbaik kita. Bagaimana?

432
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Bagaimana caranya?

433
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Aku bisa bayar nelayan untuk antar kita,
tapi kita harus cepat.

434
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
Ayo.

435
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Di mana dia?

436
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
Rumah di ujung blok itu.

437
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
-Rebecca bersamanya?
-Aku tak melihatnya.

438
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
Baiklah.

439
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
Hei.

440
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
Kurasa kau harus tetap di sini.

441
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
Ini harus kulakukan.

442
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
Mereka di sini.

443
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Rebecca, pimpin. Ke belakang. Ayo.

444
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
Kita harus cepat.

445
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Minhee, kita lari, ya?

446
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Baiklah, berpencar. Cari di sekitar.

447
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
Mereka tak mungkin pergi jauh.

448
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
SELAMAT ULANG TAHUN, MINHEE

449
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
Lewat sini.

450
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
Itu seribu dolar.
Bawa kami ke Pulau Geoje.

451
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
-Baiklah!
-Terima kasih.

452
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Ikan yang kau tangkap, semua milikmu.

453
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
Tak usah, Pak, kami hanya mau
pergi secepatnya.

454
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Pergilah ke belakang.

455
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
Ini dia. Bisa kita pergi sekarang?

456
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
Kita akan segera pergi. Tapi butuh
beberapa menit untuk siapkan mesinnya.

457
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
Kita tidak akan berhasil.

458
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
Bawa Minhee ke bawah, ya?

459
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
Cari tempat bersembunyi,
kunci diri, buka pintu hanya untukku.

460
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
Mengerti? Minhee.

461
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
Ayah segera kembali.

462
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
Lakukan yang kami bilang.

463
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
Jika mereka datang untukmu, ini.

464
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
Baik. Sampai nanti. Mengerti?

465
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
Kau butuh apa?

466
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
Waktu.

467
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
Rebecca.

468
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
Rebecca! Mundur pada hitunganku.

469
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
Tiga, dua, satu.

470
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
Ayo!

471
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
Tidak.

472
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
Biarkan mereka mendekat.

473
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
Ayo. Ayolah.

474
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Lari!

475
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
Hei, David milikku.

476
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Kau tangkap gadis itu.

477
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
Ollie, keluarlah, ini aman.

478
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
Tidak, tunggu. Hentikan!

479
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
Ibu, apa itu?

480
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
Minhee, kita akan bermain.

481
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
Sembunyi dan tetap diam selama mungkin.
Kau bisa?

482
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
Baiklah, Ibu.

483
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
Diamlah, ya?

484
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Kau tahu siapa aku?

485
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
Aku dipanggil "Gun".

486
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
-Ibu?
-Minhee, tetap di sana!

487
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
Keluarlah.

488
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Aku tahu kau takut.
Ibumu tak bisa membantumu kali ini.

489
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
Ayolah.

490
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Kau dalam masalah.

491
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Eunju, ini aku!

492
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
Kau tak apa?

493
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
Minhee, kau mendengarkan Ibu dengan baik.

494
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
Gadis pintar.

495
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
Di mana Rebecca?

496
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Kembalilah, Ollie.

497
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
Sial.

498
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
Kita baru mulai.

499
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
Keluargaku?

500
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
Kau mengejar keluargaku?

501
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
Andai ibumu di sini untuk melihatmu mati.

502
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
Ini tak akan hentikan dia mengejarmu.

503
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Dia ingin kau lenyap sejak lama.

504
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
Berhenti bicara.

505
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
Astaga.

506
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
Kau belum tahu, bukan?

507
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
David, Juno yang menjebakmu.

508
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Apa?

509
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
Filipina, sembilan tahun lalu?

510
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
Itu karena dia.

511
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
-Sebaiknya kau jujur!
-Aku memang jujur!

512
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
Dia menyerahkanmu ke Maldonado.

513
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
Dia memberinya berkasmu,

514
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
memberinya identitasmu,
alamat rumahmu, semua tentangmu.

515
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
Bahkan Rebecca.

516
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
Oliver?

517
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
Kau orangnya.

518
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
Kau pelakunya selama ini.

519
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
Aku memercayaimu, dan kau mengkhianatiku.

520
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
Ibu. Maafkan aku.

521
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
Oliver?

522
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
David, kumohon, aku... Kumohon.

523
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
Kau merenggut putriku.

524
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
Kau merenggut hidupku.

525
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Jangan lakukan ini.

526
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Katakan apa maumu.

527
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
Kini giliranku mengambil sesuatu darimu.

528
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Terjemahan subtitle oleh Diana Saputra

529
00:49:48,236 --> 00:49:50,238
Supervisor Kreasi
Kiki Prasongko
putra

