1
00:00:08,259 --> 00:00:10,177
《蝴諜效應》前情提要

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
我有工作給你

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
目標是誰？

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
我的舊合夥人，大衛鄭

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
我應該打給茱諾

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
告訴我你在哪，我派一支小隊過去

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,197
不太對勁

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,661
為什麼還找不到他？

9
00:00:35,745 --> 00:00:37,747
-賽亞翁看到他了
-幹掉他

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
爸爸，你受傷了

11
00:00:43,669 --> 00:00:44,920
你有一個女兒？

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
喂？

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
是我，我需要你盡快
把我叫的餐點送來

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,124
你點了很多東西，我還沒做完

15
00:01:22,208 --> 00:01:24,043
你幾天後就能來拿

16
00:01:24,126 --> 00:01:25,961
不行，我明天前需要拿到，要外送

17
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
外送？

18
00:01:28,714 --> 00:01:30,716
不行，我需要更多時間

19
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
我們快餓死了，等不了那麼久

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,599
就是你這樣的客人
讓我萌生退休的想法

21
00:01:38,682 --> 00:01:42,812
如果你幫不上忙
那我就得跟札嘎其市場叫了

22
00:01:42,895 --> 00:01:45,147
不用，我會搞定的

23
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
晚上8點可以嗎？

24
00:01:48,150 --> 00:01:49,610
好，到時見

25
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
對了，永植

26
00:01:53,405 --> 00:01:56,534
我們現在扯平了

27
00:01:58,244 --> 00:01:59,537
不，永遠不會

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,712
（晚上8點，札嘎其市場）

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
我要叫你一聲媽嗎？

30
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
如果你想的話

31
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
你長得很像我女兒

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
我跟她一點也不像

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
他沒跟你提過玟喜嗎？

34
00:02:38,325 --> 00:02:40,536
天啊，大衛

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
你在看什麼？

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
英文名字叫《祕密花園》

37
00:02:50,296 --> 00:02:51,714
你喜歡看嗎？

38
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
姊姊問你喜不喜歡那本書

39
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
我喜歡

40
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
故事在講一個父母都不要的小女生

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
不覺得有點黑暗嗎？

42
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
你幾歲了？五歲嗎？

43
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
我七歲了

44
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
今天是我生日

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,904
我爸是九年前失蹤的
他現在有一個七歲小孩？

46
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
他離開時你們在一起了嗎？

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
沒有，當然沒有

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
我在他躲起來時認識他的

49
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
事情發生得很快

50
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
玟喜在那一年後出生

51
00:03:28,667 --> 00:03:31,629
你怎麼認識應該是死亡人口的男人？

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
有應用程式可用嗎？

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,508
他需要一個新身分，一個新人生

54
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
是我幫他的

55
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
靠跟他上床？

56
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
我知道你在幹嘛，蕾貝卡

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,776
但我不是你的敵人

58
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
可憐的女生

59
00:04:03,494 --> 00:04:05,287
我覺得她最多只要十年

60
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
就會跟我們一樣變成瘋子

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
你為什麼沒跟我說
你有一個該死的小孩？

62
00:04:17,049 --> 00:04:19,677
基於某種原因，我認為你會很不爽

63
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
你用韓國山寨版
取代我和死去的媽媽

64
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
我沒有取代任何人

65
00:04:26,934 --> 00:04:29,687
我費盡千辛萬苦才找到你

66
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
我不想把你嚇跑

67
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
現在我們困在一起

68
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
一個幸福的大家庭

69
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
我們先去安全屋重整一下，好嗎？

70
00:04:39,154 --> 00:04:42,491
我有武器、現金和醫療用品

71
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
我們今晚可以在那過夜
明天一早搭郵輪去福岡

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,622
我需要一本護照，我的不能用了

73
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
在處理了，東西今晚會送到釜山

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,627
我們絕對到不了釜山

75
00:04:53,711 --> 00:04:58,007
茱諾會派一支特務小隊
在下一站準備對車廂攻堅

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
那部分我在想辦法

77
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
你讓他跑走了

78
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
我不知道他會有幫手

79
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
那個女人是誰？

80
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
他的女兒

81
00:05:14,148 --> 00:05:16,859
-她的身手是他教的？
-跟他完全無關

82
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
蕾貝卡是我一手培養的

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,612
我該恭喜你嗎？

84
00:05:20,696 --> 00:05:24,450
你應該把你的工作做好
還是我雇錯人了？

85
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
你沒雇錯人

86
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
到時就知道了

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
你知道他的火車會開往哪裡

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
一支小隊正在去下一站的路上
我建議你也去

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
別再讓我失望了

90
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
怎麼了？

91
00:05:41,508 --> 00:05:44,470
東大邱站的事件讓黃廳長大發雷霆

92
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
恐慌的通勤者
把警察廳的報案電話打爆了

93
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
所以他切斷我們瀏覽畫面的權限

94
00:05:49,641 --> 00:05:52,853
不只如此
他知道蕾貝卡是卡迪斯的人

95
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
他說這是公司內部糾紛
然後完全切斷對我們的支援

96
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
那就動用我們的人脈，直接找他上級

97
00:05:59,318 --> 00:06:02,696
不行，火車還有多久到站？

98
00:06:02,780 --> 00:06:03,822
九分鐘

99
00:06:15,959 --> 00:06:19,296
叫玟喜準備好，我們要下車了

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,964
火車還沒進站

101
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
快點，我們時間不多，動作快

102
00:06:31,850 --> 00:06:35,229
好，站到外面
做好準備，找東西抓緊

103
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
好了

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
大家準備好了嗎？

105
00:06:55,415 --> 00:06:58,794
火車在離車站兩公里處緊急停駛

106
00:06:59,419 --> 00:07:00,546
是大衛幹的

107
00:07:01,255 --> 00:07:02,881
叫我們的小隊馬上過去

108
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
玟喜，可以嗎？

109
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
走吧，快點

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
又怎麼了？

111
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
大衛剛在車站北邊下車

112
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
那附近有個貨車裝卸場
他一定是想從那邊逃跑

113
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
知道了

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
嘿

115
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
不好意思，你要去釜山嗎？

116
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
沒錯

117
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
謝天謝地

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
你能載我們一程嗎？

119
00:08:04,526 --> 00:08:06,320
我們可以付錢

120
00:08:07,821 --> 00:08:10,949
非常抱歉，但我們的車拋錨了

121
00:08:11,992 --> 00:08:15,913
我們叫不到計程車
今天又是我們女兒的生日

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
拜託你幫幫我們？

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
從那邊上車

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
非常感謝

125
00:09:10,842 --> 00:09:12,010
大家趴下

126
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
他躲在白色車頭的貨車裡

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
車牌號碼8052

128
00:09:31,655 --> 00:09:34,157
白色車頭，車牌號碼8052

129
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
白色車頭，車牌號碼8052，出動

130
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
可惡

131
00:09:54,428 --> 00:09:55,262
下車！

132
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
快打開！

133
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
蝴諜效應

134
00:11:29,898 --> 00:11:34,403
（釜山）

135
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
好，來，走吧

136
00:12:06,309 --> 00:12:08,937
姊姊，進門要脫鞋

137
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
爸爸，我們要在這裡
幫我慶祝生日嗎？

138
00:12:21,825 --> 00:12:24,286
沒有，我們只是在這裡過夜

139
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
然後我們要去搭郵輪

140
00:12:26,538 --> 00:12:29,791
然後我們要搭飛機
去一個很特別的地方

141
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
玟喜，我們去洗手，換乾淨的衣服

142
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
好

143
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
樓上

144
00:12:41,845 --> 00:12:43,889
有人知道這個地方嗎？

145
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
沒有，這裡很安全

146
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
你確定嗎？

147
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
卡迪斯總能找到辦法

148
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
卡迪斯是我創立的，別忘了

149
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
永遠忘不了

150
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
窗戶

151
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
待在這裡

152
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
振秀叔？

153
00:13:25,388 --> 00:13:28,600
老闆，我沒想到你會來

154
00:13:32,521 --> 00:13:35,190
如果我知道你要來...

155
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
我以為你說這地方很安全？

156
00:13:43,573 --> 00:13:44,783
是很安全

157
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
那剛剛那個人是誰？

158
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
那是權先生

159
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
他替我打理這地方

160
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
別擔心，我用化名，也只付現金

161
00:13:53,959 --> 00:13:55,835
他會造成問題嗎？

162
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
誰會造成問題？

163
00:13:57,546 --> 00:13:58,463
沒人

164
00:13:59,256 --> 00:14:00,340
玟喜在哪裡？

165
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
她在洗澡，你在說誰？

166
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
沒必要操心

167
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
借一步說話

168
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
我明白你為了自己和蕾貝卡
這麼做的原因

169
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
但你也把我跟玟喜捲進來了

170
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
你說得對

171
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
對不起

172
00:14:41,298 --> 00:14:43,174
我不需要你道歉

173
00:14:44,050 --> 00:14:47,804
但若我們要成為一家人
我們就要互相依靠

174
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
你和蕾貝卡不需要獨自對抗一切

175
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
謝謝

176
00:14:56,438 --> 00:14:58,148
我知道這對你來說不容易

177
00:14:58,231 --> 00:15:00,775
我知道蕾貝卡不會讓你好過

178
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
為什麼要讓我好過？

179
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
我根本無法想像她經歷過多少事

180
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
我愛你

181
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
怎麼了？

182
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
蕾貝卡

183
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
她...

184
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
她怎樣？

185
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
她不太一樣

186
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
卡爾波夫案調查得怎樣了，喬治？

187
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
其實找你是為了其他事

188
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
跟我上次看到奧利佛比起來
他長大不少

189
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
長得沒我們預期的多

190
00:16:23,149 --> 00:16:26,111
有他爸和我的身高
還以為他會長到6呎2吋

191
00:16:26,194 --> 00:16:28,697
他遺傳到他媽媽對夜生活的品味

192
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
我記得你以前
經常在奧謝夜店待到關店

193
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
剛進去第一年的分析師
都被你灌得東倒西歪

194
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
這叫團隊建立

195
00:16:37,539 --> 00:16:40,750
他也遺傳到你吸引有趣的人的能力

196
00:16:41,209 --> 00:16:43,336
你認識他旁邊那個人吧？

197
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
不，我不認得他

198
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
那是李宰勳

199
00:16:47,215 --> 00:16:50,802
在美國受過教育？
江南有一半的大樓是他家的？

200
00:16:51,219 --> 00:16:54,472
你一定聽說過他遇害的事
新聞都在報

201
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
對了

202
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
奧利佛當時好難過
他們過去幾個月交情變很好

203
00:17:06,818 --> 00:17:07,861
茱諾

204
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
我知道你對米哈伊爾卡爾波夫
跟卡迪斯的關係有所隱瞞

205
00:17:14,325 --> 00:17:16,536
然後我提到你兒子

206
00:17:16,619 --> 00:17:19,914
和中情局線人交情很好之後
你變得很機警

207
00:17:22,333 --> 00:17:25,628
中情局在監視我兒子嗎，喬治？

208
00:17:26,838 --> 00:17:28,173
假設是如此

209
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
如果他沒做錯事，就不必擔心

210
00:17:33,762 --> 00:17:37,056
乖乖配合最能證明他的清白

211
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
我要怎麼做？

212
00:17:39,601 --> 00:17:42,395
可以先讓我跟奧利佛談談

213
00:17:42,479 --> 00:17:43,938
我無法控制他

214
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
讓他知道要去哪找我

215
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
你知道優秀的弓箭手有什麼特質嗎？

216
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
注重姿勢

217
00:18:01,539 --> 00:18:04,417
每一個細節都不馬虎

218
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
我剛跟道森參議員見完面

219
00:18:07,295 --> 00:18:09,923
他手上的照片拍到
你在宰勳身亡那晚跟他在一起

220
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
什麼？

221
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
在社群媒體上找到的

222
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
-那晚你有遺漏任何細節嗎？
-沒有

223
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
-監視器紀錄刪掉了嗎？
-有

224
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
-你有被任何人認出來嗎？
-媽！

225
00:18:22,268 --> 00:18:23,186
我很小心

226
00:18:23,686 --> 00:18:27,273
你被中情局監視了好幾週都不知道

227
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
現在他們認為你殺了他們的線人

228
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
你認知中的小心根本不夠

229
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
利用卡爾波夫販售情報給俄國人
不是我的主意

230
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
沒錯，但我可能會因為你的失誤
栽在道森參議員手上

231
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
我知道我搞砸了

232
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
你每天都會提醒我

233
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
但想摧毀卡迪斯的人
是大衛鄭，不是我

234
00:18:50,797 --> 00:18:53,216
你把矛頭對準我
只是因為怪罪我很容易

235
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
我是想保護你

236
00:18:55,176 --> 00:18:56,928
我不想被保護

237
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
我想幫忙

238
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
我要你信任我
就像你信任蕾貝卡一樣

239
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
你不是蕾貝卡

240
00:19:09,148 --> 00:19:11,526
我的確不是

241
00:19:12,151 --> 00:19:13,528
她離開你了

242
00:19:18,408 --> 00:19:19,909
聽著，我能彌補

243
00:19:21,244 --> 00:19:23,079
讓我幫忙

244
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
我懂蕾貝卡，我懂她的想法

245
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
只要找到她，所有問題都會消失

246
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
派我去幹掉她，我會證明給你看

247
00:19:36,175 --> 00:19:38,261
全部裝滿後

248
00:19:39,345 --> 00:19:43,516
你把這個滑進去

249
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
推一下

250
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
然後這樣握住

251
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
再滑回來

252
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
直到子彈進入膛室

253
00:20:00,700 --> 00:20:01,576
拿去

254
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
做給我看

255
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
我滑不動

256
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
你不想當一個
任何困難都能克服的女生嗎？

257
00:20:09,667 --> 00:20:11,377
英語很難

258
00:20:11,461 --> 00:20:12,879
但你講得很好

259
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
爸爸會幫我

260
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
但你不想老是依賴爸爸吧

261
00:20:19,636 --> 00:20:20,470
加油

262
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
拉

263
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
好厲害

264
00:20:28,603 --> 00:20:29,687
要瞄瞄看嗎？

265
00:20:32,023 --> 00:20:33,316
像這樣

266
00:20:34,692 --> 00:20:35,652
砰

267
00:20:35,985 --> 00:20:37,320
對

268
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
砰

269
00:20:39,113 --> 00:20:40,114
砰

270
00:20:40,573 --> 00:20:42,575
玟喜

271
00:20:43,660 --> 00:20:47,080
-你在搞什麼鬼？
-裡面沒子彈

272
00:20:47,664 --> 00:20:51,250
你以為那樣就能讓小女生玩槍嗎？

273
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
你瘋了嗎？

274
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
怎麼了？

275
00:20:54,504 --> 00:20:56,673
她讓玟喜玩槍

276
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
沒裝子彈

277
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
那不是重點！

278
00:21:00,385 --> 00:21:02,053
別這樣

279
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
她拿槍給你的七歲女兒玩

280
00:21:08,893 --> 00:21:10,478
你有什麼毛病？

281
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
出現了吧

282
00:21:13,564 --> 00:21:16,401
-我就知道慈祥繼母那套是裝的
-蕾貝卡

283
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
你教我用槍時，我跟她一樣大

284
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
-那時不一樣
-你是說我不一樣嗎？

285
00:21:21,322 --> 00:21:24,158
-你是那樣跟她說的吧？
-我不是那個意思

286
00:21:25,076 --> 00:21:27,453
聽著，我知道這很辛苦

287
00:21:27,537 --> 00:21:29,038
但若我們撐到明天

288
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
我們一早就能去新國家，擁有新生活

289
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
但在那之前
我們能不能和平共處？拜託

290
00:21:41,426 --> 00:21:42,343
玟喜在哪裡？

291
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
玟喜

292
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
玟喜

293
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
我們的玟喜在哪裡？

294
00:21:59,819 --> 00:22:02,697
玟喜在哪裡？

295
00:22:03,239 --> 00:22:04,574
玟喜在哪裡？

296
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
找到了！找到我們的小公主了

297
00:22:08,036 --> 00:22:09,662
想躲去哪？

298
00:22:10,288 --> 00:22:12,665
想躲去哪，小壞蛋？

299
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
聽著

300
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
我知道你想玩

301
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
但我們必須待在屋內

302
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
好嗎？

303
00:22:22,550 --> 00:22:23,384
好

304
00:22:23,468 --> 00:22:25,595
去找媽媽

305
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
我們以前都這樣玩

306
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
你一直都很不好抓

307
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
記得你小時候的事嗎？

308
00:22:38,149 --> 00:22:42,779
我會一次又一次地把你拋到空中

309
00:22:43,654 --> 00:22:46,449
我停下來時，你就會大叫

310
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
直到我繼續拋

311
00:22:50,036 --> 00:22:51,996
記得那遊戲叫什麼名字嗎？

312
00:22:56,542 --> 00:22:57,460
你記得嗎？

313
00:23:00,338 --> 00:23:01,172
不記得了

314
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
我們在休息

315
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
請晚點再來

316
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
崔永植在哪裡？

317
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
他不在這裡

318
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
-崔老闆？
-怎樣？

319
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
可以請你過來一下嗎？

320
00:23:47,218 --> 00:23:48,052
什麼事？

321
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
可以請你過來一下嗎？

322
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
幹嘛？我在忙...

323
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
大衛鄭在哪裡？

324
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
在我那個年代，我輕鬆就能幹掉你

325
00:25:07,298 --> 00:25:09,175
大衛鄭在哪裡？

326
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
你願意為了他犧牲自己？

327
00:25:29,946 --> 00:25:33,908
你不懂什麼叫忠誠，人渣

328
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
跟我說點好消息

329
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
大衛在釜山，他打算逃出國

330
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
你怎麼知道？

331
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
他原本今晚要到札嘎其市場
跟他的協力者拿護照

332
00:26:46,731 --> 00:26:48,607
你有找到蕾貝卡的嗎？

333
00:26:57,074 --> 00:27:00,202
我會派一支小隊去跟你會合
我兒子也會在裡面

334
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
你兒子？

335
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
他認識蕾貝卡

336
00:27:06,751 --> 00:27:08,085
他可能幫得上忙

337
00:27:09,545 --> 00:27:11,756
保護好他的安全，懂嗎？

338
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
你兒子和他的女兒

339
00:27:19,805 --> 00:27:21,182
還有別的事嗎？

340
00:27:22,266 --> 00:27:25,895
蕾貝卡上次破壞了我的好事

341
00:27:26,896 --> 00:27:28,564
如果她又插手呢？

342
00:27:31,317 --> 00:27:32,193
殺了她

343
00:27:43,329 --> 00:27:47,249
姊姊，你還有麻煩嗎？

344
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
媽媽，你幹嘛不講話？

345
00:27:54,340 --> 00:27:55,883
不敢相信

346
00:27:56,258 --> 00:27:59,011
但食譜上需要的材料我們都有

347
00:27:59,845 --> 00:28:04,100
玟喜，我知道這跟你想的生日不一樣

348
00:28:04,183 --> 00:28:06,602
-但生日最棒的部分是什麼？
-禮物！

349
00:28:06,685 --> 00:28:08,354
禮物！我知道

350
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
然後呢？

351
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
-蛋糕！
-蛋糕！

352
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
你想一起做蛋糕嗎？

353
00:28:18,364 --> 00:28:20,991
玟喜，你想做蛋糕嗎？

354
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
我想跟姊姊一起做

355
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
我不知道姊姊喜不喜歡烘焙...

356
00:28:37,133 --> 00:28:38,467
我這次不會拿槍

357
00:28:52,648 --> 00:28:53,524
拜託

358
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
沒有你我辦不到

359
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
我們連雞蛋都沒有

360
00:29:02,241 --> 00:29:04,869
沒關係，我知道不用蛋的食譜

361
00:29:08,414 --> 00:29:09,540
多加一點

362
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
做得好

363
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
好，現在交給媽媽

364
00:29:16,881 --> 00:29:18,716
這個也是，放進去

365
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
好

366
00:29:22,928 --> 00:29:23,804
目測就好

367
00:29:24,722 --> 00:29:28,100
然後把材料混在一起，動起來

368
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
好，繼續攪，對

369
00:29:30,811 --> 00:29:33,898
-材料太多了
-來，我幫你

370
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
看看我拿了什麼

371
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
玟喜，你想試試嗎？

372
00:29:44,867 --> 00:29:46,410
好，拿根湯匙

373
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
謝謝，等一下

374
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
準備好了嗎？

375
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
怎樣？好吃嗎？

376
00:30:00,257 --> 00:30:01,926
-好吃！
-很好

377
00:30:02,635 --> 00:30:03,677
再一口嗎？

378
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
你試試看

379
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
好吃

380
00:30:21,654 --> 00:30:22,613
蝴蝶飛飛

381
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
我們以前常玩的遊戲

382
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
我想了一下，但我記得

383
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
蕾貝卡

384
00:30:46,554 --> 00:30:47,471
等等

385
00:30:49,348 --> 00:30:51,183
你這個自私的大爛人

386
00:30:52,309 --> 00:30:55,854
你說你拋棄我是為了保護我

387
00:30:55,938 --> 00:30:58,941
你想讓你心愛的女兒遠離

388
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
-你那危險又糟糕的生活
-我說過...

389
00:31:01,443 --> 00:31:03,988
然後你又生了一個女兒！

390
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
你是間諜，又是殺手

391
00:31:07,074 --> 00:31:09,827
你要過這種生活
一定會毀了你的家庭

392
00:31:14,290 --> 00:31:17,710
你說得對，我這樣的人不該生小孩

393
00:31:18,544 --> 00:31:21,046
但我也是因此才想拋下這一切

394
00:31:21,130 --> 00:31:22,172
你想這麼做

395
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
你什麼屁都沒拋下

396
00:31:25,301 --> 00:31:29,680
我怎麼可能後悔
有你和玟喜當我的女兒？

397
00:31:34,602 --> 00:31:37,813
抱歉，這件事可以晚點再談嗎？

398
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
我必須去拿我們的護照
否則我們出不了境

399
00:31:40,983 --> 00:31:42,651
我半小時後回來

400
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
對不起

401
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
-歡迎
-謝謝

402
00:32:00,502 --> 00:32:03,756
-這是什麼？
-殺掉卡爾波夫的卡迪斯特務

403
00:32:05,341 --> 00:32:08,886
她是個反社會人格的叛變者
我不會為她的行為買單

404
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
那是她的心理健康評估還有個人資料

405
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
所有證據都顯示人是她殺的

406
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
“蕾貝卡鄭”

407
00:32:20,481 --> 00:32:22,858
你那沒死透的前合夥人
跟她有關係嗎？

408
00:32:22,941 --> 00:32:24,318
她是他女兒

409
00:32:24,693 --> 00:32:26,236
而她在替你工作？

410
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
有段時間沒有了

411
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
這到底是怎麼回事，茱諾？

412
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
前特務擅自行動

413
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
她爸為了幫她逃跑再度露面

414
00:32:44,004 --> 00:32:44,838
就這樣

415
00:32:45,714 --> 00:32:47,341
李宰勳呢？

416
00:32:47,424 --> 00:32:51,970
我說過我對他一無所知
我兒子也不知道

417
00:32:55,015 --> 00:32:56,934
這樣夠嗎，喬治？

418
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
如果情報屬實

419
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
好

420
00:33:20,582 --> 00:33:26,588
（札嘎其市場）

421
00:33:39,143 --> 00:33:43,147
這是崔永植的號碼，請在嗶聲後留言

422
00:33:50,446 --> 00:33:51,405
喂？

423
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
喂，請問是素妍麵館嗎？

424
00:33:54,825 --> 00:33:59,204
是，但我們打烊了，店裡出了點事

425
00:35:07,689 --> 00:35:09,775
他徒步往西前進

426
00:35:09,858 --> 00:35:13,070
帶小隊回車上，我來跟蹤他

427
00:35:23,372 --> 00:35:25,582
爸爸，我們在等你

428
00:35:25,666 --> 00:35:27,876
-我們得走了
-為什麼？怎麼了？

429
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
卡迪斯來了

430
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
他們找到阿崔了

431
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
他是我的協力者

432
00:35:33,924 --> 00:35:38,095
不確定這裡被他們發現了沒
但這裡已經不安全了

433
00:35:38,178 --> 00:35:41,723
沒有護照，我們最好的選擇是巨濟島
你們覺得呢？

434
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
要怎麼過去？

435
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
我可以付錢請漁船帶我們過去
但我們得趕快行動

436
00:35:46,895 --> 00:35:47,855
走吧

437
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
他在哪？

438
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
最後面那一棟

439
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
-蕾貝卡跟他在一起嗎？
-我沒看到她

440
00:36:06,415 --> 00:36:07,374
好

441
00:36:08,208 --> 00:36:09,042
嘿

442
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
我覺得你不該打頭陣

443
00:36:14,381 --> 00:36:15,465
我必須這麼做

444
00:36:27,978 --> 00:36:28,937
他們來了

445
00:36:30,230 --> 00:36:33,066
蕾貝卡，你帶頭
去屋子後面，我們走

446
00:36:33,150 --> 00:36:35,152
我們動作要快

447
00:36:57,925 --> 00:36:59,551
玟喜，我們用跑的

448
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
好了，散開，徹查周遭

449
00:37:05,015 --> 00:37:06,558
他們不可能走遠

450
00:37:19,613 --> 00:37:23,492
（玟喜生日快樂）

451
00:37:38,715 --> 00:37:39,591
這邊

452
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
那是一千美元，麻煩帶我們去巨濟島

453
00:37:55,440 --> 00:37:57,484
-好！
-謝謝

454
00:37:57,567 --> 00:37:59,987
你們抓到魚都能留下

455
00:38:00,070 --> 00:38:03,115
魚就不用了，我們只想盡快離開

456
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
到最後面那邊

457
00:38:05,742 --> 00:38:07,828
好了，我們可以出發了嗎？

458
00:38:07,911 --> 00:38:13,083
船是要開了
但我需要幾分鐘讓引擎暖機

459
00:38:20,757 --> 00:38:22,384
我們來不及跑了

460
00:38:28,765 --> 00:38:30,976
我要你帶玟喜躲去下面

461
00:38:31,059 --> 00:38:34,688
找地方躲起來，把自己反鎖
我來才能開門

462
00:38:34,771 --> 00:38:35,897
好嗎？玟喜

463
00:38:38,442 --> 00:38:39,568
我馬上回來

464
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
照我們說的做，好嗎？

465
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
以防你們被他們找到

466
00:38:45,407 --> 00:38:47,909
好了，待會見，好嗎？

467
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
你需要什麼？

468
00:38:57,544 --> 00:38:58,462
時間

469
00:39:32,829 --> 00:39:33,705
蕾貝卡

470
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
蕾貝卡！聽我指令撤退

471
00:40:21,419 --> 00:40:24,965
三、二、一

472
00:40:33,056 --> 00:40:33,974
走！

473
00:40:39,980 --> 00:40:40,897
不行

474
00:40:41,940 --> 00:40:43,400
讓他們再靠近一點

475
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
走吧，快點

476
00:41:00,500 --> 00:41:01,334
快跑！

477
00:41:40,123 --> 00:41:43,043
大衛讓我來處理

478
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
那女生交給你

479
00:43:02,414 --> 00:43:04,958
小奧利出來囉

480
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
不行，等等，住手！

481
00:43:15,051 --> 00:43:18,388
媽媽，剛剛是什麼聲音？

482
00:43:19,222 --> 00:43:22,684
玟喜，我們來玩個遊戲，好嗎？

483
00:43:23,643 --> 00:43:27,439
我需要你躲起來不要出聲
越久越好，可以嗎？

484
00:43:28,148 --> 00:43:30,483
好，媽媽

485
00:43:32,319 --> 00:43:33,903
不要出聲，好嗎？

486
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
你知道我是誰嗎？

487
00:44:33,171 --> 00:44:34,381
他們叫我“槍”

488
00:45:07,622 --> 00:45:10,542
-媽媽？
-玟喜，不要出來！

489
00:45:15,463 --> 00:45:16,589
出來

490
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
我知道你很害怕
這次媽媽不能來幫你

491
00:45:37,152 --> 00:45:38,069
快點

492
00:45:38,486 --> 00:45:39,612
你現在有麻煩了

493
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
銀珠，是我！

494
00:46:05,763 --> 00:46:06,723
你沒事吧？

495
00:46:15,106 --> 00:46:17,442
玟喜真乖，有聽媽媽的話

496
00:46:17,525 --> 00:46:20,487
你好乖

497
00:46:21,237 --> 00:46:22,322
蕾貝卡在哪裡？

498
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
回來，奧利

499
00:46:41,883 --> 00:46:42,717
該死

500
00:46:42,800 --> 00:46:44,219
好戲才剛要上場

501
00:47:00,777 --> 00:47:01,986
我的家人？

502
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
我的家人你也敢動？

503
00:47:05,323 --> 00:47:07,992
希望你媽能在這裡看著你死

504
00:47:08,535 --> 00:47:11,120
這無法阻止她追殺你

505
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
她很久以前就想除掉你了

506
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
住嘴

507
00:47:18,753 --> 00:47:19,837
天啊

508
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
你還沒想通，對不對？

509
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
大衛，陷害你的人就是茱諾

510
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
什麼？

511
00:47:33,768 --> 00:47:36,938
九年前菲律賓的事？

512
00:47:40,775 --> 00:47:41,651
那是她幹的

513
00:47:41,734 --> 00:47:44,571
-你最好說實話！
-沒騙你！

514
00:47:45,446 --> 00:47:47,407
是她把你交給馬杜納多的

515
00:47:48,283 --> 00:47:50,076
她把你的資料交給他

516
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
包括你的身分和住址，你的所有資料

517
00:47:58,960 --> 00:48:00,003
蕾貝卡也不例外

518
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
奧利佛？

519
00:48:13,891 --> 00:48:15,268
就是你

520
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
一直都是你

521
00:48:18,730 --> 00:48:21,149
我那麼相信你，你卻背叛我

522
00:48:21,232 --> 00:48:24,068
媽，對不起

523
00:48:24,944 --> 00:48:26,070
奧利佛？

524
00:48:26,446 --> 00:48:28,281
大衛，拜託，我...

525
00:48:28,364 --> 00:48:29,616
你奪走我女兒

526
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
奪走我的人生

527
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
拜託你手下留情

528
00:48:35,204 --> 00:48:36,581
告訴我你要什麼

529
00:48:41,711 --> 00:48:44,422
現在輪到我奪走你的東西了

530
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
字幕翻譯：陳廷倫

