1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
Nos episódios anteriores...

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
Tenho um trabalho pra você.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Quem é o alvo?

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
David Jung, meu ex-sócio.

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
Vou ligar pra Juno.

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Me diz onde você está, e mando uma equipe.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
Não estou bem.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
Por que não achamos ele?

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
-Na mira do Sayavong.
-Pega ele.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Pai, está machucado.

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Você tem uma filha?

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Alô. Pois não?

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
Sou eu.
Preciso do meu pedido com urgência.

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
Você pediu muita comida. Não está pronta.

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
Pode pegar em uns dias.

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
Preciso pra amanhã. Entrega.

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
Entrega?

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
Preciso de mais tempo.

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
Estamos com fome. Não dá pra esperar.

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
Clientes como você
me fazem querer aposentar.

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
Então o jeito vai ser pedir
no Mercado Jagalchi.

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
Não. Vou dar um jeito.

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
Pode ser às 20h?

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Tá, eu te vejo lá.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Escuta, Yong Shik.

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
Agora estamos quites.

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
Não, nunca.

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
20H - MERCADO JAGALCHI

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
Devo te chamar de mãe?

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
Se você quiser.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Você parece a minha filha.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Não tem nada a ver.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
Ele não te contou da Minhee?

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
Que coisa, David!

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
O que está lendo?

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
O nome traduzido é O Jardim Secreto.

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
Está gostando?

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
A unni perguntou se gosta do livro.

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
Eu gosto.

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
Fala de uma menina
que os pais não queriam.

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
É meio sombrio, não é?

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Você tem uns cinco anos?

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Tenho sete.

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Hoje é meu aniversário.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
Meu pai sumiu há nove anos
e tem uma filha de sete?

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Já estavam juntos quando ele partiu?

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Claro que não.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Eu conheci ele aqui, enquanto se escondia.

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
Foi tudo rápido.

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
A Minhee nasceu um ano depois.

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
Como conhece um cara
que deveria estar morto?

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Tem aplicativo pra isso?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
Ele precisava de identidade e vida novas.

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Eu ajudei.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Trepando com ele?

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Sei o que está fazendo, Rebecca.

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
Mas não sou sua inimiga.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
Coitadinha.

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
Dou uns dez anos pra ela.

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
Vai ser uma surtada como todos nós.

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Por que não disse que tinha filha?

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
Achei que você não ia aceitar bem.

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
Substituiu minha falecida mãe e a mim
por réplicas coreanas.

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Não substituí ninguém.

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
Eu dei tudo de mim pra te achar.

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Não quis te afugentar.

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
Agora estamos nessa juntos.

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
Uma grande família feliz.

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
Vamos pro esconderijo e nos organizar, tá?

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
Lá tem armas,
dinheiro e suprimentos médicos.

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
Passamos a noite lá,
e de manhã vamos de balsa pra Fukuoka.

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
Meu passaporte já era.

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
Providenciei isso.
Vou pegar hoje em Busan.

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
Não vamos chegar a Busan.

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
A Juno vai ter uma equipe a postos
pra invadir o trem na próxima parada.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Vou cuidar disso.

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Deixou ele fugir.

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
Eu não sabia da ajuda extra.

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
Quem é aquela mulher?

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
A filha dele.

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
-Ele ensinou ela a lutar?
-Não foi ele.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
A Rebecca deve tudo a mim.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
Você quer os parabéns?

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
Só quero que faça seu trabalho.
Ou foi um erro te contratar?

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
Erro nenhum.

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Vamos ver.

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
Sabe aonde o trem está indo.

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Mandei gente à próxima estação. Esteja lá.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
Não me decepcione de novo.

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
O que foi?

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
O Hwang está puto
com o ocorrido na Estação Dongdaegu.

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
Vários passageiros em pânico
ligaram pra emergência.

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
Ele cortou o acesso às câmeras.

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
Pior que isso.
Ele sabe que a Rebecca é da Caddis.

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Disse que é problema interno da empresa
e nos abandonou.

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
Vamos tentar passar por cima dele.

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
Não. Demora pro trem chegar à estação?

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
Nove minutos.

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
Prepara a Minhee. Vamos sair do trem.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
Ainda não é a estação.

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Rápido. Não temos muito tempo. Anda logo.

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
Fiquem aqui e se segurem em alguma coisa.

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
Vamos lá.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Estão prontas?

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
O trem fez uma parada de emergência
a 2km da estação.

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
Foi o David.

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
Manda a equipe pra lá.

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Minhee, tudo bem?

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
Vamos. Vem comigo.

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
O que foi?

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
O David saiu do trem a norte da estação.

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
Tem um pátio de caminhões perto.
Ele vai lá pra fugir.

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
Entendido.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Oi.

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Com licença. Está indo pra Busan?

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Estou, sim.

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Ainda bem!

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
Pode nos dar uma carona?

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
Podemos pagar.

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Desculpa, mas nosso carro quebrou.

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
Não conseguimos um táxi,
e hoje é o aniversário da nossa filha.

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Pode nos ajudar?

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
Podem entrar.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
Muito obrigada.

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
Fiquem abaixadas.

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
Ele está num caminhão de cabine branca.

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
Placa 8052.

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
Cabine branca. Placa 8052.

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
Cabine branca, 8052. Vão.

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Merda!

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
Sai daí!

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
Abre a porta! Abre logo!

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
AGENTE BUTTERFLY

134
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Vamos entrar. Vem.

135
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
Precisa tirar os sapatos.

136
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
Pai, vamos comemorar meu aniversário aqui?

137
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
Só vamos passar a noite.

138
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Depois pegar uma balsa

139
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
e um avião até um lugar muito especial.

140
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Vamos lavar as mãos e trocar de roupa.

141
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Lá em cima.

142
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
Alguém sabe desse lugar?

143
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Não, é secreto.

144
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
Tem certeza?

145
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
A Caddis sempre descobre.

146
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Eu fundei a Caddis. Não esquece.

147
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Nunca.

148
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Janela.

149
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Fica aqui.

150
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
Jin-Soo?

151
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
Senhor, eu não sabia que viria.

152
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
Se eu soubesse que viria...

153
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Aqui não era secreto?

154
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
E é.

155
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
Então quem era ele?

156
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
É o Sr. Kwon.

157
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Ele cuida daqui pra mim.

158
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Eu uso outro nome e pago em dinheiro.

159
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
Ele vai ser um problema?

160
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Quem vai ser um problema?

161
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
Ninguém.

162
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Cadê a Minhee?

163
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Tomando banho. De quem estão falando?

164
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
Não se preocupa.

165
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Vamos conversar.

166
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
Sei que precisa fazer isso
por você e a Rebecca,

167
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
mas me arrastou pra isso com a Minhee.

168
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Tem razão.

169
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Me desculpa.

170
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
Não precisa se desculpar.

171
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
Mas se vamos ser uma família,
que seja do jeito certo.

172
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Não são só você e a Rebecca
contra o mundo.

173
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
Obrigado.

174
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
Sei que é difícil pra você.

175
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
E a Rebecca não está facilitando.

176
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
E com motivo.

177
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Nem imagino como está a cabeça dela.

178
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Eu te amo.

179
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
O que foi?

180
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
A Rebecca.

181
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Ela está...

182
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Está o quê?

183
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Diferente.

184
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
Como vai a investigação do Karpov?

185
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Não foi por isso que vim.

186
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
O Oliver cresceu nesse tempo.

187
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
Nem tanto assim.

188
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
Com a altura do pai e a minha,
teria quase 1,90m.

189
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
Ele herdou seu gosto pela vida noturna.

190
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
Era você que sempre ficava
até o O'Shea's fechar.

191
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Deixava a gente, os novatos, bêbados.

192
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Era pra fortalecer a equipe.

193
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
E herdou sua habilidade
em atrair gente interessante.

194
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
Sabe quem é ele, né?

195
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Não tenho ideia.

196
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
É o Jae-Hun Lee.

197
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
Estudou nos EUA e a família
é dona de metade de Gangnam.

198
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
O assassinato dele na semana passada
foi noticiado.

199
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Sei.

200
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
O Oliver ficou chateado.
Eles ficaram amigos nos últimos meses.

201
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
Juno.

202
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
Sei que o Mikhail Karpov
fez bem mais pela Caddis.

203
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
E agora está sendo discreta

204
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
quanto à proximidade
do seu filho e um agente da CIA.

205
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
A CIA está espionando meu filho, George?

206
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
Digamos que sim.

207
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Se ele não fez nada, está tudo bem.

208
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
O melhor jeito de provar isso
é cooperando.

209
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
Como faço isso?

210
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
Pode me deixar falar com o Oliver.

211
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
Eu não mando nele.

212
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Diz pra ele onde me achar.

213
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
O que um arqueiro deve ter?

214
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
Atenção à forma,

215
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
à perfeição nos mínimos detalhes.

216
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
Estive com o senador Dawson.

217
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
Tem uma foto sua com o Jae-Hun
na noite da morte.

218
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
O quê?

219
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
Estava nas redes sociais.

220
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
-Deixou mais alguma coisa passar?
-Não.

221
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
-Apagou as imagens do seu prédio?
-Apaguei.

222
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
-Foi identificado em outro lugar?
-Mãe!

223
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
Tomei cuidado.

224
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
A CIA te vigiou por semanas
e nem se deu conta.

225
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
Acham que matou o agente deles.

226
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
O seu cuidado não basta.

227
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Não fui eu que usei o Karpov
pra informar os russos.

228
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Não, mas pode ser culpa sua
o Dawson me prender por isso.

229
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
Sei que fiz merda.

230
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Você não me deixa esquecer, todo dia.

231
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
Mas é o David
que quer destruir a Caddis, não eu.

232
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
Me trata assim por me achar um alvo fácil.

233
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
Só quero te proteger.

234
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
Não quero ser protegido.

235
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Eu quero ajudar.

236
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Confie em mim como confiava na Rebecca.

237
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Você não é a Rebecca.

238
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
Não sou mesmo.

239
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
Ela te abandonou.

240
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Posso consertar isso.

241
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Me deixa ser útil.

242
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
Sei como a Rebecca pensa.

243
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
Se acharmos ela, o resto vira fumaça.

244
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Me manda atrás dela, e vou provar a você.

245
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
Quando estiver cheia,

246
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
você coloca isso... aqui.

247
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Empurra.

248
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
Aí você pega assim

249
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
e desliza pra trás

250
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
até a bala entrar na câmara.

251
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
Tenta.

252
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
Me mostra.

253
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Não consigo.

254
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Não quer ser a menina
que faz coisas difíceis?

255
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
Falar inglês é difícil.

256
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
Mas você manda bem.

257
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
O papai me ajuda.

258
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Não quer ficar dependendo do papai.

259
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Vai.

260
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Puxa.

261
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Muito bem.

262
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Quer mirar?

263
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
Faz assim.

264
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
Isso!

265
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
Minhee!

266
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
-O que está fazendo?
-Não está carregada.

267
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
E por isso pode deixar
uma criança brincar com uma arma?

268
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Ficou louca?

269
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
O que aconteceu?

270
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
Ela deixou a Minhee mexer na arma.

271
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
Descarregada.

272
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Não importa!

273
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
Calma, por favor.

274
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Ela deu uma arma
pra nossa filha de sete anos.

275
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Qual é o seu problema?

276
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Aí está ela.

277
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
-A madrasta boazinha era só teatro.
-Rebecca!

278
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Me ensinou a usar arma na idade dela.

279
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
-Foi diferente.
-Eu sou diferente, né?

280
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
-Foi o que disse pra ela?
-Não foi nesse sentido.

281
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
Sei que não é fácil, tá?

282
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
Aguentando até amanhã,

283
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
vamos sair daqui cedo
e ir pra outro país, outra vida.

284
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Dá pra gente conviver bem até lá?
Por favor.

285
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
Cadê a Minhee?

286
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
Minhee!

287
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Minhee!

288
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Cadê a pequena Minhee?

289
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
Cadê a Minhee?

290
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Cadê a Minhee?

291
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
Achei! Peguei a princesinha!

292
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
Onde se escondeu?

293
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
Onde se escondeu, danadinha?

294
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
Tá, escuta.

295
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
Sei que quer brincar.

296
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
Só que temos que ficar na casa.

297
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Tá bom?

298
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
Tá legal.

299
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Vai ficar com a sua mãe.

300
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
A gente brincava assim.

301
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
Não era fácil te achar.

302
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Quando você era pequena,

303
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
eu ficava te jogando pra cima sem parar.

304
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
Quando eu parava, você gritava alto

305
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
até eu jogar de novo.

306
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
Lembra como chamávamos isso?

307
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
Você lembra?

308
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
Não.

309
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
Estamos fechados.

310
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
Volte depois.

311
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Cadê o Yong Shik Choi?

312
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
Não está aqui.

313
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
-Sr. Choi?
-O quê?

314
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Podemos conversar?

315
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
Por quê?

316
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
É rapidinho.

317
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
O que é? Estou ocupado...

318
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Cadê o David Jung?

319
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
Antigamente, eu arrancaria suas tripas
como um peixe.

320
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
Cadê o David Jung?

321
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
Vai trocar sua vida pela dele?

322
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
Você não sabe o que é lealdade, seu lixo.

323
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
Me dá uma boa notícia.

324
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
O David está em Busan.
Ele vai tentar sair do país.

325
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Como sabe?

326
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Ele ia encontrar o contato dele à noite
pra pegar os passaportes.

327
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
Tinha um pra Rebecca?

328
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
Vou mandar uma equipe até você.
Meu filho vai junto.

329
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Seu filho?

330
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Ele conhece a Rebecca.

331
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
Pode ser útil.

332
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
Protege ele, ouviu?

333
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Seu filho e a filha dele.

334
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Mais alguma coisa?

335
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
A Rebecca me atrapalhou aquela vez.

336
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
E se ela fizer de novo?

337
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
Mata ela.

338
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
Ainda está encrencada?

339
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Mãe, por que está calada?

340
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
Nem acredito.

341
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
A gente tem tudo pra essa receita.

342
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
Minhee, sei que não está sendo
o aniversário que você queria.

343
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
-Mas o que tem de melhor na festa?
-Presentes!

344
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
Presentes! Eu sei.

345
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
E depois disso?

346
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
-Bolo!
-Bolo!

347
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
Vamos fazer um bolo juntos?

348
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
Minhee, quer mesmo fazer um bolo?

349
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
Quero fazer o bolo com a minha irmã.

350
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
Não sei se ela gosta de fazer isso.

351
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
Sem armas agora.

352
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Por favor.

353
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
Não posso fazer isso sem você.

354
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
Nós nem temos ovos.

355
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
Tudo bem. Sei uma receita sem ovos.

356
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
Despeja.

357
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Bom trabalho! Isso.

358
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
Passa pra mamãe.

359
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
Isso também. Coloca aí.

360
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
Isso.

361
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
Só um pouco.

362
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
Agora vamos misturar. Misturando.

363
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Continua misturando. Isso aí.

364
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
-É muito.
-Vou te ajudar.

365
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
Olha o que tem aqui.

366
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Minhee, quer provar?

367
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
Pega uma colher.

368
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Obrigado. Espera aí.

369
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Pronta?

370
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
Está gostoso?

371
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
-Uma delícia!
-Ótimo.

372
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
Mais um pouco?

373
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Prova.

374
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Delícia!

375
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
Borboleta.

376
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
Era a nossa brincadeira.

377
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
Demorei, mas lembrei.

378
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
Rebecca!

379
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
Espera!

380
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
Você é um babaca egoísta.

381
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
Disse que me abandonou pra me proteger.

382
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Quis distanciar sua amada filha

383
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
-da sua vida perigosa e fodida.
-É...

384
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
Aí foi e teve outra filha!

385
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
É um espião e assassino.

386
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
Não pode ter essa vida
sem ferrar sua família.

387
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
Está certa.
Gente como eu não deveria ter filhos.

388
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
Por isso estou tentando deixar essa vida.

389
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
Está tentando.

390
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Ainda está nessa merda.

391
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
Como eu me arrependeria de ter você
e a Minhee na minha vida?

392
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
Desculpa. Podemos continuar depois?

393
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Vou buscar os passaportes
pra sairmos do país.

394
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
Volto em meia hora.

395
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Sinto muito.

396
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
-Bem-vinda.
-Obrigada.

397
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
-O que é isso?
-A agente da Caddis que matou o Karpov.

398
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
Ela é uma sociopata que se rebelou,
e não vou pagar por isso.

399
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
Aí tem o perfil psicológico,
o histórico dela

400
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
e provas que a conectam ao homicídio.

401
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
"Rebecca Jung."

402
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
Tem relação com seu ex-sócio não morto?

403
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
É filha dele.

404
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
E trabalha pra você?

405
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Faz tempo que não.

406
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
Que porra é essa, Juno?

407
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
Uma ex-agente saiu da linha.

408
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
O pai apareceu pra ajudar ela a fugir.

409
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
Foi isso.

410
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
E o Jae-Hun Lee?

411
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
Eu disse que não sei nada dele
nem o meu filho.

412
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
Tudo certo, George?

413
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
Se isso proceder.

414
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
Tá bom.

415
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
MERCADO JAGALCHI

416
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
Aqui é o Choi Yong Shik.
Deixe seu recado.

417
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
Alô.

418
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
Alô. É do Lámen Soyeon?

419
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
Sim, mas estamos fechados.
Aconteceu um incidente.

420
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
Ele está a pé, indo a oeste.

421
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
Mande todos pros veículos.
Vou seguir ele.

422
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
Papai, a gente estava te esperando.

423
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
-Temos que ir agora.
-O que aconteceu?

424
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
A Caddis está aqui.

425
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Acharam o Choi.

426
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
Ele era meu contato.

427
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
Não sei se conhecem este lugar,
mas não estamos mais seguros.

428
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
Sem passaporte,
o jeito é ir pra Ilha Geoje. O que acha?

429
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Como chegamos lá?

430
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Pago a um pescador pra nos levar,
mas temos que ir logo.

431
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
Vamos.

432
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Cadê ele?

433
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
A casa no fim do quarteirão.

434
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
-A Rebecca está lá?
-Não vi ela.

435
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
Tá bom.

436
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
Ei...

437
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
É melhor você ficar atrás.

438
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
Preciso fazer isso.

439
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
São eles.

440
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Rebecca, vá primeiro, pelos fundos. Vamos.

441
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
Temos que correr.

442
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Minhee, vamos correr, tá?

443
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Todos se espalhem e procurem no bairro.

444
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
Eles não foram longe.

445
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
FELIZ ANIVERSÁRIO, MINHEE

446
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
Por aqui.

447
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
Dou 1.000 dólares pra nos levar a Geoje.

448
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
-É claro!
-Obrigado.

449
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Tudo o que pescar é de vocês.

450
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
Não, só precisamos ir embora logo.

451
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Vão lá pra trás.

452
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
Pronto. Já podemos ir?

453
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
Já vamos. Só preciso de uns minutos
pra aquecer o motor.

454
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
Não vai dar tempo.

455
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
Leva a Minhee pra baixo.

456
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
Achem onde se esconder,
se tranquem e só abram pra mim.

457
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
Tá bom? Minhee.

458
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
Eu já volto.

459
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
Obedeça direitinho, tá?

460
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
Caso venham atrás de vocês. Desce.

461
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
Até daqui a pouco. Tá bom?

462
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
Do que precisa?

463
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
Tempo.

464
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
É a Rebecca.

465
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
Rebecca! Vem pra trás no "um".

466
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
Três, dois, um.

467
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
Vai!

468
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
Não.

469
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
Deixa chegarem mais perto.

470
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
Vamos. Anda logo.

471
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Corre!

472
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
Escuta! O David é meu.

473
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Você pega a garota.

474
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
Já podem sair!

475
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
Não, espera! Não faz isso!

476
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
Mamãe, que barulho foi esse?

477
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
Minhee, vamos fazer uma brincadeira.

478
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
Vai se esconder
e ficar quieta o máximo que der. Pode ser?

479
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
Tá bom, mãe.

480
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
Quietinha, tá?

481
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Sabe quem sou?

482
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
Me chamam de "Gun".

483
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
-Mãe?
-Minhee, fica aí!

484
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
Aparece.

485
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Sei que está com medo.
A mamãe não vai te ajudar.

486
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
Essa não...

487
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Agora se deu mal.

488
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Eunju, sou eu!

489
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
Você está bem?

490
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
Você obedeceu direitinho à mamãe.

491
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
Menina boazinha.

492
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
Cadê a Rebecca?

493
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Volta, Ollie!

494
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
Merda!

495
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
Mal começamos.

496
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
Minha família?

497
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
Veio atrás da minha família?

498
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
Sua mãe podia estar aqui
pra te ver morrer.

499
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
Isso não vai impedir ela de te pegar.

500
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Ela queria te eliminar faz tempo.

501
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
Para de falar.

502
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
Ai, meu Deus!

503
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
Ainda não entendeu, né?

504
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
David, foi a Juno que armou pra você.

505
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
O quê?

506
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
Nas Filipinas, nove anos atrás.

507
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
Foi ela.

508
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
-Tomara que esteja dizendo a verdade!
-Estou!

509
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
Ela te entregou pro Maldonado.

510
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
Deu seu arquivo pra ele,

511
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
sua identidade, seu endereço,
tudo a respeito de você.

512
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
Até a Rebecca.

513
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
Oliver?

514
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
Foi você.

515
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
Foi você o tempo todo.

516
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
Confiei em você, e me traiu.

517
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
Mãe, me desculpa!

518
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
Oliver?

519
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
David, por favor, eu...

520
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
Tirou minha filha.

521
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
Tirou minha vida!

522
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Não faz isso.

523
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Me diz o que quer.

524
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
É minha vez de tirar algo de você.

525
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Legendas: Karina Curi

526
00:49:48,236 --> 00:49:50,238
Supervisão Criativa
Rogério Stravino
espeito de você.

