1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
Précédemment dans Papillon

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
J'ai un travail pour vous.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Qui est la cible?

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
David Jung, mon ancien partenaire.

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
Je devrais appeler Juno.

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Dis-moi où tu es.
J'enverrai une équipe.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
Quelque chose ne va pas.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
Pourquoi on ne l'a pas?

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
- Sayavong voit la cible.
- Tuez-le.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Papa, tu es blessé.

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Tu as une fille?

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Allô?

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
C'est moi.
Je veux ma commande dès que possible.

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
C'est beaucoup de nourriture.
Ce n'est pas encore prêt.

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
Ça le sera dans quelques jours.

16
00:01:24,126 --> 00:01:26,128
Non, j'en ai besoin demain. Livraison.

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
Livraison?

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
Impossible.
J'ai besoin de plus de temps.

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
On meurt de faim.
On ne peut pas attendre.

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
Tu me donnes envie de prendre ma retraite.

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
Sinon, je peux commander
au marché Jagalchi.

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
Non, non. Je vais réussir.

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
À 20 h, c'est bon?

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Oui. À plus tard.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Hé, Yong-Shik.

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
On est quittes, maintenant.

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
Non. Jamais.

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
20 h Marché Jagalchi

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
Alors, je t'appelle maman?

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
Si tu veux.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Tu ressembles à ma fille.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Pas du tout.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
Il ne t'avait rien dit sur Minhee?

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
Seigneur, David.

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Qu'est-ce que tu lis?

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
C'est Le Jardin secret.

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
Tu aimes ça?

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
Unnie te demande si tu aimes le livre.

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
J'aime ça.

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
C'est sur une fillette non désirée
par ses parents.

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
C'est assez sombre, non?

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Tu as quoi? Cinq ans?

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
J'ai sept ans.

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
C'est ma fête aujourd'hui.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
Il a disparu il y a neuf ans
et il a une fille de sept ans?

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Étiez-vous ensemble à son départ?

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Non, bien sûr que non.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Je l'a rencontré ici, quand il se cachait.

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
Ça s'est passé vite.

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
Minhee est née un an plus tard.

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
Comment on rencontre un homme
qui est censé être mort?

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
Il y a une application pour ça?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
Il avait besoin d'une nouvelle identité.

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Je l'ai aidé.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
En le baisant?

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Je sais ce que tu fais, Rebecca.

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
Je ne suis pas ton ennemie.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
Pauvre fille.

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
Je lui donne dix ans, maximum.

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
Elle deviendra folle, comme nous tous.

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Pourquoi tu ne m'as rien dit sur elle?

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
C'est drôle,
j'ai cru que tu le prendrais mal.

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
Tu nous as remplacées, ma mère morte
et moi, par des copies coréennes.

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Je n'ai remplacé personne.

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
Ça m'a tout pris pour te trouver.

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Je ne voulais pas te faire fuir.

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
Et là, on est coincés ensemble.

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
Une grande famille heureuse.

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
On se rend à la cachette
pour faire le point.

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
J'ai des armes, de l'argent,
des fournitures médicales.

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
On restera là ce soir,
puis on ira à Fukuoka demain matin.

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
J'ai besoin d'un passeport.

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
Ça s'en vient.
Ils seront livrés ce soir à Busan.

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
On ne se rendra pas à Busan.

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
Juno aura des agents prêts
à attaquer le train à la prochaine gare.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Je travaille là-dessus.

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Tu l'as laissé s'échapper.

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
J'ignorais qu'il aurait de l'aide.

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
Qui est la femme?

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Sa fille.

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
- Il lui a appris à se battre?
- Rien à voir avec lui.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
J'ai fait de Rebecca ce qu'elle est.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
Devrais-je te féliciter?

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
Tu devrais faire ton travail.
Est-ce que t'embaucher était une erreur?

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
Ce n'était pas une erreur.

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
On verra.

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
Tu sais dans quelle direction va le train.

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Une équipe se dirige
vers la prochaine gare. Sois-y.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
Ne me déçois pas encore.

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
Qu'y a-t-il?

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
Hwang est furieux de l'incident
à la gare Dongdaegu.

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
Son bureau est submergé d'appels
de voyageurs paniqués.

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
Alors, il nous coupe l'accès.

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
En plus,
il sait que Rebecca est avec Caddis.

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Selon lui, c'est un problème interne.
Il révoque tous nos accès.

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
Utilisons nos contacts pour le dépasser.

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
Non. Le train arrive
dans combien de temps?

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
Neuf minutes.

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
Dis à Minhee de se préparer.
On descend du train.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
Mais on n'est pas à la gare.

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Vite. On n'a pas beaucoup de temps.

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
Allez dehors. Tenez-vous prêtes.
Accrochez-vous.

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
D'accord.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Vous êtes prêtes?

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
Le train a fait un arrêt d'urgence
à deux kilomètres de la gare.

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
C'est David.

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
Envoyez l'équipe tout de suite.

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Minhee. OK?

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
Allez. Allez.

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
Quoi encore?

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
David a quitté le train
au nord de la gare.

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
Il y a un entrepôt tout près.
Il doit se diriger là.

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
Compris.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Hé!

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Pardon, vous allez à Busan?

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Oui.

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Dieu merci.

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
Pouvez-vous nous emmener?

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
On peut vous payer.

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Notre voiture est en panne.

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
Il n'y a pas de taxi.
C'est l'anniversaire de notre fille.

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Pouvez-vous nous aider?

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
Allez de ce côté.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
Merci beaucoup.

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
Baissez-vous.

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
Dans un camion avec une cabine blanche.

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
Numéro de plaque 8052.

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
Cabine blanche. Plaque 8052.

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
Cabine blanche, 8052. Allez.

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Merde.

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
Sortez!

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
Ouvrez la porte!

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
PAPILLON

134
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Allez.

135
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
Unnie, tu dois enlever tes chaussures.

136
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
Papa, allons-nous célébrer
mon anniversaire ici?

137
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
Non, on va juste passer la nuit ici.

138
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Puis, on va prendre un bateau.

139
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
Et ensuite, on prendra l'avion
pour aller dans un lieu spécial.

140
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Minhee, allons nous laver les mains
et nous changer.

141
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
D'accord.

142
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
En haut.

143
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
Quelqu'un connaît cet endroit?

144
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Non, c'est un lieu sûr.

145
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
Tu en es certain?

146
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
Caddis trouve toujours.

147
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
J'ai lancé Caddis. Ne l'oublie pas.

148
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Jamais.

149
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
La fenêtre.

150
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Reste ici.

151
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
Jin-Soo?

152
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
Monsieur. Je ne pensais pas vous voir.

153
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
Si j'avais su que vous veniez...

154
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Tu as dit que c'était un lieu sûr.

155
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
Ça l'est.

156
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
Qui est-ce, alors?

157
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
C'est M. Kwon.

158
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Il l'entretient pour moi.

159
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Ça va.
J'ai un pseudonyme et je paie comptant.

160
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
Il va nous causer des problèmes?

161
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Qui donc?

162
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
Personne.

163
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Où est Minhee?

164
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Dans le bain. Vous parlez de qui?

165
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
Ne t'en fais pas avec ça.

166
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Je peux te parler une seconde?

167
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
Je sais que tu dois faire ça
pour Rebecca et toi.

168
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Mais tu nous as impliquées, Minhee et moi.

169
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Tu as raison.

170
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Je suis désolé.

171
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
Ne sois pas désolé.

172
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
Mais si on est doit être une famille,
agissons comme tel.

173
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Ce n'est pas Rebecca et toi
contre le monde.

174
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
Merci.

175
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
Je sais que c'est dur pour toi.

176
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
Et je sais
que Rebecca ne facilite pas les choses.

177
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Pourquoi le ferait-elle?

178
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Je n'imagine pas
ce qu'elle doit ressentir.

179
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Je t'aime.

180
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Qu'y a-t-il?

181
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Rebecca.

182
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Elle est...

183
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Elle est quoi?

184
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Différente.

185
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
Comment se passe l'enquête Karpov, George?

186
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Je ne suis pas ici pour ça, en fait.

187
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Oliver a grandi depuis la dernière fois.

188
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
Pas autant qu'on aurait voulu.

189
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
Avec son père et moi,
il devrait faire 1,90 m.

190
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
Il a hérité du goût de sa mère
pour les soirées.

191
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
C'est toi qui fermais souvent les bars.

192
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Tu soûlais
toutes les recrues analystes.

193
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
C'était pour souder l'équipe.

194
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
Il a hérité de ton habileté
à attirer des gens intéressants.

195
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
Tu sais qui c'est?

196
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Je ne le reconnais pas.

197
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
C'est Jae-Hun Lee.

198
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
Éduqué aux États-Unis.
Sa famille possède tout Gangnam.

199
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
Il a été tué. C'est passé aux nouvelles.

200
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Oui.

201
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
Oliver était triste.
Ils étaient devenus amis.

202
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
Juno.

203
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
Je sais que Mikhail Karpov
en faisait pas mal pour Caddis.

204
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
Maintenant, tu fais l'innocente

205
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
concernant une relation
entre ton fils et un agent de la CIA.

206
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
La CIA espionne-t-elle mon fils, George?

207
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
Disons que c'est le cas.

208
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
S'il n'a rien à se reprocher,
aucun problème.

209
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
La meilleure façon de le prouver,
c'est de coopérer.

210
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
Comment dois-je faire ça?

211
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
Commence par me laisser parler à Oliver.

212
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
Je ne le contrôle pas.

213
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Dis-lui où me trouver.

214
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
Tu sais ce qui fait un bon archer?

215
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
L'attention à la forme,

216
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
jusqu'à la perfection
dans les moindres détails.

217
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
J'ai vu le sénateur Dawson.

218
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
Il a une photo de Jae-Hun et toi,
le soir de sa mort.

219
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Quoi?

220
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
C'était dans les médias sociaux.

221
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
- Il reste autre chose de cette soirée?
- Non.

222
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
- Les images de sécurité?
- Effacées.

223
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
- On t'a identifié ailleurs?
- Maman!

224
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
J'ai été prudent.

225
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
La CIA te surveillait depuis des semaines,
et tu l'ignorais.

226
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
Ils croient que tu as tué leur agent.

227
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
Tu n'es jamais assez prudent.

228
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Vendre des renseignements
aux Russes n'était pas mon idée.

229
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Non, mais ce sera ta faute
si Dawson m'arrête pour ça.

230
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
Je sais que j'ai merdé.

231
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Tu me le rappelles chaque jour.

232
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
Mais c'est David Jung
qui veut détruire Caddis, pas moi.

233
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
Je suis juste une cible facile pour toi.

234
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
J'essaie de te protéger.

235
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
Je ne veux pas être protégé.

236
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Je veux aider.

237
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Fais-moi confiance
comme tu faisais confiance à Rebecca.

238
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Tu n'es pas Rebecca.

239
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
Non, en effet.

240
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
Elle t'a abandonnée.

241
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Je peux tout arranger.

242
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Laisse-moi me rendre utile.

243
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
Je connais Rebecca. Sa façon de penser.

244
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
Si on la trouve, tout est réglé.

245
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Envoie-moi à ses trousses,
je te le prouverai.

246
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
Quand c'est en place,

247
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
tu glisses ça ici.

248
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
On pousse.

249
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
Puis, tu prends ceci

250
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
et tu le fais glisser

251
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
jusqu'à ce que ça rentre.

252
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
Vas-y.

253
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
Montre-moi.

254
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Je ne peux pas.

255
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Ne veux-tu pas
faire des choses difficiles?

256
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
L'anglais, c'est difficile.

257
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
Mais tu le parles bien.

258
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Appa m'aide.

259
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Mais tu ne peux pas toujours
dépendre d'appa.

260
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Vas-y.

261
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Tire.

262
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Excellent.

263
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Tu veux viser?

264
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
Comme ça.

265
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
Bang.

266
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
Oui.

267
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
Bang.

268
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
Bang.

269
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
Minhee. Minhee.

270
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
- Qu'est-ce que tu fais?
- Il n'est pas chargé.

271
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
Tu trouves acceptable
qu'une enfant joue avec une arme?

272
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Es-tu folle?

273
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
Que se passe-t-il?

274
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
Elle laissait Minhee jouer avec une arme.

275
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
Pas chargée.

276
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Là n'est pas la question!

277
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
S'il te plaît.

278
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Elle a donné une arme
à notre fille de sept ans.

279
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Quel est ton problème?

280
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Et voilà.

281
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
- La gentille belle-mère a disparu.
- Rebecca.

282
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Tu m'as appris
à manier une arme à son âge.

283
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
- C'était différent.
- Car je suis différente?

284
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
- C'est ce que tu lui as dit.
- Ce n'est pas ça.

285
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
Je sais que c'est difficile.

286
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
Mais si on tient le coup,

287
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
demain, on partira vers un nouveau pays,
une nouvelle vie.

288
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Peut-on essayer
de s'entendre d'ici là? Pitié.

289
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
Où est Minhee?

290
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
Minhee.

291
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Minhee.

292
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Où est Minhee?

293
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
Où est Minhee?

294
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Où est Minhee?

295
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
Je t'ai trouvée, notre petite princesse!

296
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
Où te cachais-tu?

297
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
Où te cachais-tu, vilaine fille?

298
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
Bon, écoute,

299
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
je sais que tu veux jouer.

300
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
Mais on doit rester à l'intérieur.

301
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
D'accord?

302
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
D'accord.

303
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Va rejoindre maman.

304
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
On jouait comme ça, avant.

305
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
Tu n'étais pas aussi facile à attraper.

306
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Tu te souviens de ton enfance?

307
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
Je te lançais dans les airs sans arrêt.

308
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
Quand j'arrêtais, tu te mettais à crier

309
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
jusqu'à ce que je recommence.

310
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
Comment on appelait ça?

311
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
Tu te rappelles?

312
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
Non.

313
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
On est en pause.

314
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
Revenez plus tard.

315
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Où est Yong Shik Choi?

316
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
Il n'est pas ici.

317
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
- M. Choi? M. Choi?
- Quoi?

318
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Je peux vous parler?

319
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
Pourquoi?

320
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
Je peux vous parler?

321
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
Qu'y a-t-il? Je suis occupé...

322
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Où est David Jung?

323
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
Avant, je t'aurais étripé
comme un poisson.

324
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
Où est David Jung?

325
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
Tu veux sacrifier ta vie pour lui?

326
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
Tu ne sais rien de la loyauté, voyou.

327
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
Dis-moi ce que je veux entendre.

328
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
David est à Busan.
Il prévoit quitter le pays.

329
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Comment le sais-tu?

330
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Il devait récupérer
des passeports ce soir.

331
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
En as-tu trouvé un pour Rebecca?

332
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
J'envoie une équipe te rejoindre.
Mon fils en fera partie.

333
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Ton fils?

334
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Il connaît Rebecca.

335
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
Il pourrait être utile.

336
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
Protège-le, compris?

337
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Ton fils et sa fille. Wow!

338
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Autre chose?

339
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
Rebecca m'a nui la dernière fois.

340
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
Et si elle recommence?

341
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
Tue-la.

342
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
Unnie, tu as encore des ennuis?

343
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Maman, pourquoi tu ne dis rien?

344
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
Je n'y crois pas.

345
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
On a tout ce qu'il faut
pour cette recette.

346
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
Minhee, je sais que tu t'attendais
à autre chose pour ton anniversaire.

347
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
- Mais la meilleure partie, c'est…?
- Cadeaux!

348
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
Les cadeaux! Oui, je sais.

349
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
Et après ça?

350
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
- Le gâteau!
- Le gâteau!

351
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
On fait un gâteau ensemble?

352
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
Minhee, veux-tu faire un gâteau?

353
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
Je veux faire un gâteau avec unnie.

354
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
Je ne sais pas si unnie aime cuisiner...

355
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
Pas d'armes, cette fois.

356
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
S'il te plaît.

357
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
Je n'y arriverai pas sans toi.

358
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
On n'a même pas d'œufs.

359
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
Ça va. Je connais une recette sans œufs.

360
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
Encore.

361
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Bien joué. D'accord.

362
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
Donne ça à maman.

363
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
Ça aussi. Mets ça là.

364
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
D'accord.

365
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
Vas-y à l'œil.

366
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
Maintenant, on mélange. Allez.

367
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Allez, continue.

368
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
- Il y en a trop.
- Je vais t'aider.

369
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
Regardez ça.

370
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Minhee, veux-tu goûter?

371
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
Prends une cuillère.

372
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Merci. Attends.

373
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Prête?

374
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
Ça goûte quoi? C'est bon?

375
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
- Miam!
- Bien.

376
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
Encore?

377
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
À toi.

378
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Miam.

379
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
Papillon.

380
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
C'est le jeu auquel on jouait.

381
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
Je m'en suis souvenu après un moment.

382
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
Rebecca.

383
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
Attends.

384
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
Tu n'es qu'un sale égoïste.

385
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
Tu dis que tu m'as abandonnée
pour me protéger.

386
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Tu voulais séparer ta fille adorée

387
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
- et ta vie dangereuse.
- Je t'ai dit...

388
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
Puis, tu as eu une autre fille!

389
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Tu es un espion et un tueur.

390
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
Tu ne peux pas avoir cette vie
sans nuire à ta famille.

391
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
Tu as raison. Les gens comme moi
ne devraient pas avoir d'enfant.

392
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
Mais c'est pourquoi j'essaie
de changer de vie.

393
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
Tu essaies.

394
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Tu n'as rien changé.

395
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
Comment pourrais-je regretter
de vous avoir, Minhee et toi?

396
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
Désolé. On peut continuer
cette discussion plus tard?

397
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Je dois aller chercher nos passeports.

398
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
Je reviens dans une demi-heure.

399
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Je suis désolé.

400
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
- Bienvenue.
- Merci.

401
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
- C'est quoi?
- L'agente de Caddis qui a tué Karpov.

402
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
Une sociopathe qui s'est rebellée.
Je ne subirai pas les conséquences.

403
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
Son dossier personnel
et son profil psychologique.

404
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
Les preuves la reliant au meurtre.

405
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
"Rebecca Jung."

406
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
Un lien avec ton ancien partenaire
pas si mort?

407
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
C'est sa fille.

408
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
Elle travaille pour toi?

409
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Pas depuis un moment.

410
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
Qu'est-ce qui se passe, Juno?

411
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
Un ancienne agente a décidé de désobéir.

412
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
Son père s'est pointé
pour l'aider à s'enfuir.

413
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
Voilà.

414
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
Et Jae-Hun Lee?

415
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
Je ne sais rien sur lui,
et mon fils non plus.

416
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
Tout est bon, George?

417
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
Je vais vérifier tout ça.

418
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
D'accord.

419
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
MARCHÉ JAGALCHI

420
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
Ici Choi Yong Shik.
Laissez un message.

421
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
Allô?

422
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
Est-ce le restaurant Soyeon?

423
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
Oui, mais on est fermés.
Il s'est passé quelque chose.

424
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
Il va vers l'ouest, à pied.

425
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
Toute l'équipe aux voitures.
Je vais le suivre.

426
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
Appa, on t'attendait.

427
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
- On doit partir.
- Pourquoi?

428
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
Caddis est ici.

429
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Ils ont trouvé Choi.

430
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
Il était mon contact.

431
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
J'ignore s'ils connaissent cet endroit,
mais on n'est plus en sécurité.

432
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
Sans passeports, l'île Geoje est
notre meilleure chance. D'accord?

433
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Comment s'y rendre?

434
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Je paierai un pêcheur pour nous y emmener.
Il faut faire vite.

435
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
Allez.

436
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Où est-il?

437
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
La maison au bout.

438
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
- Et Rebecca?
- Je ne l'ai pas vue.

439
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
D'accord.

440
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
Hé!

441
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
Tu devrais rester derrière moi.

442
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
Je dois le faire.

443
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
Ils sont là.

444
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Rebecca, ouvre la voie. Jusqu'à l'arrière.

445
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
On doit se dépêcher.

446
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Minhee, on court.

447
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Dispersez-vous. Fouillez le quartier.

448
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
Ils doivent être proches.

449
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
BONNE FÊTE MINHEE

450
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
Par ici.

451
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
Mille dollars pour nous emmener à Geoje.

452
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
- D'accord!
- Merci.

453
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Si vous attrapez des poissons,
ils sont à vous.

454
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
Pas de poisson,
mais on doit partir immédiatement.

455
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Allez derrière.

456
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
Ça y est. On peut partir?

457
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
Oui. Je dois
réchauffer le moteur une minute.

458
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
On n'y arrivera pas.

459
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
Emmène Minhee en bas.

460
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
Trouvez une cachette
et n'ouvrez à personne d'autre que moi.

461
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
D'accord? Minhee.

462
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
Je reviens vite.

463
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
Fais ce qu'on te dit, oui?

464
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
S'ils viennent...

465
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
D'accord. À tout de suite.

466
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
Il te faut quoi?

467
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
Du temps.

468
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
Rebecca.

469
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
Rebecca! On se replie à mon signal.

470
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
Trois, deux, un.

471
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
Allez!

472
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
Non.

473
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
Qu'ils se rapprochent.

474
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
Allons-y. Viens.

475
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Cours!

476
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
David est à moi.

477
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Trouve la fille.

478
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
Ollie. Prêt, pas prêt, j'y vais.

479
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
Non, non, arrêtez!

480
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
Maman, c'est quoi, le bruit?

481
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
On va jouer à un jeu, Minhee.

482
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
Tu dois te cacher en silence
le plus longtemps possible. D'accord?

483
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
Oui, maman.

484
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
Ne fais pas de bruit.

485
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Sais-tu qui je suis?

486
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
On m'appelle "Gun".

487
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
- Maman?
- Minhee, reste là.

488
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
Sors.

489
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Je sais que tu as peur.
Maman n'est pas là, cette fois.

490
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
Allez.

491
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Tu es dans la merde.

492
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Eunju, c'est moi!

493
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
Ça va?

494
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
Minhee, tu as bien écouté maman.

495
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
Bonne fille.

496
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
Où est Rebecca?

497
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Reviens, Ollie.

498
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
Merde.

499
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
On ne fait que commencer.

500
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
Ma famille?

501
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
Vous vous en prenez à ma famille?

502
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
J'aimerais que ta mère soit là
pour te voir mourir.

503
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
Ça ne l'empêchera pas de te traquer.

504
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Elle veut se débarrasser de toi
depuis longtemps.

505
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
Ferme-la.

506
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
Mon Dieu.

507
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
Tu n'as pas encore compris?

508
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
David, c'est Juno qui t'a piégé.

509
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Quoi?

510
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
Les Philippines, il y a neuf ans?

511
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
C'était elle.

512
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
- Tu es mieux de dire la vérité!
- C'est ce que je fais!

513
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
Elle t'a livré à Maldonado.

514
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
Elle lui a donné ton dossier,

515
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
ton identité, ton adresse, tout.

516
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
Même Rebecca.

517
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
Oliver?

518
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
C'était toi.

519
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
Depuis le début.

520
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
Je te faisais confiance, et tu m'as trahi.

521
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
Maman. Je suis désolé.

522
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
Oliver?

523
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
David, s'il te plaît. Je t'en prie.

524
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
Tu as pris ma fille.

525
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
Tu as pris ma vie.

526
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Ne fais pas ça.

527
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Dis-moi ce que tu veux.

528
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
C'est à mon tour
de t'enlever quelque chose.

529
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Sous-titres : Marieve Guerin

530
00:49:48,236 --> 00:49:50,238
Supervision de la création
David Nobert
ose.

