1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
Sebelum ini dalam Butterfly…

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
Saya ada tugas untuk awak.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Siapa sasarannya?

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
David Jung, rakan kongsi saya.

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
Saya patut telefon Juno.

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Berikan lokasi awak
dan saya akan hantar pasukan.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
Ada yang tak kena.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
Kenapa masih tak jumpa dia?

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
-Sayavong nampak sasaran.
-Hapuskan dia.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Ayah cedera.

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Ayah ada anak?

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Helo?

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
Saya di sini. Saya perlukan pesanan saya
secepat mungkin.

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
Pesanan awak banyak.
Saya sedang menyiapkannya.

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
Ambil beberapa hari lagi.

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
Saya perlukannya dihantar esok.

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
Dihantar?

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
Tak boleh. Saya perlu lebih masa.

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
Kami sedang kelaparan.
Tak boleh tunggu lama.

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
Pelanggan seperti awak
buat saya nak pencen awal.

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
Kalau awak tak boleh bantu,
saya akan pesan dari Pasar Jagalchi.

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
Jangan begitu. Saya akan usahakan.

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
Pukul 8.00 malam boleh?

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Ya. Jumpa nanti.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Hei, Yong Shik.

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
Hal kita dikira selesai sekarang.

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
Tak. Mana boleh.

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
Pasar Jagalchi 8.00 malam

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
Patutkah saya panggil awak ibu?

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
Kalau awak mahu.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Awak mirip anak saya.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Saya tak serupa dia.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
Dia tak beritahu awak tentang Minhee?

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
Aduhai, David.

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Awak baca apa?

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
Terjemahan Inggerisnya, The Secret Garden.

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
Awak suka?

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
Kakak tanya kalau kamu suka buku itu.

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
Saya suka.

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
Ia tentang budak perempuan
yang tak disayangi ibu bapanya.

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
Agak menyedihkan, bukan?

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Berapa umur awak? Lima tahun?

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Saya tujuh tahun.

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Hari ini hari lahir saya.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
Ayah saya hilang sembilan tahun lalu,
sekarang dia ada anak?

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Kamu berdua bersama ketika dia pergi?

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Mestilah tak.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Saya bertemu dia di sini
semasa dia bersembunyi.

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
Ia berlaku begitu pantas.

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
Minhee lahir setahun kemudian.

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
Bagaimana awak bertemu lelaki
yang sepatutnya mati?

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Ada aplikasi untuk itu?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
Dia memerlukan identiti
dan kehidupan baharu.

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Saya bantu dia.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Dengan menidurinya?

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Saya tahu apa awak buat, Rebecca,

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
tapi saya bukan musuh awak.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
Kasihan dia.

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
Saya beri dia 10 tahun paling lama.

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
Dia akan jadi psikopat seperti kita.

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Kenapa tak beritahu saya
yang ayah ada anak?

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
Ayah dapat rasakan
kamu akan sukar menerimanya.

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
Ayah gantikan saya dan mendiang ibu saya
dengan keluarga versi Korea.

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Ayah tak menggantikan sesiapa.

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
Ayah berusaha keras untuk mencari kamu.

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Ayah tak mahu buat kamu pergi.

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
Sekarang kita terkandas bersama.

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
Sebuah keluarga bahagia.

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
Kita akan pergi ke rumah selamat
dan fikir semula.

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
Ayah ada senjata, duit, bekalan perubatan.

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
Kita akan bermalam di situ malam ini
dan naik feri ke Fukuoka pagi esok.

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
Pasport saya di bawah pengawasan.

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
Pasport sedang disediakan
dan dihantar ke Busan malam ini.

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
Kita takkan sampai ke Busan.

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
Juno akan hantar pasukan untuk
serbu kereta api di perhentian seterusnya.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Ayah sedang usahakan.

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Awak biar dia terlepas.

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
Saya tak tahu dia dapat bantuan.

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
Siapa wanita itu?

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Anaknya.

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
-Dia ajar anaknya berlawan?
-Dia tiada kena-mengena.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
Saya yang didik Rebecca.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
Patutkah saya ucap tahniah?

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
Awak patut buat kerja awak
atau saya dah buat silap upah awak?

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
Awak tak buat silap.

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Kita lihat nanti.

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
Awak tahu destinasi kereta apinya.

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Pasukan menuju ke stesen seterusnya.
Pergi ke sana.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
Jangan kecewakan saya lagi.

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
Apa yang berlaku?

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
Hwang berang tentang insiden
di Stesen Dongdaegu.

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
Pejabatnya dihujani panggilan 119
daripada penumpang yang cemas.

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
Dia memutuskan akses kita.

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
Lebih daripada itu.
Dia tahu Rebecca ejen Caddis.

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Dia kata ia masalah dalaman syarikat
dan memutuskan kita.

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
Kita ada orang kita. Boleh abaikan dia.

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
Tidak. Berapa lama lagi
kereta api akan tiba di stesen?

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
Sembilan minit.

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
Suruh Minhee bersedia. Kita akan turun.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
Kita belum tiba di stesen.

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Cepat. Kita tiada banyak masa.

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
Berdiri di luar. Persiapkan diri.
Pegang pada sesuatu.

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
Baiklah.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Semua dah sedia?

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
Kereta api buat hentian kecemasan
dua kilometer dari stesen.

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
Itu David.

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
Hantar pasukan ke sana sekarang.

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Minhee. Okey?

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
Jom.

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
Apa lagi?

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
David turun di utara stesen.

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
Ada depoh trak berdekatan.
Dia menuju ke sana untuk melarikan diri.

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
Baiklah.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Hei.

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Maaf, awak menuju ke Busan?

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Ya.

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Syukurlah.

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
Boleh awak tumpangkan kami?

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
Kami boleh bayar.

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Maafkan kami. Kereta kami rosak.

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
Kami tak dapat teksi
dan hari ini hari lahir anak saya.

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Boleh bantu kami?

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
Naik dari sebelah sana.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
Terima kasih banyak-banyak.

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
Semua, tunduk.

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
Dia di dalam trak
dengan ruang pandu putih.

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
Nombor plat 8052.

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
Ruang pandu putih, nombor plat 8052.

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
Ruang pandu putih, 8052. Gerak.

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Tak guna.

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
Keluar!

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
Buka sekarang!

133
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Okey. Jom.

134
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
Kakak perlu tanggalkan kasut.

135
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
Ayah, parti hari lahir saya
akan diadakan di sini?

136
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
Tidak, kita cuma akan bermalam.

137
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Kemudian, kita akan naik feri.

138
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
Kemudian, kita akan naik pesawat
ke tempat istimewa.

139
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Minhee, mari basuh tangan
dan salin pakaian.

140
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
Okey.

141
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Naik ke atas.

142
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
Ada sesiapa tahu tentang tempat ini?

143
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Tempat ini selamat.

144
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
Ayah pasti?

145
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
Caddis sentiasa ada cara.

146
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Ayah yang asaskan Caddis. Jangan lupa itu.

147
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Mana boleh lupa.

148
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Tingkap.

149
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Tunggu di sini.

150
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
Jin-Soo?

151
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
Saya tak sangka tuan di sini.

152
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
Kalau saya tahu tuan datang…

153
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Ayah kata tempat ini selamat.

154
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
Ya.

155
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
Jadi, siapa orang tadi?

156
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Itu En. Kwon.

157
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Dia jaga tempat ini.

158
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Ayah guna nama samaran dan bayar tunai.

159
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
Dia akan jadi masalah?

160
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Siapa akan jadi masalah?

161
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
Tiada sesiapa.

162
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Di mana Minhee?

163
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Dia sedang mandi. Apa maksud awak?

164
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
Tak perlu risau.

165
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Mari bincang sekejap.

166
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
Saya tahu awak buat semua ini
demi awak dan Rebecca.

167
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Tapi awak dah libatkan saya dan Minhee.

168
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Betul kata awak.

169
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Maafkan saya.

170
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
Saya tak nak awak minta maaf.

171
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
Kalau awak nak kita jadi satu keluarga,
kita akan buat begitu.

172
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Bukan hanya awak dan Rebecca
menentang dunia.

173
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
Terima kasih.

174
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
Saya tahu sukar bagi awak.

175
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
Rebecca juga tak banyak membantu.

176
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Kenapa pula begitu?

177
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Saya tak dapat bayangkan
penderitaan yang dia lalui.

178
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Saya sayang awak.

179
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Kenapa?

180
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Rebecca.

181
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Dia…

182
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Dia apa?

183
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Berbeza.

184
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
Bagaimana dengan siasatan Karpov, George?

185
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Bukan sebab itu saya datang.

186
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Oliver dah dewasa.

187
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
Tak seperti yang kita harapkan.

188
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
Saya mengharapkan dia tinggi
seperti saya dan ayahnya.

189
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
Dia mewarisi cita rasa
kehidupan malam ibunya.

190
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
Awak pula sering ke kelab O'Shea
sampai ia tutup.

191
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Awak buat kami, penganalisis baru, mabuk.

192
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Itu namanya pembinaan pasukan.

193
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
Dia juga mewarisi kebolehan
memikat orang yang menarik.

194
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
Awak kenal orang di sebelahnya, bukan?

195
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Saya tak cam dia.

196
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
Dia Jae-Hun Lee.

197
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
Belajar di AS? Keluarganya memiliki
separuh bangunan di Gangnam?

198
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
Awak tentu tahu tentang pembunuhannya
yang dah tersebar.

199
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Ya.

200
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
Oliver sangat sedih.
Mereka berkawan sejak beberapa bulan lalu.

201
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
Juno.

202
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
Saya tahu Mikhail Karpov buat lebih
untuk Caddis.

203
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
Awak tak mengaku tentang maklumat

204
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
keakraban anak awak dengan aset CIA.

205
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
CIA sedang mengintip anak saya, George?

206
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
Anggaplah begitu.

207
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Kalau dia tak buat salah,
awak tak perlu risau.

208
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
Salah satu cara membuktikannya
adalah dengan bekerjasama.

209
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
Bagaimana?

210
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
Benarkan saya bercakap dengan Oliver.

211
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
Saya tak kawal dia.

212
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Suruh dia cari saya.

213
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
Nak tahu petua jadi pemanah hebat?

214
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
Perhatian pada bentuk,

215
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
kesempurnaan pada butiran terperinci.

216
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
Ibu baru jumpa Senator Dawson.

217
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
Ada gambar kamu dan Jae-Hun
pada malam dia dibunuh.

218
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Apa?

219
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
Ia berada dalam media sosial.

220
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
-Kamu terlepas apa-apa pada malam itu?
-Tidak.

221
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
-Kamu padam rakaman keselamatan?
-Ya.

222
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
-Kamu dicam di tempat lain?
-Ibu!

223
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
Saya berhati-hati.

224
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
CIA mengawasi kamu berminggu-minggu
tanpa pengetahuan kamu.

225
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
Mereka fikir kamu bunuh aset mereka.

226
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
Kamu tak cukup berhati-hati.

227
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Bukan idea saya untuk guna Karpov
jual maklumat kepada Rusia.

228
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Tapi mungkin salah kamu
kalau Dawson tangkap ibu.

229
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
Saya tahu saya buat salah.

230
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Ibu sentiasa ingatkan saya.

231
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
Tapi David Jung yang nak musnahkan Caddis.

232
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
Ibu layan saya begini
sebab saya sasaran mudah.

233
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
Ibu nak lindungi kamu.

234
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
Saya tak mahu dilindungi.

235
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Saya nak bantu.

236
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Saya nak ibu percayakan saya
seperti Rebecca.

237
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Kamu bukan Rebecca.

238
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
Saya memang bukan dia.

239
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
Dia tinggalkan ibu.

240
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Saya boleh baiki keadaan.

241
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Biar saya bantu.

242
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
Saya tahu cara pemikiran Rebecca.

243
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
Kalau kita jumpa dia,
semua ini pasti selesai.

244
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Biar saya buru dia
dan saya akan buktikan kepada ibu.

245
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
Apabila dah diisi penuh,

246
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
masukkan di sini.

247
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Tekan.

248
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
Kemudian, ambil ini

249
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
dan tarik ke belakang

250
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
sehingga peluru masuk ke dalam ruang.

251
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
Buatlah.

252
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
Tunjukkan saya.

253
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Saya tak boleh buat.

254
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Awak nak jadi gadis
yang boleh buat perkara sukar, bukan?

255
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
Bahasa Inggeris sukar.

256
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
Tapi awak fasih.

257
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Ayah bantu saya.

258
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Awak tak boleh sentiasa
bergantung pada ayah.

259
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Buatlah.

260
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Tarik.

261
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Syabas.

262
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Mahu sasarkan?

263
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
Seperti ini.

264
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
Peng.

265
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
Ya.

266
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
Peng.

267
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
Peng.

268
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
Minhee!

269
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
-Apa awak buat?
-Pistol itu tiada peluru.

270
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
Jadi, awak fikir ia selamat
untuk budak kecil bermain pistol?

271
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Awak dah hilang akal?

272
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
Apa yang berlaku?

273
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
Dia biar Minhee bermain pistol.

274
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
Tiada peluru.

275
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Bukan itu masalahnya.

276
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
Tolonglah.

277
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Dia beri anak kecil kita bermain pistol.

278
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Apa kena dengan awak?

279
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Itu dia.

280
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
-Awak berlakon jadi ibu tiri yang baik.
-Rebecca.

281
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Ayah ajar saya gunakan pistol
ketika umur dia.

282
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
-Ketika itu berbeza.
-Maksudnya saya berbeza?

283
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
-Itu yang ayah beritahu dia?
-Bukan itu maksud ayah.

284
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
Ayah tahu keadaan ini sukar.

285
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
Kalau bertahan hingga esok,

286
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
kita akan keluar dari sini
ke negara dan kehidupan baharu.

287
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Sementara itu,
boleh tak kita berbaik-baik? Tolonglah.

288
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
Di mana Minhee?

289
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
Minhee!

290
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Minhee.

291
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Di mana Minhee ayah?

292
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
Di mana Minhee ayah?

293
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Di mana Minhee?

294
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
Dah jumpa puteri kecil ayah.

295
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
Di mana kamu bersembunyi?

296
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
Di mana kamu bersembunyi, budak nakal?

297
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
Dengar sini.

298
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
Ayah tahu kamu nak bermain.

299
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
Tapi kita perlu duduk di dalam rumah.

300
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Okey?

301
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
Okey.

302
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Pergi kepada ibu.

303
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
Kita selalu bermain begitu.

304
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
Bukan mudah mencari kamu.

305
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Masih ingat ketika kamu kecil?

306
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
Ayah selalu menimang kamu berulang kali.

307
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
Apabila ayah berhenti,
kamu menjerit dengan kuat

308
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
sehingga ayah buat lagi.

309
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
Ayah masih ingat gelaran untuk itu?

310
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
Kamu ingat?

311
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
Tak.

312
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
Kami sedang berehat sekarang.

313
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
Datang sebentar lagi.

314
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Di mana Choi Yong Shik?

315
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
Dia tiada di sini.

316
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
-En. Choi?
-Apa?

317
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Boleh bercakap sekejap?

318
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
Kenapa?

319
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
Boleh bercakap sekejap?

320
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
Ada apa? Saya sibuk.

321
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Di mana David Jung?

322
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
Ketika saya muda,
tentu saya dah siang awak macam ikan.

323
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
Di mana David Jung?

324
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
Awak bergadai nyawa demi dia?

325
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
Awak tak tahu apa-apa
tentang kesetiaan, bedebah.

326
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
Beritahu saya maklumat yang saya mahu.

327
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
David di Busan. Dia nak tinggalkan negara.

328
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Bagaimana awak tahu?

329
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Dia akan bertemu kenalannya malam ini
untuk kutip pasport.

330
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
Awak jumpa pasport Rebecca?

331
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
Saya akan hantar pasukan
bersama anak saya untuk jumpa awak.

332
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Anak awak?

333
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Dia kenal Rebecca.

334
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
Dia boleh membantu.

335
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
Pastikan dia selamat, faham?

336
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Anak awak dan anak David.

337
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Ada apa-apa lagi?

338
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
Rebecca ganggu kerja saya kelmarin.

339
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
Macam mana kalau dia buat lagi?

340
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
Bunuh dia.

341
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
Kakak masih kena marah?

342
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Ibu, kenapa tak bercakap?

343
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
Saya tak sangka.

344
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
Kita ada semua bahan untuk resipi ini.

345
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
Minhee, ayah tahu kamu mengharapkan
hari jadi yang lebih indah.

346
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
-Apa yang seronok tentang hari jadi?
-Hadiah!

347
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
Hadiah! Ya, ayah tahu.

348
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
Selepas itu?

349
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
-Kek!
-Kek!

350
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
Mahu buat kek bersama-sama?

351
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
Minhee, kamu nak buat kek?

352
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
Saya nak buat kek dengan kakak.

353
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
Ibu tak tahu kalau kakak suka buat kek…

354
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
Kali ini tiada pistol.

355
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Tolonglah.

356
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
Saya tak berdaya tanpa awak.

357
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
Kita tiada telur.

358
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
Tak apa. Saya tahu resipi tanpa telur.

359
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
Lagi.

360
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Bagus. Okey.

361
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
Berikan kepada ibu.

362
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
Masukkan ke dalam mangkuk.

363
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
Okey.

364
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
Agak-agak saja.

365
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
Sekarang, adunkan.

366
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Teruskan mengadun. Okey.

367
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
-Terlalu banyak.
-Biar saya tolong.

368
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
Lihat ayah ada apa.

369
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Minhee, nak rasa?

370
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
Ambil sudu.

371
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Terima kasih. Tunggu sekejap.

372
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Sedia?

373
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
Bagaimana? Sedap tak?

374
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
-Sedap!
-Bagus.

375
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
Satu lagi?

376
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Kakak rasa.

377
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Sedap.

378
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
Kupu-kupu.

379
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
Permainan yang kita suka main.

380
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
Ambil masa sedikit untuk ayah ingat.

381
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
Rebecca.

382
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
Tunggu.

383
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
Ayah pentingkan diri sendiri.

384
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
Ayah tinggalkan saya
demi keselamatan saya, bukan?

385
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Ayah nak jauhkan anak kesayangan ayah

386
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
-daripada kehidupan berbahaya.
-Ayah kata…

387
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
Kemudian, ayah ada anak lain.

388
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Ayah perisik dan pembunuh.

389
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
Ayah tak mampu ada kehidupan
tanpa meruntuhkan keluarga.

390
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
Benar. Orang macam ayah
tak patut ada anak.

391
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
Sebab itu ayah cuba lupakan semuanya.

392
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
Ayah mencuba.

393
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Ayah tak lupakan apa-apa pun.

394
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
Tak mungkin ayah menyesal
ada kamu atau Minhee dalam hidup ayah.

395
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
Maaf. Boleh kita sambung
perbualan ini kemudian?

396
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Ayah perlu ambil pasport kita
atau kita tak dapat pergi.

397
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
Setengah jam lagi ayah balik.

398
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Maaf.

399
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
-Silakan.
-Terima kasih.

400
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
-Apa?
-Ejen Caddis yang bunuh Karpov.

401
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
Dia sosiopat yang ganas
dan saya enggan tanggung akibatnya.

402
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
Itu profil psikologi dan fail peribadinya.

403
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
Semua bukti mengaitkan dia
kepada pembunuhan.

404
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
"Rebecca Jung."

405
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
Ada pertalian dengan bekas rakan awak?

406
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
Dia anak David.

407
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
Dia bekerja untuk awak?

408
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Lama dahulu.

409
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
Apa yang sedang berlaku, Juno?

410
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
Bekas pegawai bertindak tanpa diduga.

411
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
Ayahnya muncul untuk bantu dia keluar.

412
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
Itu saja.

413
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
Bagaimana dengan Jae-Hun Lee?

414
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
Saya tak tahu apa-apa tentang dia,
begitu juga anak saya.

415
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
Semuanya okey, George?

416
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
Kalau semua ini benar.

417
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
Okey.

418
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
PASAR JAGALCHI

419
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
Ini Choi Yong Shik.
Tinggalkan mesej selepas bip.

420
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
Helo?

421
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
Helo. Ini Kedai Mi Soyeon?

422
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
Ya, tapi dah tutup. Ada sesuatu berlaku.

423
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
Dia sedang berjalan menuju ke barat.

424
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
Suruh pasukan ke kenderaan.
Saya akan ekori dia.

425
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
Ayah, dah lama saya tunggu.

426
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
-Kita perlu pergi.
-Apa yang berlaku?

427
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
Caddis ada di sini.

428
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Mereka dah jumpa Choi.

429
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
Dia kenalan ayah.

430
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
Saya tak tahu jika mereka tahu
tentang tempat ini, tapi kita tak selamat.

431
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
Tanpa pasport,
pilihan terbaik ialah Pulau Geoje.

432
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Apa cara nak ke sana?

433
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Saya akan upah nelayan untuk ke sana.
Kita perlu gerak sekarang.

434
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
Ayuh.

435
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Di mana dia?

436
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
Di rumah di hujung blok.

437
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
-Rebecca bersamanya?
-Saya tak nampak.

438
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
Okey.

439
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
Hei.

440
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
Saya rasa awak patut tunggu saja.

441
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
Saya perlu buat.

442
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
Mereka dah tiba.

443
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Rebecca, kamu ketua.
Pergi ke belakang. Ayuh.

444
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
Kita perlu cepat.

445
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Minhee, kita lari, okey?

446
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Semua berpecah. Cari di seluruh kejiranan.

447
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
Mereka tentu belum jauh.

448
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
SELAMAT HARI LAHIR MINHEE

449
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
Arah ini.

450
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
Itu seribu dolar.
Bawa kami ke Pulau Geoje.

451
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
-Okey!
-Terima kasih.

452
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Mana-mana ikan awak tangkap,
ia milik awak.

453
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
Tidak, kami cuma nak pergi
secepat mungkin.

454
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Pergi terus ke belakang.

455
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
Ini saja. Boleh pergi sekarang?

456
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
Kita akan bergerak.
Saya perlu panaskan enjin sekejap.

457
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
Kita takkan berjaya.

458
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
Saya nak awak bawa Minhee ke bawah.

459
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
Cari tempat bersembunyi, kunci pintu.
Buka pintu untuk saya saja.

460
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
Okey? Minhee.

461
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
Ayah akan kembali.

462
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
Ikut cakap kami, okey?

463
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
Kalau mereka cari awak. Okey.

464
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
Okey. Jumpa nanti.

465
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
Ayah perlu apa?

466
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
Masa.

467
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
Rebecca.

468
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
Rebecca! Berundur ikut kiraan.

469
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
Tiga, dua, satu.

470
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
Pergi!

471
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
Jangan.

472
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
Biar mereka dekat.

473
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
Jom. Ayuh.

474
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Lari!

475
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
Hei, David saya punya.

476
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Awak kejar gadis itu.

477
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
Ollie, Ollie keluarlah.

478
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
Nanti. Berhenti!

479
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
Ibu, apa itu?

480
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
Minhee, kita akan bermain permainan, okey?

481
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
Ibu nak kamu bersembunyi dan senyap
selama mungkin. Boleh?

482
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
Okey, ibu.

483
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
Senyap, okey?

484
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Awak kenal saya?

485
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
Saya digelar "Gun."

486
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
-Ibu?
-Minhee, duduk diam-diam!

487
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
Keluarlah.

488
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Saya tahu awak takut.
Ibu tak dapat bantu awak.

489
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
Ayuh.

490
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Habislah awak.

491
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Eunju, ini saya!

492
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
Awak okey?

493
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
Minhee, kamu patuh cakap ibu.

494
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
Anak baik.

495
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
Di mana Rebecca?

496
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Kembalilah, Ollie.

497
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
Tak guna.

498
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
Kita baru nak mula.

499
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
Keluarga saya?

500
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
Awak buru keluarga saya?

501
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
Saya harap ibu awak dapat lihat awak mati.

502
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
Dia takkan berhenti memburu awak.

503
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Dia dah lama mahu awak mati.

504
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
Diamlah.

505
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
Aduhai.

506
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
Awak masih tak tahu, ya?

507
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
David, Juno yang perangkap awak.

508
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Apa?

509
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
Di Filipina, sembilan tahun lalu?

510
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
Dialah dalangnya.

511
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
-Lebih baik awak bercakap benar.
-Memang benar.

512
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
Dia serahkan awak kepada Maldonado.

513
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
Juno berikan fail awak,

514
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
identiti, alamat rumah
dan segalanya tentang awak.

515
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
Termasuk Rebecca.

516
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
Oliver?

517
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
Awak dalangnya.

518
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
Angkara awak selama ini.

519
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
Saya percayakan awak,
tapi awak khianati saya.

520
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
Ibu. Maafkan saya.

521
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
Oliver?

522
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
David, tolonglah.

523
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
Awak rampas anak saya.

524
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
Awak rampas kehidupan saya.

525
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Jangan buat begini.

526
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Cakaplah apa awak mahu.

527
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
Sekarang giliran saya
merampas daripada awak.

528
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Terjemahan sari kata oleh
Nur Diyana Wahiddin

529
00:49:48,236 --> 00:49:50,238
Penyelia Kreatif
Hanisah Che Mat Bahri
hiddin

