1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
ความเดิมตอนที่แล้ว ในบัตเตอร์ฟลาย

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
ฉันมีงานให้คุณทำ

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
เป้าหมายเป็นใคร

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
เดวิด จอง หุ้นส่วนเก่าของฉัน

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
หนูควรโทรหาจูโน่

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
บอกมาว่าเธออยู่ไหน ฉันจะส่งทีมไป

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,156
หนูรู้สึกแปลกๆ

8
00:00:34,201 --> 00:00:35,661
ทำไมยังไม่เจอเขาสักที

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
- ซายาวองเห็นเขาแล้ว
- จัดการเขาเลย

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
พ่อบาดเจ็บ

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
พ่อมีลูกสาวเหรอ

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
ฮัลโหล

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
ฉันเอง ฉันต้องการของที่สั่งเร็วที่สุด

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
นายสั่งอาหารเยอะมาก ยังทำอยู่เลย

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
อีกสองสามวันค่อยมารับนะ

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
ไม่ได้ ฉันอยากให้มาส่งพรุ่งนี้

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
ส่งเหรอ

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
ไม่ได้ ฉันต้องการเวลามากกว่านี้

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
เราหิวจะตายอยู่แล้ว
รอนานขนาดนั้นไม่ได้หรอก

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
ลูกค้าอย่างนายนี่แหละ
ที่ทำฉันอยากเกษียณ

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
ถ้านายช่วยฉันไม่ได้
งั้นฉันคงต้องสั่งจากตลาดจากัลชี

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
ไม่ได้ๆ ฉันจะทำให้ทัน

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
สองทุ่มโอเคไหม

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
ได้ เจอกันนะ

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
เออนี่ ยงชิก

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
เราเจ๊ากันแล้วนะ

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
ไม่มีทางซะละ

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
(สองทุ่ม ตลาดจากัลชี)

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
แล้วฉันต้องเรียกคุณว่าแม่ไหม

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
ถ้าเธอต้องการแบบนั้นนะ

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
เธอหน้าเหมือนลูกสาวฉันเลย

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
ฉันไม่เหมือนแกเลยสักนิด

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
เขาไม่ได้บอกเธอเรื่องมินฮีเหรอ

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
ให้ตายสิ เดวิด

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
อ่านอะไรอยู่เหรอ

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
ชื่อภาษาอังกฤษคือสวนปริศนา

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
ชอบไหม

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
พี่เขาอยากรู้ว่าลูกชอบหนังสือไหม

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
ชอบค่ะ

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
มันเกี่ยวกับเด็กสาวที่พ่อแม่ไม่ต้องการเธอ

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
หดหู่ไปหน่อยนะ ว่าไหม

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
เธออายุเท่าไหร่ ห้าใช่ไหม

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
เจ็ดขวบค่ะ

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
วันนี้เป็นวันเกิดหนู

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
พ่อฉันหายตัวไปเก้าปีก่อน
แล้วเขามีลูกสาวเจ็ดขวบเนี่ยนะ

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
พวกคุณคบกันตั้งแต่ตอนนั้นเหรอ

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
เปล่า ไม่ใช่นะ

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
ฉันเจอเขาที่นี่ตอนเขาซ่อนตัว เรา...

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
มันเกิดขึ้นเร็วมาก

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
มินฮีเกิดหนึ่งปีหลังจากนั้น

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
คุณเจอผู้ชายที่ควรจะตายไปแล้วได้ยังไง

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
ใช้แอปเหรอ

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
เขาต้องการตัวตนใหม่ ชีวิตใหม่

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
ฉันช่วยเขา

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
โดยการเอากับเขาน่ะเหรอ

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
ฉันรู้ว่าเธอกำลังทำอะไร รีเบคก้า

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
แต่ฉันไม่ใช่ศัตรูของเธอ

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
น่าสงสารแกนะ

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
ฉันให้แกมากสุดสิบปี

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
แกจะเป็นโรคจิตเหมือนพวกเรา

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
ทำไมไม่บอกหนูว่าพ่อมีลูกวะ

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
เพราะอะไรไม่รู้ พ่อคิดว่าลูกอาจรับไม่ได้

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
พ่อแทนที่หนูกับแม่ที่ตายไปแล้ว
ด้วยหุ่นจำลองเกาหลี

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
พ่อไม่ได้หาใครมาแทนใคร

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
ฟังนะ พ่อทำทุกอย่างเพื่อตามหาลูก

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
พ่อไม่อยากทำลูกหนีเตลิดไป

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
ตอนนี้เราติดแหง็กอยู่ด้วยกัน

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
ครอบครัวใหญ่แสนสุขสันต์

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
นี่ เราไปให้ถึงเซฟเฮาส์ก่อนนะ

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
พ่อมีอาวุธ เงินสด ยา

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
เราอยู่ที่นั่นคืนนี้ได้
จากนั้นก็นั่งเฟอร์รีไปฟุกุโอกะตอนเช้า

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
หนูต้องการพาสปอร์ต อันเดิมไหม้ไปแล้ว

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
กำลังทำอยู่ จะส่งมาที่ปูซานคืนนี้

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
เราไม่มีทางไปถึงปูซานหรอก

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
จูโน่จะเตรียมทีมปฏิบัติการ
พร้อมจู่โจมรถไฟที่สถานีถัดไป

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
พ่อกำลังหาทางออกอยู่

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
คุณปล่อยให้เขาหนีไปได้

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
ผมไม่รู้นี่ว่าเขามีคนช่วย

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
ผู้หญิงคนนั้น เธอเป็นใคร

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
ลูกสาวเขา

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
- เขาสอนเธอต่อสู้สินะ
- เขาไม่มีส่วนเรื่องนั้นเลย

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
ฉันสร้างรีเบคก้าให้เป็นอย่างทุกวันนี้

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
ผมควรยินดีกับคุณไหม

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
คุณแม่งควรทำงานของคุณ หรือฉันคิดผิดที่จ้างคุณ

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
ไม่คิดผิดหรอก

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
เดี๋ยวได้เห็นกัน

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
รู้ใช่ไหมว่ารถไฟมุ่งหน้าไปที่ไหน

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
ทีมฉันกำลังไปยังสถานีถัดไป ไปที่นั่นซะ

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
อย่าทำฉันผิดหวังอีก

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
เกิดอะไรขึ้น

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
ฮวังโมโหเรื่องที่เกิดขึ้นที่สถานีทงแทกู

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
ผู้โดยสารที่หวาดกลัวกระหน่ำ
โทรเข้าออฟฟิศเขา 119 สาย

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
เขาเลยตัดการเข้าถึงกล้องของเรา

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
ยิ่งกว่านั้นครับ เขารู้ว่ารีเบคก้าเป็นแคดดิส

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
เขาบอกว่าเป็นปัญหาภายในบริษัท
และตัดสัมพันธ์กับเราอย่างสิ้นเชิง

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
งั้นก็พึ่งสายของเรา ข้ามหัวเขาไปเลย

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
ไม่ได้ อีกนานไหมกว่ารถไฟจะถึงสถานี

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
เก้านาทีครับ

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
บอกมินฮีให้เตรียมตัว เราจะลงจากรถไฟ

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
แต่เรายังไม่ถึงสถานีเลย

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
รีบหน่อยนะ เราไม่มีเวลามากนัก เร็วเข้า

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
โอเค ยืนข้างนอก
เตรียมตัวนะ หาอะไรจับยึดไว้ด้วย

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
เอาละ

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
ทุกคนพร้อมนะ

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
รถไฟเพิ่งหยุดฉุกเฉินสองกิโลเมตรจากสถานี

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
ฝีมือเดวิด

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
บอกทีมให้ไปที่นั่นเดี๋ยวนี้

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
มินฮี โอเคไหม

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
ไปกัน เร็วเข้า

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
อะไรอีกล่ะ

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
เดวิดเพิ่งลงจากรถไฟทางเหนือของสถานี

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
มีที่จอดรถบรรทุกใกล้ๆ
พนันว่าเขามุ่งหน้าไปที่นั่นเพื่อหนี

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
รับทราบ

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
นี่

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
ขอโทษครับ คุณจะไปปูซานรึเปล่า

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
ใช่ครับ

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
ขอบคุณพระเจ้า

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
คุณพอจะไปส่งเราได้ไหม

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
เราจ่ายให้ได้นะ

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
เราขอโทษจริงๆ แต่รถเราเสีย

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
หาแท็กซี่ไม่ได้เลย วันนี้วันเกิดลูกสาวเราด้วย

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
ช่วยเราหน่อยนะคะ

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
ขึ้นมาด้านนั้นเลยครับ

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
ขอบคุณมากค่ะ

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
ทุกคน หมอบลง

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
เขาอยู่บนรถบรรทุกสินค้าสีขาว

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
ป้ายทะเบียนรถ 8052

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
รถสีขาว ทะเบียน 8052

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
รถสีขาว 8052 ไปได้

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
เวร

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
ลงมา

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
เปิดซิ

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
(Butterfly: ปีกสังหาร)

134
00:11:29,898 --> 00:11:34,403
(ปูซาน)

135
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
โอเค ไปกัน เร็วเข้า

136
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
พี่คะ พี่ต้องถอดรองเท้าด้วย

137
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
พ่อคะ เราจะจัดปาร์ตี้วันเกิดหนูที่นี่เหรอ

138
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
เปล่าจ้ะ แค่มาค้างคืนน่ะ

139
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
แล้วเราจะไปขึ้นเฟอร์รี

140
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
จากนั้นเราจะนั่งเครื่องบินไปที่ที่พิเศษมากๆ

141
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
มินฮี ไปล้างมือแล้วเปลี่ยนเป็นชุดสะอาดๆ กัน

142
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
ค่ะ

143
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
ข้างบนเลย

144
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
มีใครรู้เรื่องที่นี่ไหม

145
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
ไม่ มันปลอดภัย

146
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
แน่ใจนะ

147
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
แคดดิสหาทางได้เสมอ

148
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
พ่อเป็นคนก่อตั้งแคดดิส อย่าลืมสิ

149
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
ไม่มีวันหรอก

150
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
หน้าต่าง

151
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
อยู่นี่นะ

152
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
คุณจินซู

153
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
อ้าว ไม่นึกว่าคุณจะมา

154
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
ถ้าผมรู้ว่าคุณจะมา...

155
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
ไหนพ่อบอกว่าที่นี่ปลอดภัยไง

156
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
ก็ใช่น่ะสิ

157
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
เหรอ แล้วนั่นใคร

158
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
นั่นคุณควอน

159
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
เขาดูแลที่นี่ให้พ่อ

160
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
ไม่ต้องห่วง พ่อใช้ชื่อปลอมและจ่ายเงินสด

161
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
เขาจะเป็นปัญหาไหม

162
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
ใครจะเป็นปัญหาเหรอ

163
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
ไม่มีใครหรอก

164
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
มินฮีล่ะ

165
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
แกอาบน้ำอยู่ คุณพูดถึงใครคะ

166
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
ไม่ต้องกังวลหรอก

167
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
มาคุยกันแป๊บสิ

168
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
ฉันรู้ว่าทำไมคุณต้องทำแบบนี้
เพื่อคุณและเพื่อรีเบคก้า

169
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
แต่คุณดึงฉันกับมินฮีเข้ามาพัวพันด้วย

170
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
คุณพูดถูก

171
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
ผมขอโทษ

172
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
ฉันไม่ได้ต้องการคำขอโทษ

173
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
แต่ถ้าเราจะเป็นครอบครัว
ก็ทำตัวให้เป็นครอบครัวหน่อย

174
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
มันไม่ใช่แค่คุณกับรีเบคก้าแล้วนะ

175
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
ขอบคุณ

176
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
ผมรู้ว่าเรื่องนี้ยากสำหรับคุณ

177
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
และผมรู้ว่ารีเบคก้าก็ไม่ได้ทำให้มันง่ายขึ้น

178
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
ก็ไม่แปลกนี่

179
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
ฉันนึกภาพไม่ออกด้วยซ้ำ
ว่าเธอต้องเจอกับอะไรบ้าง

180
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
ผมรักคุณ

181
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
มีอะไรคะ

182
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
รีเบคก้า

183
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
เธอ...

184
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
เธออะไร

185
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
ไม่เหมือนคนอื่น

186
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
การสืบสวนเรื่องคาร์ปอฟไปถึงไหนแล้ว จอร์จ

187
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
ที่จริง นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่

188
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
โอลิเวอร์โตขึ้นมากจากครั้งสุดท้ายที่ผมเจอเขา

189
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
ไม่มากเท่าที่เราหวังไว้

190
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
ระหว่างส่วนสูงของพ่อเขากับของฉัน
ฉันนึกว่าเขาจะสูงสัก 188

191
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
เขาได้รสนิยมเรื่องชีวิตกลางคืนจากแม่เขา

192
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
ฉันจำได้ว่าคุณอยู่ร้านโอเชียส์จนร้านปิดประจำเลย

193
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
ทำเอานักวิเคราะห์หน้าใหม่อย่างเราเมาแอ๋

194
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
เขาเรียกว่าการสานสัมพันธ์ในทีม

195
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
เขายังได้ความสามารถ
ในการดึงดูดคนน่าสนใจจากคุณด้วย

196
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
รู้จักผู้ชายข้างๆ เขาไหม

197
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
ไม่ ฉันไม่คุ้นหน้าเขา

198
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
นั่นอีแจฮุน

199
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
เรียนหนังสือในสหรัฐฯ บ้านเขา
เป็นเจ้าของตึกครึ่งหนึ่งในกังนัม

200
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
คุณต้องได้ข่าวฆาตกรรมของเขาสิ
ออกข่าวไปทั่วเลย

201
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
ค่ะ

202
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
โอลิเวอร์เสียใจมาก
สองสามเดือนมานี้พวกเขาสนิทกัน

203
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
จูโน่

204
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
ผมรู้ว่ามิคาอิล คาร์ปอฟช่วยแคดดิส
มากกว่าที่คุณจะยอมรับ

205
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
ตอนนี้คุณกำลังปกปิดเรื่องที่ผมรู้

206
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
ซึ่งก็คือความสัมพันธ์ใกล้ชิด
ระหว่างลูกชายคุณกับจนท.ซีไอเอ

207
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
ซีไอเอแอบสืบเรื่องลูกฉันเหรอ จอร์จ

208
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
สมมุติว่าใช่

209
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
ถ้าเขาไม่ได้ทำอะไรผิด
ก็ไม่จำเป็นต้องห่วง

210
00:17:33,762 --> 00:17:36,806
วิธีพิสูจน์เรื่องนั้นได้ดีที่สุดก็คือให้ความร่วมมือ

211
00:17:37,182 --> 00:17:38,433
ฉันจะทำแบบนั้นยังไง

212
00:17:39,601 --> 00:17:41,978
เริ่มด้วยให้ผมคุยกับโอลิเวอร์

213
00:17:42,520 --> 00:17:43,938
ฉันไม่ได้ควบคุมเขา

214
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
บอกเขาละกันว่าจะเจอผมได้ที่ไหน

215
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
รู้ไหมนักยิงธนูที่เก่งต้องมีอะไร

216
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
ใส่ใจเรื่องรูปแบบ

217
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
รายละเอียดที่เล็กที่สุดก็ต้องเพอร์เฟกต์

218
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
แม่เพิ่งไปเจอสว.ดอว์สันมา

219
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
เขามีรูปลูกกับแจฮุนในคืนที่เขาตาย

220
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
อะไรนะ

221
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
มันโพสต์บนโซเชียลมีเดีย

222
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
- คืนนั้นลูกพลาดอะไรไปรึเปล่า
- ไม่

223
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
- ลบภาพกล้องวงจรปิดหรือเปล่า
- ลบครับ

224
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
- มีคนเห็นลูกที่อื่นที่ลูกไปไหม
- แม่

225
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
ผมระวังตัว

226
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
ซีไอเอตามสืบลูกมาหลายอาทิตย์ และลูกไม่รู้

227
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
ตอนนี้พวกนั้นคิดว่าลูกฆ่าเจ้าหน้าที่ของพวกเขา

228
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
คำว่าระวังตัวของลูกมันไม่พอ

229
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
การใช้คาร์ปอฟขายข่าวกรอง
ให้พวกรัสเซียไม่ใช่ความคิดผม

230
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
ไม่ แต่มันอาจเป็นความผิดลูก
ถ้าดอว์สันจับแม่เพราะเรื่องนั้น

231
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
ผมรู้ผมทำพัง

232
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
แม่ย้ำเตือนผมเรื่องนั้นทุกวัน

233
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
แต่เดวิด จองคือ
คนที่พยายามทำลายแคดดิส ไม่ใช่ผม

234
00:18:50,922 --> 00:18:53,174
แม่ทำกับผมแบบนี้เพราะผมเป็นเป้านิ่งไง

235
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
แม่พยายามปกป้องลูก

236
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
ผมไม่อยากถูกปกป้อง

237
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
ผมอยากช่วย

238
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
ผมอยากให้แม่ไว้ใจผม
เหมือนที่แม่ไว้ใจรีเบคก้า

239
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
ลูกไม่ใช่รีเบคก้า

240
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
เออ ผมไม่ใช่

241
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
เธอทิ้งแม่ไป

242
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
ฟังนะ ผมแก้ไขเรื่องนี้ได้

243
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
ให้ผมช่วยเถอะ

244
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
ผมรู้จักรีเบคก้า ผมรู้วิธีคิดของเธอ

245
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
ถ้าเราหาเธอเจอ เรื่องทั้งหมดนี้ก็จะหายไป

246
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
ให้ผมไปตามล่าเธอนะ ผมจะพิสูจน์ให้แม่เห็น

247
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
แล้วพอใส่จนเต็มแล้ว

248
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
ก็สไลด์นี่เข้าไปในนี้

249
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
ดันสิ

250
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
จากนั้นเธอก็จับตรงนี้

251
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
แล้วสไลด์มันกลับ

252
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
จนกระสุนเข้าไปในลำกล้อง

253
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
ลองดูสิ

254
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
ทำให้ดูหน่อย

255
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
ทำไม่ไหวค่ะ

256
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
ไม่อยากเป็นเด็กสาวที่ทำเรื่องยากๆ ได้เหรอ

257
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
ภาษาอังกฤษยาก

258
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
แต่เธอพูดเก่งนะ

259
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
พ่อช่วยสอนค่ะ

260
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
แล้วจะให้พ่อคอยช่วยไปตลอดเหรอ

261
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
ทำสิ

262
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
ดึง

263
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
เก่งมาก

264
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
อยากลองเล็งไหม

265
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
แบบนั้นละ

266
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
ปัง

267
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
ใช่

268
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
ปัง

269
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
ปัง

270
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
มินฮี

271
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
- ทำบ้าอะไรของเธอ
- มันไม่มีกระสุน

272
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
คิดว่ามันโอเคเหรอที่ให้เด็กเล็กๆ เล่นปืนน่ะ

273
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
เสียสติไปแล้วเหรอ

274
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
เกิดอะไรขึ้น

275
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
เธอให้มินฮีเล่นปืน

276
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
ไม่มีกระสุน

277
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
นั่นไม่ใช่ประเด็น

278
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
ขอร้องละ

279
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
เธอเอาปืนให้ลูกเจ็ดขวบของเรา

280
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
เป็นบ้าอะไรของเธอ

281
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
นั่นไงละ

282
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
- กะแล้วว่าก็แค่สวมบทแม่เลี้ยงแสนดี
- รีเบคก้า

283
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
พ่อสอนให้หนูใช้ปืนตอนหนูอายุเท่าแก

284
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
- นั่นมันไม่เหมือนกัน
- หมายถึงหนูไม่เหมือนคนอื่นสินะ

285
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
- พ่อบอกแบบนั้นกับเธอใช่ไหม
- พ่อไม่ได้หมายความแบบนั้น

286
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
ฟังนะ พ่อรู้ว่านี่มันยาก

287
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
แต่ถ้าเราอยู่รอดจนถึงพรุ่งนี้

288
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
เราจะได้ไปจากที่นี่ตอนเช้า
ไปประเทศใหม่ ชีวิตใหม่

289
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
แต่เราช่วยไม่ทะเลาะกัน
จนถึงตอนนั้นได้ไหม ขอละ

290
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
มินฮีอยู่ไหน

291
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
มินฮี

292
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
มินฮี

293
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
มินฮีของเราอยู่ไหนนะ

294
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
มินฮีอยู่ไหน

295
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
มินฮีอยู่ไหนเอ่ย

296
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
เจอแล้ว เจอเจ้าหญิงตัวน้อยของเราแล้ว

297
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
ไปซ่อนที่ไหนมาเนี่ย

298
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
ไปซ่อนที่ไหนมา ยัยเด็กจอมซน

299
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
โอเค ฟังนะ

300
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
พ่อรู้ว่าลูกอยากเล่น

301
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
แต่เราต้องอยู่แต่ในบ้านนะ

302
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
เข้าใจไหม

303
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
โอเค

304
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
ไปหาแม่ไป

305
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
เราเคยเล่นกันแบบนั้น

306
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
ลูกไม่เคยถูกจับง่ายแบบนั้น

307
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
จำตอนลูกเด็กๆ ได้ไหม

308
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
พ่อเคยจับลูกโยนขึ้น ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

309
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
แล้วพอพ่อหยุด ลูกก็จะร้องเสียงดัง

310
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
จนกว่าพ่อจะทำอีก

311
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
จำได้ไหมว่าเราเรียกมันว่าอะไร

312
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
ลูกล่ะ

313
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
ไม่ได้ค่ะ

314
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
ตอนนี้เราพักอยู่

315
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
ไว้กลับมาทีหลังนะครับ

316
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
ชเวยงชิกอยู่ไหน

317
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
เขาไม่อยู่

318
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
- คุณชเว
- มีอะไร

319
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
ขอคุยด้วยหน่อยสิครับ

320
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
ทำไม

321
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
ขอคุยด้วยสักครู่สิครับ

322
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
มีอะไร ฉันยุ่ง...

323
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
เดวิด จองอยู่ไหน

324
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
ถ้าเป็นเมื่อก่อน
ฉันคงควักไส้นายเหมือนปลาไปแล้ว

325
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
เดวิด จองอยู่ไหน

326
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
ยอมสละชีวิตเพื่อมันเลยเหรอ

327
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
แกไม่รู้จักความจงรักภักดีไง ไอ้สถุล

328
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
บอกเรื่องที่ฉันอยากได้ยินซิ

329
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
เดวิดอยู่ปูซาน เขาวางแผนออกนอกประเทศ

330
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
รู้ได้ยังไง

331
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
เขาควรจะพบสายของเขาคืนนี้
เพื่อรับพาสปอร์ต

332
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
เจอพาสปอร์ตของรีเบคก้าไหม

333
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
ฉันจะส่งทีมไปพบคุณ ลูกชายฉันจะไปด้วย

334
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
ลูกชายคุณเหรอ

335
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
เขารู้จักรีเบคก้าดี

336
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
เขาช่วยได้

337
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
คอยระวังให้เขาปลอดภัยด้วยนะ เข้าใจไหม

338
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
ลูกชายคุณกับลูกสาวเขา

339
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
มีอะไรอีกไหม

340
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
รีเบคก้า คราวก่อนเธอขวางทางผม

341
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
ถ้าเธอทำแบบนั้นอีกล่ะ

342
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
ฆ่าเธอซะ

343
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
พี่คะ พี่ยังโดนทำโทษอยู่รึเปล่า

344
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
แม่คะ ทำไมแม่ไม่พูดอะไรเลย

345
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
ไม่อยากจะเชื่อ

346
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
แต่เรามีทุกอย่างที่ต้องการสำหรับสูตรนี้

347
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
มินฮี พ่อรู้ว่านี่ไม่ใช่วันเกิดที่ลูกฝันไว้

348
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
- แต่เรื่องดีที่สุดของวันเกิดคืออะไร
- ของขวัญ

349
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
ของขวัญ ใช่ พ่อรู้

350
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
แล้วหลังจากนั้นล่ะ

351
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
- เค้ก
- เค้ก

352
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
อยากทำเค้กด้วยกันไหม

353
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
มินฮี ลูกอยากทำเค้กเหรอ

354
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
หนูอยากทำเค้กกับพี่ค่ะ

355
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
แม่ไม่รู้ว่าพี่เขาอยากทำเค้กไหม

356
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
ครั้งนี้ไม่มีปืนค่ะ

357
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
ขอนะ

358
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

359
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
เราไม่มีไข่ด้วยซ้ำ

360
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
ไม่เป็นไร ผมรู้สูตรที่ไม่ต้องใช้ไข่

361
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
ใส่อีก

362
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
เก่งมาก โอเค

363
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
เอาละ เอาให้แม่นะ

364
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
อันนี้ด้วย ใส่ลงไปในนี้

365
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
โอเค

366
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
กะเอานะ

367
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
ทีนี้ก็ผสม คนเข้าด้วยกัน

368
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
คนไปเรื่อยๆ โอเค

369
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
- เยอะเกินไป
- มา ฉันช่วยนะ

370
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
ดูสิพ่อมีอะไร

371
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
มินฮี อยากลองนี่ไหม

372
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
โอเค หยิบช้อนมา

373
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
ขอบคุณ แป๊บนะ

374
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
พร้อมไหม

375
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
เป็นไง อร่อยไหม

376
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
- อร่อยค่ะ
- ดี

377
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
อีกคำนะ

378
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
พี่ลองสิ

379
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
อร่อยจัง

380
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
ผีเสื้อ

381
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
เกมที่เราเคยเล่น

382
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
ใช้เวลานึกสักพัก แต่พ่อจำได้

383
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
รีเบคก้า

384
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
เดี๋ยว

385
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
พ่อแม่งโคตรเห็นแก่ตัว

386
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
พ่อบอกว่าพ่อทิ้งหนูไปเพื่อปกป้องหนูใช่ไหม

387
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
เพราะพ่ออยากให้ลูกสาวที่รักอยู่ห่าง

388
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
- จากชีวิตพังๆ ที่อันตรายของพ่อ
- พ่อบอก...

389
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
แล้วพ่อก็ไปมีลูกสาวอีกคน

390
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
พ่อเป็นสายลับและนักฆ่า

391
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
พ่อมีชีวิตแบบนี้
โดยไม่ทำลายครอบครัวตัวเองไม่ได้หรอก

392
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
ลูกพูดถูก คนแบบพ่อ เราไม่ควรมีลูก

393
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
พ่อถึงได้พยายามทิ้งเรื่องพวกนี้ไว้ข้างหลัง

394
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
พ่อพยายาม

395
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
พ่อไม่ได้ทิ้งห่าอะไรไว้ข้างหลังเลย

396
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
จะให้พ่อเสียใจที่มีลูกหรือมินฮีได้ยังไง

397
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
พ่อขอโทษ ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้ต่อได้ไหม

398
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
พ่อต้องไปรับพาสปอร์ตของเรา
ไม่งั้นเราจะออกนอกประเทศไม่ได้

399
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
อีกครึ่งชั่วโมงพ่อจะกลับมา

400
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
พ่อขอโทษ

401
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
- ยินดีต้อนรับครับ
- ขอบคุณ

402
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
- นี่อะไร
- สายลับแคดดิสที่ฆ่าคาร์ปอฟ

403
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
เธอเป็นโซซิโอพาธที่ควบคุมไม่ได้
และฉันจะไม่รับผิดชอบ

404
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
นั่นข้อมูลจิตเวชของเธอ ข้อมูลส่วนตัว

405
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
หลักฐานทุกอย่างเชื่อมโยงเธอกับการฆาตกรรม

406
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
"รีเบคก้า จอง"

407
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
เกี่ยวข้องกับอดีตหุ้นส่วนที่ยังไม่ตายของคุณไหม

408
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
เธอเป็นลูกสาวเขา

409
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
แล้วเธอทำงานให้คุณเหรอ

410
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
ไม่ได้ทำสักพักแล้ว

411
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
เกิดบ้าอะไรขึ้นกันแน่ จูโน่

412
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
อดีตสายลับเดินแตกแถว

413
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
ได้พ่อของเธอโผล่จากที่ซ่อน
มาช่วยพาหนี

414
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
แค่นั้น

415
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
แล้วอีแจฮุนล่ะ

416
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
ฉันบอกคุณแล้ว
ฉันไม่รู้เรื่องเขาเลย ลูกชายฉันก็ด้วย

417
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
เราโอเคกันไหม จอร์จ

418
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
ถ้าเรื่องนี้จริงนะ

419
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
โอเค

420
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
(ตลาดจากัลชี)

421
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
นี่ชเวยงชิก ฝากข้อความหลังเสียงปี๊บ

422
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
ฮัลโหล

423
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
ครับ นี่ร้านกุกซูโซยอนใช่ไหม

424
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
ใช่ค่ะ แต่เราปิดแล้ว มีเรื่องเกิดขึ้นน่ะ

425
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
เขากำลังเดินไป มุ่งหน้าตะวันตก

426
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
ให้ทีมกลับขึ้นรถ ผมจะตามเขาไป

427
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
พ่อคะ เรารอพ่ออยู่นะ

428
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
- เราต้องไปเดี๋ยวนี้
- ทำไม เกิดอะไรขึ้น

429
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
แคดดิสมาที่นี่

430
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
พวกมันเจอชเว

431
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
เขาเป็นสายของพ่อ

432
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
ไม่รู้ว่าพวกมันรู้เรื่องที่นี่ไหม
แต่อยู่นี่เราไม่ปลอดภัยแล้ว

433
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
ถ้าไม่มีพาสปอร์ต เกาะคอเจ
เป็นทางเลือกที่ดีที่สุด คิดว่าไง

434
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
เราจะไปที่นั่นได้ยังไง

435
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
ผมจ้างชาวประมงให้พาเราไปที่นั่นได้
แต่เราต้องรีบไป

436
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
เร็วเข้า

437
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
เขาอยู่ไหน

438
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
บ้านตรงสุดถนน

439
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
- รีเบคก้าอยู่กับเขาไหม
- ผมไม่เห็นเธอ

440
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
โอเค

441
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
นี่

442
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
ผมว่าคุณรอตรงนี้ดีกว่า

443
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
ผมต้องทำ

444
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
พวกมันมาแล้ว

445
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
รีเบคก้า นำไป พาไปด้านหลัง เร็วเข้า

446
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
เราต้องรีบแล้ว

447
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
มินฮี วิ่งกันนะ

448
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
เอาละ แยกกันไป ค้นแถวนี้

449
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
พวกนั้นยังไม่น่าไปได้ไกล

450
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
(สุขสันต์วันเกิด มินฮี)

451
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
ทางนี้

452
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
นี่เงินพันดอลลาร์ พาเราไปเกาะคอเจที

453
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
- ได้เลยๆ
- ขอบคุณครับ

454
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
จับปลาอะไรได้ คุณเอาไปเลยนะ

455
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
ไม่เอาปลาครับ เราแค่อยากไปจากที่นี่ให้เร็วที่สุด

456
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
ไปทางด้านหลังเลย

457
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
เรียบร้อยแล้ว ไปได้รึยังคะ

458
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
เดี๋ยวก็ออกเรือแล้ว
ผมขออุ่นเครื่องสักสองสามนาทีก่อน

459
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
เราหนีไม่ทันแน่

460
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
ผมอยากให้คุณพามินฮีลงไปข้างล่างนะ

461
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
หาที่ซ่อน ล็อกประตูไว้ เปิดให้ผมเท่านั้น

462
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
ตกลงไหม มินฮี

463
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
เดี๋ยวพ่อมานะ

464
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
ทำตามที่แม่บอกนะ

465
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
เผื่อพวกมันเจอคุณ โอเค

466
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
โอเค เดี๋ยวเจอกัน ตามนั้นนะ

467
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
ต้องการอะไรบ้าง

468
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
เวลา

469
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
รีเบคก้า

470
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
รีเบคก้า รอพ่อนับแล้วค่อยถอยนะ

471
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
สาม สอง หนึ่ง

472
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
ไป

473
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
ไม่

474
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
ให้พวกนั้นมาใกล้กว่านี้

475
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
ไปกัน เร็วเข้า

476
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
วิ่ง

477
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
นี่ เดวิดเป็นของผม

478
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
คุณไปล่าแม่นั่น

479
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
ออลลี่ๆ ออกมาได้แล้ว

480
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
ไม่ๆ เดี๋ยว อย่า

481
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
แม่ เสียงอะไรคะ

482
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
มินฮี เราจะเล่นเกมกันนะ

483
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
แม่อยากให้ลูกแอบอยู่เงียบๆ
ให้นานที่สุด ทำแบบนั้นได้ไหม

484
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
ได้ค่ะแม่

485
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
อยู่เงียบๆ นะ

486
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร

487
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
คนเรียกฉันว่า "กัน"

488
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
- แม่คะ
- มินฮี อยู่ตรงนั้นนะ

489
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
ออกมาสิ

490
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
ฉันรู้ว่านายกลัว ครั้งนี้แม่ช่วยไม่ได้แล้ว

491
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
แย่จัง

492
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
นายซวยแล้วสิ

493
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
อึนจู ผมเอง

494
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
โอเครึเปล่า

495
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
มินฮี ลูกเชื่อฟังแม่ดีมากเลย

496
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
เด็กดี

497
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
รีเบคก้าอยู่ไหน

498
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
กลับมาก่อน ออลลี่

499
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
เวร

500
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
เราเพิ่งเริ่มกันเอง

501
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
ครอบครัวฉัน

502
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
แกมาตามล่าครอบครัวฉันเนี่ยนะ

503
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
ฉันอยากให้แม่แกอยู่เห็นแกตายจัง

504
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
ทำแบบนี้ไป แม่ก็ไม่หยุดตามล่าคุณหรอก

505
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
แม่อยากให้คุณตายนานแล้ว

506
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
หยุดพูด

507
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
พระเจ้าช่วย

508
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
คุณยังไม่รู้ตัวเลยสินะ

509
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
เดวิด จูโน่คือคนวางแผนล่อคุณ

510
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
อะไรนะ

511
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
เรื่องฟิลิปปินส์เมื่อเก้าปีก่อน

512
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
นั่นฝีมือเธอ

513
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
- พูดความจริงมาดีกว่า
- ผมพูดจริง

514
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
เธอส่งคุณให้กับมัลโดนาโด

515
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
ให้ข้อมูลของคุณ

516
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
ให้ตัวตนของคุณ ที่อยู่ ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ

517
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
แม้แต่เรื่องรีเบคก้า

518
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
โอลิเวอร์

519
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
เป็นฝีมือคุณ

520
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
เป็นคุณมาตลอด

521
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
ผมไว้ใจคุณ แต่คุณหักหลังผม

522
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
แม่ ผมขอโทษ

523
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
โอลิเวอร์

524
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
เดวิด ได้โปรด ฉัน... ขอร้องละ

525
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
คุณพรากลูกผมไป

526
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
พรากชีวิตผมไป

527
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
อย่าทำแบบนี้เลยนะ

528
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
บอกมาว่าต้องการอะไร

529
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
ตอนนี้ถึงตาผมพรากบางสิ่งไปจากคุณบ้าง

530
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

531
00:49:48,236 --> 00:49:50,238
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี
าง

