1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
Poprzednio...

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
Mam dla ciebie robotę.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Kto jest celem?

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
David Jung, mój dawny partner.

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
Zadzwonię do Juno.

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Powiedz, gdzie jesteś, a wyślę zespół.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
Coś jest nie tak.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
Czemu go nie widzimy?

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
- Sayavong go namierzył.
- Załatwić go.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Tatusiu, jesteś ranny.

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Masz córkę?

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Halo?

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
Muszę przyspieszyć zamówienie.

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
Zamówił pan dużo jedzenia, jeszcze robię.

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
Będzie za parę dni.

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
Dostawa ma być jutro.

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
Dostawa?

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
Potrzebuję więcej czasu.

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
Umieramy z głodu, nie możemy czekać.

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
Przez takich klientów
chcę przejść na emeryturę.

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
Jeśli pan nie pomoże,
złożę zamówienie na rynku Jagalchi.

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
Nie, jakoś to załatwię.

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
Może być na dwudziestą?

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Tak, do zobaczenia.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Hej, Yong Shik.

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
Jesteśmy kwita.

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
Nie. Nigdy.

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
20.00, RYNEK JAGALCHI

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
Mam do ciebie mówić mamo?

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
Jeśli tego chcesz.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Wyglądasz jak moja córka.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Nie przypominam jej.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
Nie powiedział ci o Minhee?

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
Boże, David.

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Co czytasz?

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
Po angielsku to Tajemniczy ogród.

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
Podoba ci się?

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
Ona pyta, czy książka ci się podoba.

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
Podoba mi się.

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
Jest o dziewczynce,
której nie chcieli rodzice.

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
Trochę to mroczne, co?

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Ile masz lat? Pięć?

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Siedem.

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Dziś mam urodziny.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
Tata zniknął dziewięć lat temu,
a teraz ma siedmiolatkę?

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Byliście razem, gdy odszedł?

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Oczywiście, że nie.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Poznałam go, gdy się ukrywał.

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
To stało się szybko.

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
Urodziła się rok później.

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
Jak poznaje się człowieka,
który powinien być martwy?

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Jest do tego apka?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
Potrzebował nowej tożsamości,
nowego życia.

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Pomogłam mu.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Pieprząc go?

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Wiem, co robisz, Rebecco,

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
ale nie jestem wrogiem.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
Biedna dziewczynka.

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
Daję jej góra dziesięć lat.

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
Będzie psycholką, jak my wszyscy.

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Czemu nie mówiłeś, że masz dziecko?

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
Wiedziałem, że źle to przyjmiesz.

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
Zastąpiłeś mnie i moją zmarłą mamę
koreańskimi replikami.

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Nikogo nie zastąpiłem.

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
Zrobiłem wszystko, żeby cię znaleźć.

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Nie chciałem cię zostawić.

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
A teraz utknęliśmy razem.

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
Jedna wielka szczęśliwa rodzina.

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
Dotrzemy do kryjówki
i tam się przygotujemy.

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
Mam broń, gotówkę, zaopatrzenie medyczne.

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
Zostaniemy tam na noc,
a rano popłyniemy promem do Fukuoki.

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
Potrzebuję paszportu.

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
Nowe paszporty dostarczą dzisiaj
do Busanu.

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
Nie dotrzemy tam.

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
Zespół agentów Juno już czeka na stacji,
żeby przeczesać pociąg.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Pracuję nad tym.

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Uciekł ci.

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
Nie wiedziałem, że ma pomoc.

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
Kim jest ta kobieta?

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Jego córką.

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
- Nauczył ją walczyć?
- Nic nie zrobił.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
To ja wyszkoliłam Rebeccę.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
Mam ci pogratulować?

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
Rób swoje.
Chyba, że wynajęcie ciebie było błędem?

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
Nie było.

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
To się okaże.

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
Wiesz, dokąd jedzie pociąg.

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Mój zespół jest w drodze na stację.
Bądź tam.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
Nie zawiedź mnie drugi raz.

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
Co się stało?

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
Hwang jest wściekły
z powodu incydentu na stacji Dongdaegu.

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
Jego biuro zasypały telefony
od spanikowanych podróżnych.

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
Więc odciął nam dostęp do kamer.

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
Gorzej. Wie, że Rebecca jest z Caddis.

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Mówi, że to sprawa wewnętrzna
i całkowicie nas odcina.

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
Pociągnijmy za sznurki i zignorujmy go.

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
Nie. Kiedy pociąg dotrze do stacji?

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
Za dziewięć minut.

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
Niech Minhee się przygotuje.
Wysiadamy z pociągu.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
Nie jesteśmy na stacji.

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Szybko. Mamy mało czasu.

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
Stańcie tu. Złapcie się czegoś.

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
Dobra.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Wszyscy gotowi?

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
Pociąg zatrzymał się
dwa kilometry od stacji.

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
To David.

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
Wyślij tam zespół.

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Minhee. W porządku?

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
Chodźmy.

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
O co chodzi?

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
David wysiadł na północ od stacji.

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
Niedaleko jest zajezdnia dla ciężarówek.
Pewnie tam idzie.

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
Jasne.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Hej.

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Przepraszam, jedzie pan do Busanu?

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Tak.

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Dzięki Bogu.

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
Może nas pan podrzucić?

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
Zapłacimy.

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Proszę, auto nam padło.

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
Nie możemy wezwać taksówki,
a nasza córka ma urodziny.

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Pomoże nam pan?

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
Wsiadajcie.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
Dziękujemy.

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
Pochylcie się.

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
Jest w ciężarówce z białą naczepą.

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
Rejestracja 8052.

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
Biała naczepa. Rejestracja 8052.

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
Biała naczepa, 8052. Jazda.

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Szlag.

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
Wysiadaj!

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
Otwórz! Już!

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
MOTYL

134
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Chodźmy.

135
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
Zdejmij buty.

136
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
Tatusiu, będziemy tu świętować
moje urodziny?

137
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
Nie, tylko tu przenocujemy.

138
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Potem popłyniemy promem.

139
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
A potem polecimy samolotem
w wyjątkowe miejsce.

140
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Minhee, umyjemy ręce i się przebierzemy.

141
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
Dobrze.

142
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Na górę.

143
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
Ktoś wie o tym miejscu?

144
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Nikt.

145
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
Jesteś pewien?

146
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
Caddis zawsze znajdzie sposób.

147
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Założyłem Caddis. Nie zapominaj.

148
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Nigdy.

149
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Okno.

150
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Zostań tu.

151
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
Jin-Soo?

152
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
Nie spodziewałem się pana.

153
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
Gdybym wiedział...

154
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Mówiłeś, że to miejsce jest czyste.

155
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
Bo jest.

156
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
To kto to był?

157
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Pan Kwon.

158
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Opiekuje się domem.

159
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Bez obaw.
Używam pseudonimu i płacę gotówką.

160
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
Będzie z nim problem?

161
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Z kim?

162
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
Z nikim.

163
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Gdzie Minhee?

164
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Kąpie się. O kim mówicie?

165
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
Nie martw się tym.

166
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Możemy pogadać?

167
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
Wiem, dlaczego to robisz.
Dla ciebie i Rebekki.

168
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Ale wciągnąłeś w to mnie i Minhee.

169
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Masz rację.

170
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Przepraszam.

171
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
Nie przepraszaj.

172
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
Ale jeśli mamy być rodziną,
to się tak zachowujmy.

173
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Nie jesteście sami.

174
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
Dziękuję.

175
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
Wiem, że to dla ciebie trudne.

176
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
I wiem, że Rebecca tego nie ułatwia.

177
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Czemu miałaby ułatwiać?

178
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Aż trudno sobie wyobrazić,
przez co przechodzi.

179
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Kocham cię.

180
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Co się stało?

181
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Rebecca.

182
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Jest...

183
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Jaka?

184
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Inna.

185
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
Jak idzie śledztwo w sprawie Karpova?

186
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Nie po to tu jestem.

187
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Oliver bardzo wyrósł.

188
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
Nie tak bardzo, jak chcieliśmy.

189
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
Przy wzroście rodziców
powinien mieć 1,88 m.

190
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
Po matce ma zamiłowanie do nocnego życia.

191
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
To ty przesiadywałeś w O'Shea's
do zamknięcia.

192
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Upijałeś wszystkich
pierwszorocznych analityków.

193
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
W ten sposób buduje się zespół.

194
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
Odziedziczył też zdolność
do przyciągania ciekawych ludzi.

195
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
Znasz gościa obok niego?

196
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Nie kojarzę.

197
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
To Jae-Hun Lee.

198
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
Uczył się w USA? Jego rodzina
posiada połowę budynków w Gangnam?

199
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
Na pewno słyszałaś o jego morderstwie.
Mówili w telewizji.

200
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Tak.

201
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
Oliver był załamany. Zaprzyjaźnili się
podczas ostatnich kilku miesięcy.

202
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
Juno.

203
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
Wiem, że Karpov
zrobił dla Caddis więcej, niż mówisz.

204
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
Teraz próbujesz przemilczeć

205
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
bliską relację twojego syna i wtyki CIA.

206
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
CIA szpieguje mojego syna, George?

207
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
Powiedzmy, że tak.

208
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Jeśli nic nie zrobił,
nie musisz się martwić.

209
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
Najlepszym sposobem
na udowodnienie tego jest współpraca.

210
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
Co mam robić?

211
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
Pozwól mi pogadać z Oliverem.

212
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
Nie kontroluję go.

213
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Wyślij go do mnie.

214
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
Wiesz, co czyni świetnego łucznika?

215
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
Dbałość o formę,

216
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
dopieszczenie każdego szczegółu.

217
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
Rozmawiałam z senatorem Dawsonem.

218
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
Ma twoje zdjęcie z Jae-Hunem
z nocy jego śmierci.

219
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Co?

220
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
Było w sieci.

221
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
- Przegapiłeś coś jeszcze?
- Nie.

222
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
- Usunąłeś nagrania z budynku?
- Tak.

223
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
- Rozpoznali cię gdzieś?
- Mamo!

224
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
Byłem ostrożny.

225
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
CIA obserwuje cię od tygodni,
a ty o tym nie wiesz.

226
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
Myślą, że zabiłeś ich wtykę.

227
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
Nie jesteś dość ostrożny.

228
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Nie ja wymyśliłem,
że Karpov mógłby sprzedawać dane Rosjanom.

229
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Nie, ale przez ciebie Dawson
mnie za to załatwi.

230
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
Wiem, że zjebałem.

231
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Codziennie mi o tym przypominasz.

232
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
Ale to David Jung
chce zniszczyć Caddis, nie ja.

233
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
Traktujesz mnie tak,
bo jestem łatwym celem.

234
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
Próbuję cię chronić.

235
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
Nie potrzebuję tego.

236
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Chcę pomóc.

237
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Chcę, żebyś zaufała mi tak, jak Rebecce.

238
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Nie jesteś Rebeccą.

239
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
Nie.

240
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
Ona cię zostawiła.

241
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Naprawię to.

242
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Pozwól mi pomóc.

243
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
Znam Rebeccę. Wiem, jak myśli.

244
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
Jeśli ją znajdziemy, to wszystko zniknie.

245
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Wyślij mnie po nią, a ci to udowodnię.

246
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
A gdy będzie pełna,

247
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
wsuwasz to tutaj.

248
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Wciśnij.

249
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
A teraz łapiesz tutaj

250
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
i odsuwasz,

251
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
aż kula znajdzie się w komorze.

252
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
Śmiało.

253
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
Pokaż.

254
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Nie mogę.

255
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Nie chcesz robić trudnych rzeczy?

256
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
Angielski jest trudny.

257
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
Przecież dobrze ci idzie.

258
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Tata mi pomaga.

259
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Nie możesz zawsze na nim polegać.

260
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Dawaj.

261
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Ciągnij.

262
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Grzeczna dziewczynka.

263
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Wycelujesz?

264
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
Właśnie tak.

265
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
Tak.

266
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
Minhee.

267
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
- Co ty robisz?
- Nie jest naładowana.

268
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
Myślisz, że mała dziewczynka
może się bawić bronią?

269
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Zwariowałaś?

270
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
Co się dzieje?

271
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
Pozwoliła Minhee bawić się bronią.

272
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
Rozładowaną.

273
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Nie o to chodzi!

274
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
Proszę.

275
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Dała naszej siedmiolatce broń.

276
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Co z tobą nie tak?

277
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Jest.

278
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
- Wiedziałam, że miła macocha to ściema.
- Rebecca.

279
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Uczyłeś mnie strzelać w jej wieku.

280
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
- To co innego.
- Ja jestem inna?

281
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
- To jej powiedziałeś?
- Nie o to chodziło.

282
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
Wiem, że to trudne.

283
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
Ale jeśli dotrwamy do jutra,

284
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
rano wyjedziemy z kraju
i zaczniemy nowe życie.

285
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Możemy się nie kłócić
do tego czasu? Proszę.

286
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
Gdzie Minhee?

287
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
Minhee.

288
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Minhee.

289
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Gdzie jest Minhee?

290
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
Gdzie Minhee?

291
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Gdzie ona jest?

292
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
Mam cię! Znalazłem naszą księżniczkę.

293
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
Gdy się ukrywałaś?

294
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
Gdzie byłaś, niegrzeczna dziewczynko?

295
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
Posłuchaj,

296
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
wiem, że chcesz się bawić.

297
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
Ale musimy siedzieć w środku.

298
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Dobrze?

299
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
Dobrze.

300
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Idź do mamy.

301
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
Kiedyś tak się bawiliśmy.

302
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
Niełatwo było cię znaleźć.

303
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Pamiętasz, jak byłaś mała?

304
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
Podrzucałem cię w powietrze bez końca.

305
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
A kiedy przestawałem,
strasznie krzyczałaś,

306
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
żebym znów to zrobił.

307
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
Pamiętasz, jak to nazywaliśmy?

308
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
A ty?

309
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
Nie.

310
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
Mamy przerwę.

311
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
Proszę wrócić później.

312
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Gdzie Yong Shik Choi?

313
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
Nie tutaj.

314
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
- Proszę pana?
- Co?

315
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Może pan tu przyjść?

316
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
Czemu?

317
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
Może pan tu przyjść?

318
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
O co chodzi? Jestem zajęty.

319
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Gdzie David Jung?

320
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
Dawniej bym cię wypatroszył.

321
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
Gdzie David Jung?

322
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
Oddasz za niego życie?

323
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
Nic nie wiesz o lojalności, śmieciu.

324
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
Powiedz mi coś, co chcę usłyszeć.

325
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
Jest w Busanie. Planuje wyjechać z kraju.

326
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Skąd wiesz?

327
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Miał się dziś spotkać z kontaktem
i odebrać paszporty.

328
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
Dla Rebekki też?

329
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
Wysyłam do ciebie zespół.
Będzie z nimi mój syn.

330
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Twój syn?

331
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Zna Rebeccę.

332
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
Może się przydać.

333
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
Chroń go, jasne?

334
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Twój syn i jego córka.

335
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Coś jeszcze?

336
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
Rebecca ostatnio weszła mi w drogę.

337
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
A jeśli znów to zrobi?

338
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
Zabij ją.

339
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
Nadal masz kłopoty?

340
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Mamusiu, czemu nic nie mówisz?

341
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
Nie do wiary.

342
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
Mamy wszystkie składniki.

343
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
Minhee, wiem,
że oczekiwałaś innych urodzin.

344
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
- Co jest najlepsze w urodzinach?
- Prezenty!

345
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
Prezenty! No tak.

346
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
I co jeszcze?

347
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
- Tort!
- Tort!

348
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
Upieczemy tort?

349
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
Minhee, chcesz upiec tort?

350
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
Chcę go upiec z siostrą.

351
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
Nie wiem, czy ona lubi piec.

352
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
Tym razem bez broni.

353
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Proszę.

354
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
Bez ciebie nie dam rady.

355
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
Nie mamy nawet jajek.

356
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
Nie szkodzi. Znam przepis bez nich.

357
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
Więcej.

358
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Brawo. Dobrze.

359
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
Daj mamie.

360
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
Dodaj to.

361
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
Dobrze.

362
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
Na oko.

363
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
A teraz mieszamy.

364
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Jeszcze, jeszcze.

365
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
- Za dużo.
- Pomogę.

366
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
Patrzcie, co mam.

367
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Minhee, chcesz spróbować?

368
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
Weź łyżkę.

369
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Dziękuję. Chwileczkę.

370
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Już?

371
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
I jak? Smakuje?

372
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
- Pycha!
- Super.

373
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
Jeszcze?

374
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Ty spróbuj.

375
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Mniam.

376
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
Motyl.

377
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
Tak nazywaliśmy tę zabawę.

378
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
Przypomniałem sobie.

379
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
Rebecca.

380
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
Zaczekaj.

381
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
Jesteś pieprzonym egoistą.

382
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
Porzuciłeś mnie dla mojego dobra, tak?

383
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Chciałeś uchronić ukochaną córkę

384
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
- przed swoim porąbanym życiem.
- Mówiłem...

385
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
A potem zrobiłeś sobie drugą córkę!

386
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Jesteś szpiegiem i mordercą.

387
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
Takie osoby zawsze niszczą swoje rodziny.

388
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
Masz rację. Tacy jak ja
nie powinni mieć dzieci.

389
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
Dlatego próbuję to zostawić.

390
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
Próbujesz.

391
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Nic nie zostawiłeś.

392
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
Jak mogę żałować,
że mam ciebie albo Minhee?

393
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
Przepraszam.
Dokończymy tę rozmowę później?

394
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Muszę odebrać paszporty,
żebyśmy mogli wyjechać.

395
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
Wracam za pół godziny.

396
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Przepraszam.

397
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
- Proszę.
- Dziękuję.

398
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
- Kto to?
- Agentka Caddis, która zabiła Karpova.

399
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
To socjopatka, która się zbuntowała.
Nie poniosę konsekwencji.

400
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
To jej profil psychologiczny
i akta osobowe.

401
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
Dowody łączące ją z morderstwem.

402
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
„Rebecca Jung”.

403
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
Coś ją łączy z twoim byłym partnerem?

404
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
To jego córka.

405
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
I pracuje dla ciebie?

406
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Pracowała.

407
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
Co tu się odpierdala, Juno?

408
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
Była agentka nas zaskoczyła.

409
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
Jej ojciec wyszedł z ukrycia,
by pomóc jej uciec.

410
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
To wszystko.

411
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
A co z Jae-Hunem Lee?

412
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
Mówiłam ci, że nic o nim nie wiem
i mój syn też nie.

413
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
Wszystko gra, George?

414
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
Jeśli to się potwierdzi.

415
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
Dobrze.

416
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
RYNEK JAGALCHI

417
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
Tu Choi Yong Shik. Zostaw wiadomość.

418
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
Halo?

419
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
Czy to restauracja z makaronem Soyeon?

420
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
Zamknęliśmy lokal, coś się stało.

421
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
Idzie pieszo na zachód.

422
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
Wracajcie do samochodów. Pójdę za nim.

423
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
Tato, czekałyśmy.

424
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
- Musimy uciekać.
- Co się stało?

425
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
Są tu agenci Caddis.

426
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Znaleźli Choia.

427
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
Był moim kontaktem.

428
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
Nie wiem, czy wiedzą o tym miejscu,
ale nie jesteśmy tu bezpieczni.

429
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
Bez paszportów wyspa Geoje
jest najlepszą opcją. Co ty na to?

430
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Jak tam dotrzemy?

431
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Opłacimy rybaka. Musimy już iść.

432
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
Ruchy.

433
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Gdzie on jest?

434
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
W domu na końcu ulicy.

435
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
- Jest z nim Rebecca?
- Nie wiem.

436
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
Dobra.

437
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
Hej.

438
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
Trzymaj się z tyłu.

439
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
Muszę to zrobić.

440
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
Przyszli.

441
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Rebecca, prowadź. Tyłem.

442
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
Musimy się pospieszyć.

443
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Minhee, pobiegniemy, dobrze?

444
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Rozdzielić się i przeszukać okolicę.

445
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
Nie uciekli daleko.

446
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
STO LAT MINHEE

447
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
Tędy.

448
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
Tysiąc dolarów.
Proszę nas zabrać na Geoje.

449
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
- Dobrze.
- Dziękuję.

450
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Cały połów będzie wasz.

451
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
Nie trzeba, chcemy tylko szybko wypłynąć.

452
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Przejdźcie na tył.

453
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
Dobrze, możemy ruszać?

454
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
Za parę minut, muszę rozgrzać silnik.

455
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
Nie zdążymy.

456
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
Weź Minhee pod pokład.

457
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
Znajdźcie kryjówkę
i nikogo nie wpuszczajcie.

458
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
Minhee?

459
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
Zaraz wrócę.

460
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
Słuchaj się nas, dobrze?

461
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
Na wszelki wypadek.

462
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
Dobrze. Do zobaczenia.

463
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
Czego ci trzeba?

464
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
Czasu.

465
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
Rebecca.

466
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
Rebecca! Wycofaj się na mój znak.

467
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
Trzy, dwa, jeden.

468
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
Dawaj!

469
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
Nie.

470
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
Niech się zbliżą.

471
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
Chodźmy.

472
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Biegiem!

473
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
Hej. David jest mój.

474
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Bierz dziewczynę.

475
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
Ollie, Ollie, tu cię mam.

476
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
Nie, stójcie!

477
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
Mamo, co to było?

478
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
Minhee, zagramy teraz w grę.

479
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
Musisz się schować
i jak najdłużej być cicho. Dobrze?

480
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
Tak, mamo.

481
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
Bądź cichutko.

482
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Wiesz, kim jestem?

483
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
Mówią na mnie „Gun”.

484
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
- Mamo?
- Nie wychodź!

485
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
Pokaż się.

486
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Wiem, że się boisz.
Tym razem mamusia ci nie pomoże.

487
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
No dalej.

488
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Masz kłopoty.

489
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Eunju, to ja!

490
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
Jesteście całe?

491
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
Posłuchałaś mamusi.

492
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
Grzeczna dziewczynka.

493
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
Gdzie Rebecca?

494
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Wracaj, Ollie.

495
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
Szlag.

496
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
Dopiero się rozkręcamy.

497
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
Moją rodzinę?

498
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
Atakujesz moją rodzinę?

499
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
Szkoda, że matka nie widzi, jak umierasz.

500
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
I tak cię dopadnie.

501
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Od dawna chciała się ciebie pozbyć.

502
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
Zamilcz.

503
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
Mój Boże.

504
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
Jeszcze tego nie rozgryzłeś?

505
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
David, to Juno cię wystawiła.

506
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Co?

507
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
Filipiny, dziewięć lat temu?

508
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
To była ona.

509
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
- Lepiej, żebyś mówił prawdę!
- Mówię!

510
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
Wydała cię Maldonado.

511
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
Dała mu twoje akta,

512
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
tożsamość, adres, wszystko.

513
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
Nawet Rebeccę.

514
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
Oliver?

515
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
To byłaś ty.

516
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
Od samego początku.

517
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
Zaufałem ci, a ty mnie zdradziłaś.

518
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
Mamo, przepraszam.

519
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
Oliver?

520
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
David, proszę...

521
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
Odebrałaś mi córkę.

522
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
Odebrałaś mi życie.

523
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Proszę, nie rób tego.

524
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Powiedz, czego chcesz.

525
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
Teraz ja odbiorę coś tobie.

526
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Napisy: Maria Plicner

