1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
Kelebek'in önceki bölümünde...

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
Sana bir teklifim var.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Hedef kim?

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
Eski ortağım David Jung.

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
Juno'yu arayayım.

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Yerinizi söyle, ekip yollayayım.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
Bir terslik var.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
Onu neden bulamıyoruz?

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
-Sayavong hedefi görüyor.
-İndirin.

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Baba, yaralanmışsın.

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
Kızın mı var?

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Alo?

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
Benim. Siparişimin bir an önce
elime geçmesi lazım.

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
Bir sürü yemek söyledin. Hâlâ pişiriyorum.

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
Birkaç güne gelip alırsın.

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
Hayır, yarına lazım. Eve teslim.

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
Eve mi teslim?

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
Olmaz. Zamana ihtiyacım var.

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
Burada açlıktan ölüyoruz.
O kadar bekleyemeyiz.

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
Sizin gibi müşteriler yüzünden
emekli olacağım.

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
İşimi halledemiyorsan
Jagalchi Market'ten sipariş veririm.

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
Hayır, halledeceğim.

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
Saat 20.00 iyi mi?

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
Evet. Görüşürüz.

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Bu arada Yong Shik,

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
artık ödeşmiş olduk.

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
Hayır, asla.

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
20.00 JAGALCHI MARKET

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
E, sana anne mi diyeyim?

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
İstiyorsan de.

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Kızıma benziyorsun.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Hiç benzemiyorum.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
Sana Minhee'den bahsetmedi mi?

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
Tanrım, David.

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Ne okuyorsun?

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
İngilizce. Gizli Bahçe.

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
Güzel mi?

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
Ablan kitabını sevdin mi diye soruyor.

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
Güzel.

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
Anne babasının istemediği
küçük bir kızla ilgili.

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
Biraz karanlık değil mi?

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
Yaşın kaç? Beş falan mı?

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
Yedi.

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Bugün doğum günüm.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
Babam dokuz yıl önce kayboldu
ve yedi yaşında bir kızı var.

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
O gittiğinde birlikte miydiniz?

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Tabii ki hayır.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Tanıştığımızda saklanıyordu. Biz...

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
Çok hızlı oldu.

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
Bir yıl sonra da Minhee doğdu.

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
Sözde ölmüş bir adamla nasıl tanışılır?

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Uygulama falan mı var?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
Yeni bir kimliğe,
yeni bir hayata ihtiyacı vardı.

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Ona yardım ettim.

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Onunla yatarak mı?

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
Ne yaptığını biliyorum Rebecca

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
ama düşmanın değilim.

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
Zavallı kız.

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
Ona en fazla 10 yıl veriyorum.

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
O da bizim gibi manyak olacak.

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Çocuğun olduğunu niye söylemedin?

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
Nedense kötü karşılarsın gibi geldi.

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
Ölen annemle yerimize
Koreli çakmalar koymuşsun.

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
Kimsenin yerine bir şey koymadım.

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
Bak, seni bulmak için çok çabalamıştım.

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Benden uzaklaşmanı istemedim.

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
Şimdi beraber mahsur kaldık.

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
Kocaman, mutlu bir aileyiz.

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
Bak, güvenli eve gidip
kafamızı toplayalım, tamam mı?

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
Orada silah, nakit para
ve tıbbi malzemeler var.

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
Bu gece orada kalıp
sabah feribotla Fukuoka'ya geçeriz.

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
Pasaport lazım. Benimki yandı.

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
Şu an halloluyor.
Busan'a teslim edilecekler.

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
Busan'a gidemeyeceğiz ki.

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
Juno'nun ajanları
bir sonraki durakta treni basacak.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
Hallediyorum.

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Onu elinden kaçırdın.

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
Yardım alacağını bilmiyordum.

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
O kadın kim?

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Kızı.

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
-Kıza dövüşmeyi o mu öğretti?
-Alakası yok.

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
Rebecca'yı bugünlere ben getirdim.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
Seni tebrik mi edeyim?

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
İşini yap yeter.
Yoksa seninle anlaşmam hata mıydı?

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
Hata falan yok.

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Göreceğiz.

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
Bindiği trenin istikametini biliyorsun.

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Bir sonraki durağa ekip yolladım.
Orada ol.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
Beni bir daha hüsrana uğratma.

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
Ne oldu?

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
Hwang, Dongdaegu istasyonunda
olanlardan ötürü kızgın.

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
Panik içindeki 119 yolcu ofisini aramış.

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
Görüntülere erişimimizi kaldırdı.

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
Dahası var.
Rebecca'nın Caddis'ten olduğunu biliyor.

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
Şirket içi bir sorun diyor.
Bize bilgi vermeyi reddediyor.

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
İrtibatlarımızla konuşup
onu aradan çıkaralım.

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
Olmaz. Trenin istasyona varmasına
ne kadar kaldı?

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
Dokuz dakika.

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
Minhee'ye söyle, hazır olsun.
Trenden iniyoruz.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
İstasyona gelmedik.

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
Çabuk, çok vaktimiz yok. Acele et.

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
Tamam, dışarı gelin.
Sıkı durun. Bir şeylere tutunun.

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
Tamam.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Herkes hazır mı?

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
Tren istasyona iki kilometre kala
acilen durdu.

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
David'in işi.

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
Ekip hemen oraya gitsin.

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Minhee, hazır mısın?

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
Hadi gidelim.

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
Yine ne var?

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
David istasyonun kuzeyinde trenden indi.

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
Yakında tır hangarı var.
Kesin oraya gidiyordur.

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
Anladım.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Bakar mısınız?

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Pardon, Busan'a mı gidiyorsunuz?

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Evet.

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Şükürler olsun.

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
Bizi de bırakabilir misiniz?

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
Parasını öderiz.

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
Kusura bakmayın. Arabamız bozuldu.

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
Taksi bulamıyoruz.
Üstelik bugün kızımızın doğum günü.

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Yardım eder misiniz?

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
Öbür kapıdan binin.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
Çok teşekkürler.

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
Eğilin.

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
Nakliye kamyonunda. Beyaz kabinli.

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
Plakasının sonu 8052.

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
Beyaz kabin. Plakasının sonu 8052.

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
Beyaz kabin, 8052. Acele edin.

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
Kahretsin.

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
İn!

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
Aç kapıyı! Hadi!

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
KELEBEK

134
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Tamam, geçin. Hadi.

135
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
Unni, ayakkabılarını çıkarman lazım.

136
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
Babacığım, doğum günü partimi
burada mı yapacağız?

137
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
Hayır, bu gece burada kalacağız sadece.

138
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Yarın feribota bineceğiz.

139
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
Sonra uçakla çok özel bir yere gideceğiz.

140
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Minhee, gidip elimizi yıkayalım
ve üstümüzü değiştirelim.

141
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
Tamam.

142
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Üst kat.

143
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
Burayı bilen var mı?

144
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Hayır, güvenli.

145
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
Emin misin?

146
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
Caddis hep bir yolunu bulur.

147
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Caddis'i ben kurdum, unutma.

148
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Asla.

149
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Pencere.

150
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Orada dur.

151
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
Jin-Soo?

152
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
Beyefendi, sizi beklemiyordum.

153
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
Geleceğinizi bilseydim...

154
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Hani burası güvenliydi?

155
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
Öyle.

156
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
Öyle mi? Peki o adam kimdi?

157
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Bay Kwon.

158
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Ben yokken eve göz kulak oluyor.

159
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Farklı ad kullanıyorum ve nakit ödüyorum.

160
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
Sorun yaratacak mı?

161
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Kim sorun yaratacak mı?

162
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
Hiç kimse.

163
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
Minhee nerede?

164
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Banyo yapıyor. Kimden bahsediyorsunuz?

165
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
Endişelenecek bir şey yok.

166
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Biraz konuşalım.

167
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
Rebecca ve kendin için
bunu yapmak istemen doğal.

168
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Ama Minhee'yle beni de bulaştırdın.

169
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Haklısın.

170
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Özür dilerim.

171
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
Özre gerek yok.

172
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
Ama aile olacaksak gerçekten aile olalım.

173
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
Rebecca'yla ikiniz yalnız değilsiniz.

174
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
Teşekkürler.

175
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
Senin için zor, biliyorum.

176
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
Rebecca'nın durumu kolaylaştırmadığını da.

177
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Niye kolaylaştırsın?

178
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Kızcağızın neler yaşadığını
hayal bile edemiyorum.

179
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
Seni seviyorum.

180
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Ne oldu?

181
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Rebecca.

182
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
O...

183
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
Ne?

184
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Farklı.

185
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
Karpov soruşturması nasıl gidiyor George?

186
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Aslında onun için gelmedim.

187
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Oliver görüşmeyeli büyümüş.

188
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
Umduğumuz kadar değil.

189
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
1,90 falan olması lazımdı.
Babası da uzun boylu.

190
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
Gece hayatına düşkünlüğünü
annesinden almış.

191
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
Yanlış hatırlamıyorsam
O'Shea's'den çıkmıyordun.

192
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Biz acemi analistlere
kafayı bulduruyordun.

193
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Ona ekip çalışması deniyor.

194
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
İlginç insanları
kendine çekme yetini de almış.

195
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
Yanındaki adamı tanıyorsundur.

196
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Hayır, tanımıyorum.

197
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
Jae-Hun Lee.

198
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
ABD'de eğitim aldı.
Gangnam'daki binaların yarısı ailesinin.

199
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
Öldürüldüğünü duymuşsundur.
Haberlere çıktı.

200
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Evet.

201
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
Oliver çok üzüldü.
Son birkaç ayda samimi olmuşlardı.

202
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
Juno.

203
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
Mikhail Karpov,
Caddis için çok şey yaptı, biliyorum.

204
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
Şimdi oğlunla bir CIA ajanı arasındaki,

205
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
var olduğunu bildiğim samimiyeti
kabul etmiyorsun.

206
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
CIA oğlumu mu gözetliyor George?

207
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
Diyelim ki öyle.

208
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Bir yanlışı olmadıysa endişeye gerek yok.

209
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
Bunu kanıtlamanın en iyi yolu da
iş birliği yapmak.

210
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
O nasıl olacak?

211
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
Öncelikle Oliver'la konuşmama izin ver.

212
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
Kendi isterse konuşur.

213
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Ona nerede olduğumu söyle.

214
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
Nasıl büyük okçu olunur?

215
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
Duruşa dikkat ederek,

216
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
en küçük ayrıntılarda bile
mükemmeliyetçi olarak.

217
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
Demin Senatör Dawson'laydım.

218
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
Elinde Jae-Hun'un öldüğü gece
çekilmiş resminiz var.

219
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Ne?

220
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
Sosyal medyadaydı.

221
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
-Gözden kaçırdığın başka bir şey var mı?
-Hayır.

222
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
-Güvenlik görüntülerini sildin mi?
-Evet.

223
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
-Kimliğini tespit eden oldu mu?
-Anne!

224
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
Dikkatliydim.

225
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
CIA haftalardır peşindeymiş
ama haberin yoktu.

226
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
Şimdi ajanlarını öldürdün sanıyorlar.

227
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
Yeterince dikkatli değilsin.

228
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Karpov'a Ruslara
istihbarat sattıran ben değilim.

229
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Ama Dawson
bunun için beni mahvederse suç sende.

230
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
Çuvalladım, biliyorum.

231
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Her gün hatırlatıyorsun zaten.

232
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
Ama Caddis'i yok etmek isteyen
ben değilim, David Jung.

233
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
Sesim çıkmıyor diye
bana böyle davranıyorsun.

234
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
Seni korumaya çalışıyorum.

235
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
Korunmak istemiyorum.

236
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Yardım etmek istiyorum.

237
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Bana da Rebecca'ya
güvendiğin gibi güvenmeni.

238
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Sen Rebecca değilsin.

239
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
Hayır, değilim.

240
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
O seni bıraktı.

241
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
Bak, durumu düzeltebilirim.

242
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
Bırak bir faydam olsun.

243
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
Rebecca'nın düşünce tarzını biliyorum.

244
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
Onu bulursak her şey düzelir.

245
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Onun peşine düşmeme izin ver de
bunu kanıtlayayım.

246
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
Tamamen dolunca da

247
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
bunu buraya sokuyorsun.

248
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
İt.

249
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
Sonra bunu tutup

250
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
geri çekiyorsun

251
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
ve mermi, namluya giriyor.

252
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
Hadi.

253
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
Göster.

254
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Olmuyor.

255
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Zor şeyler yapabilen bir kız
olmak istemiyor musun?

256
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
İngilizce zor.

257
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
Ama İngilizcen iyi.

258
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Appa yardım ediyor.

259
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Ama sürekli appa'dan
yardım almak istemezsin.

260
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
Hadi.

261
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Çek.

262
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Aferin.

263
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
Nişan alalım mı?

264
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
Böyle.

265
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
Güm.

266
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
Evet.

267
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
Güm.

268
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
Güm.

269
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
Minhee.

270
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
-Ne yapıyorsun sen be?
-Dolu değil.

271
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
Dolu değil diye
küçük bir kızın eline silah verilir mi?

272
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Kafayı mı yedin?

273
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
Ne oluyor?

274
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
Minhee'nin eline silah vermiş.

275
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
Dolu değil.

276
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Mesele o değil!

277
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
Lütfen.

278
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Yedi yaşındaki kızımıza silah verdi.

279
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
Derdin ne senin?

280
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
İşte bu.

281
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
-Tatlı üvey anne rolü buraya kadarmış.
-Rebecca.

282
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Bana ateş etmeyi öğrettiğinde
onunla yaşıttım.

283
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
-O farklıydı.
-Ben farklıyım yani.

284
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
-Ona öyle demedin mi?
-Onu kastetmedim.

285
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
Bakın, zor olduğunu biliyorum.

286
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
Ama sabaha sağ çıkarsak

287
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
yeni bir ülkeye gidip
yeni bir hayata başlayacağız.

288
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Ama o zamana kadar
iyi geçinebilir miyiz? Lütfen.

289
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
Minhee nerede?

290
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
Minhee.

291
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Minhee.

292
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
Minhee'miz neredeymiş bakalım?

293
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
Minhee nerede?

294
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
Minhee nerede?

295
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
Buldum seni! Minik prensesimizi buldum.

296
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
Nerede saklanıyordun?

297
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
Nerede saklanıyordun yaramaz?

298
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
Tamam, bak,

299
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
oynamak istediğini biliyorum.

300
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
Ama evde durmamız gerek.

301
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
Tamam mı?

302
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
Tamam.

303
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
Annene git.

304
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
Biz de böyle oynardık.

305
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
Seni yakalamak böyle kolay değildi.

306
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Sen küçükken ne yapardık,
hatırlıyor musun?

307
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
Seni tekrar tekrar havaya atıp tutardım.

308
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
Ben durunca ciyak ciyak bağırırdın.

309
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
Tekrar yapana kadar.

310
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
Buna ne derdik, hatırlıyor musun?

311
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
Sen?

312
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
Hayır.

313
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
Şu an moladayız.

314
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
Lütfen sonra gelin.

315
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Yong Shik Choi nerede?

316
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
Burada değil.

317
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
-Bay Choi? Bay Choi?
-Ne?

318
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Biraz konuşabilir miyiz?

319
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
Neden?

320
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
Biraz konuşabilir miyiz?

321
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
Ne oldu? İşim var...

322
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
David Jung nerede?

323
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
Eskiden olsa karnını balık gibi deşerdim.

324
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
David Jung nerede?

325
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
Onun için hayatını feda mı edeceksin?

326
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
Sen sadakatten anlamazsın aşağılık herif.

327
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
İyi bir haber ver.

328
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
David, Busan'da.
Ülkeyi terk etmeyi planlıyor.

329
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Nereden biliyorsun?

330
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Bu akşam irtibatıyla buluşup
pasaport alacakmış.

331
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
Rebecca'nın da var mı?

332
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
Yanına ekip göndereceğim.
Oğlum da onlarla olacak.

333
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Oğlun mu?

334
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
Rebecca'yı tanıyor.

335
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
İşe yarayabilir.

336
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
Onu arkana al ve koru, anladın mı?

337
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Senin oğlun ve onun kızı.

338
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
Başka bir şey var mı?

339
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
Rebecca geçen sefer ayağıma dolandı.

340
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
Yine dolanırsa?

341
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
Öldür onu.

342
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
Unni, başın hâlâ dertte mi?

343
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Anne, niye konuşmuyorsun?

344
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
İnanamıyorum.

345
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
Bu tarifteki bütün malzemeler bizde var.

346
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
Minhee, beklediğin gibi
bir doğum günü olmuyor, biliyorum.

347
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
-Doğum gününün en güzel yanı nedir?
-Hediyeler!

348
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
Hediyeler! Aynen.

349
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
Ondan sonra?

350
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
-Pasta!
-Pasta!

351
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
Birlikte pasta yapalım mı?

352
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
Minhee, pasta yapmak ister misin?

353
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
Unni'yle yapmak istiyorum.

354
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
Unni pasta yapmayı sever mi, bilmiyorum...

355
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
Bu sefer silah yok.

356
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
Lütfen.

357
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
Bunu sensiz yapamam.

358
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
Yumurta bile yok.

359
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
Olsun. Yumurtasız tarif biliyorum.

360
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
Biraz daha.

361
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Aferin. Tamam.

362
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
Şimdi onu annene ver.

363
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
Bunu da koy.

364
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
Tamam.

365
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
Göz kararı.

366
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
Şimdi karıştıracağız. Karıştır bakalım.

367
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Karıştırmaya devam et. Tamam.

368
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
-Çok fazla oldu.
-Dur, yardım edeyim.

369
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
Bak bende ne var.

370
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Minhee, tadına bakacak mısın?

371
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
Tamam, kaşık al.

372
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Sağ ol. Bir dakika.

373
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Hazır mısın?

374
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
Nasıl? Tadı güzel mi?

375
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
-Enfes!
-Güzel.

376
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
Bir kaşık daha?

377
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
Sen de ye.

378
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Leziz.

379
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
Kelebek.

380
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
Oynadığımız oyun.

381
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
Biraz zaman aldı ama hatırladım.

382
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
Rebecca.

383
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
Dur.

384
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
Bencil pisliğin tekisin.

385
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
Beni korumak için
terk ettiğini söylemiştin.

386
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
Biricik kızın
senin tehlikeli, boktan hayatından

387
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
-uzak olsun istedin.
-Evet, dedim ya...

388
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
Sonra gidip başka çocuk yaptın!

389
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Casus ve katilsin.

390
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
Aileni mahvetmeden
böyle bir hayatın olamaz.

391
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
Haklısın. Benim gibilerin çocuğu olmamalı.

392
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
Ama o yüzden
hayatımı değiştirmeye çabalıyorum.

393
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
Çabalıyorsun.

394
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Senin hayatın bu.

395
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
Senin ya da Minhee'nin hayatımda olmanıza
nasıl pişman olabilirim?

396
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
Çok özür dilerim.
Bunu sonra konuşsak olur mu?

397
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Pasaportlarımızı almam lazım.
Yoksa ülkeden çıkamayız.

398
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
Yarım saate dönerim.

399
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Özür dilerim.

400
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
-Hoş geldiniz.
-Sağ ol.

401
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
-Bu ne?
-Karpov'u öldüren Caddis ajanı.

402
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
Başına buyruk bir sosyopat.
Yaptıklarının bedelini ben ödemeyeceğim.

403
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
Psikolojik profili, personel dosyası.

404
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
Kanıtlar katilin o olduğunu gösteriyor.

405
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
"Rebecca Jung."

406
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
Sözde ölen eski ortağınla
akrabalığı var mı?

407
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
Kızı.

408
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
Senin için mi çalışıyor?

409
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Eskiden öyleydi.

410
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
Burada ne oluyor Juno?

411
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
İpini koparmış eski bir ajan.

412
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
Babası ortaya çıkıp kaçmasına yardım etti.

413
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
O kadar.

414
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
Ya Jae-Hun Lee?

415
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
Dedim ya, hakkında bir şey bilmiyorum.
Oğlum da bilmiyor.

416
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
İyi miyiz George?

417
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
Söylediklerin doğruysa.

418
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
Tamam.

419
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
Ben Choi Yong Shik.
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.

420
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
Alo?

421
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
Alo. Soyeon Noodle Evi mi?

422
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
Evet ama kapalıyız. Bir olay oldu.

423
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
Yaya, batı yönünde ilerliyor.

424
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
Ekip, araçlara geri dönsün.
Ben onu takip edeceğim.

425
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
Baba, seni bekliyorduk.

426
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
-Hemen gidiyoruz.
-Neden? Ne oldu?

427
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
Caddis gelmiş.

428
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Choi'yi bulmuşlar.

429
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
İrtibatımı.

430
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
Burayı bilip bilmedikleri meçhul
ama artık güvende değiliz.

431
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
Pasaportumuz olmadığından
en iyi seçenek Geoje Adası. Sence?

432
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Nasıl gideceğiz?

433
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Bir balıkçıya para veririm, götürür.
Ama çabuk olmalıyız.

434
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
Hadi.

435
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Nerede?

436
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
Sokağın sonundaki evde.

437
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
-Rebecca yanında mı?
-Onu görmedim.

438
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
Tamam.

439
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
Baksana.

440
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
Bence sen gelme.

441
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
Bunu yapmam lazım.

442
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
Geldiler.

443
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
Rebecca, önden git. Arkaya geç. Hadi.

444
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
Çabuk olmalıyız.

445
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
Minhee, hadi koşalım.

446
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
Tamam, dağılıp mahalleyi arayın.

447
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
Uzağa gitmiş olamazlar.

448
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
İYİ Kİ DOĞDUN MINHEE

449
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
Bu taraftan.

450
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
Bin dolar. Bizi Geoje Adası'na götür.

451
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
-Tamam!
-Teşekkürler.

452
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
Balık tutarsınız sizindir.

453
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
Balık istemez,
sadece bir an önce gitmek istiyoruz.

454
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
En arkaya geçin.

455
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
Hazırız. Artık gidebilir miyiz?

456
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
Birkaç dakikaya açılırız.
Önce motoru hazırlamam lazım.

457
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
Vaktinde gidemeyeceğiz.

458
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
Minhee'yi aşağı götür, tamam mı?

459
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
Saklanacak bir yer bulup
kapıyı kilitleyin ve sadece bana açın.

460
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
Tamam mı? Minhee.

461
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
Hemen geliyorum.

462
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
Dediğimizi yap, tamam mı?

463
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
Sizi bulurlarsa diye. Tamam.

464
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
Birazdan görüşürüz. Tamam mıyız?

465
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
Sana ne lazım?

466
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
Zaman.

467
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
Rebecca.

468
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
Rebecca! Bir deyince geri çekil.

469
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
Üç, iki, bir.

470
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
Hadi!

471
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
Hayır.

472
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
Bırak yaklaşsınlar.

473
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
Gidelim. Hadi.

474
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
Kaç!

475
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
Bana bak. David benim.

476
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Sen kızı yakala.

477
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
Ollie, Ollie, gel yakala beni.

478
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
Hayır, durun. Yapmayın!

479
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
Anne, o neydi?

480
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
Minhee, seninle bir oyun oynayacağız,
tamam mı?

481
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
Saklanacaksın ve elinden geldiğince
uzun süre sessiz olacaksın. Olur mu?

482
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
Tamam anne.

483
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
Ses çıkarma, tamam mı?

484
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Ben kimim, biliyor musun?

485
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
Bana "Gun" diyorlar.

486
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
-Anne?
-Minhee, orada kal!

487
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
Ortaya çık.

488
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Korktuğunu biliyorum.
Annen bu sefer sana yardım edemez.

489
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
Aman be.

490
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
Şimdi başın dertte.

491
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Eunju, benim!

492
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
İyi misin?

493
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
Minhee, annenin sözünü çok güzel dinledin.

494
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
Aferin sana. Aferin.

495
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
Rebecca nerede?

496
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Geri gel Ollie.

497
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
Kahretsin.

498
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
Daha yeni başlıyoruz.

499
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
Ailem.

500
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
Aileme saldırırsın demek.

501
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
Keşke annen burada olsa da ölümünü izlese.

502
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
Böyle bir şey oldu diye vazgeçmez.

503
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Uzun zamandır ölmeni istiyor.

504
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
Sus.

505
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
Tanrım.

506
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
Hâlâ anlamadın, değil mi?

507
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
David, sana tuzak kuran Juno'ydu.

508
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Ne?

509
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
Filipinler'de, dokuz yıl önce.

510
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
Oydu.

511
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
-Gerçeği söylesen iyi olur!
-Söylüyorum!

512
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
Seni Maldonado'ya sattı.

513
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
Dosyanı, kimliğini,

514
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
ev adresini, hakkındaki bütün bilgileri
ona Juno verdi.

515
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
Rebecca'yı bile.

516
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
Oliver?

517
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
Sendin.

518
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
Baştan beri sendin.

519
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
Sana güvendim, sense bana kazık attın.

520
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
Anne. Özür dilerim.

521
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
Oliver?

522
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
David, lütfen. Ben... Lütfen.

523
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
Kızımı benden kopardın.

524
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
Hayatımı elimden aldın.

525
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Lütfen yapma.

526
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
Ne istediğini söyle.

527
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
Şimdi senden bir şey koparma sırası bende.

528
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz

