1
00:00:08,259 --> 00:00:10,886
‫בפרקים הקודמים...‬

2
00:00:10,970 --> 00:00:14,765
‫משהו לא בסדר, ג'ונו. משהו פה לא מסתד...‬

3
00:00:14,849 --> 00:00:16,642
‫דייוויד, אתה שם? עבור.‬

4
00:00:16,726 --> 00:00:18,561
‫בטחתי בך ואת בגדת בי.‬

5
00:00:18,644 --> 00:00:20,479
‫אתה רוצה שאהרוס את ג'ונו? אני מוכנה.‬

6
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
‫הכלבה הזאת הרסה את החיים שלי ראשונה.‬

7
00:00:22,815 --> 00:00:25,192
‫קרפוב וג'יי-הון נרצחו שניהם תוך שבוע.‬

8
00:00:25,276 --> 00:00:26,944
‫אני חושב שלג'ונו הייתה יד בכל זה.‬

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,195
‫אני מציעה לך החלפה.‬

10
00:00:28,279 --> 00:00:31,574
‫תן לי את אוליבר,
ואעזוב אותך ואת המשפחה שלך בשקט.‬

11
00:00:31,657 --> 00:00:33,159
‫היא תרדוף אחרינו.‬

12
00:00:33,242 --> 00:00:34,952
‫עם ג'ונו, זה להרוג או להיהרג.‬

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,748
‫ניסיתי לבצע עסקה, וג'ונו סירבה.‬

14
00:00:38,831 --> 00:00:41,709
‫לא, אני מסרבת לחשוב על זה. אין החלפה.‬

15
00:00:41,792 --> 00:00:44,628
‫ג'ונו לאנד אחראית למותו של ג'יי-הון לי.‬

16
00:00:44,712 --> 00:00:46,964
‫אני אזדקק להוכחה מוצקה.‬

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,633
‫כל דבר פחות מכך, וג'ונו תהרוס את שנינו.‬

18
00:00:49,717 --> 00:00:51,010
‫אתה פשוט משחרר אותי?‬

19
00:00:51,093 --> 00:00:52,428
‫איתרנו את הנייד של אוליבר.‬

20
00:00:52,511 --> 00:00:54,805
‫הוא היה במרחק מטר אחד מדוסון.
-היי, אימא.‬

21
00:00:54,889 --> 00:00:56,432
‫עכשיו תורה של ג'ונו.‬

22
00:01:08,027 --> 00:01:09,236
‫אני לא יודעת, אבא.‬

23
00:01:09,862 --> 00:01:11,781
‫היא מבשלת לו ארוחת בוקר.‬

24
00:01:12,448 --> 00:01:14,909
‫זה פשוט מחמם את הלב.‬

25
00:01:14,992 --> 00:01:16,827
‫היא חשבה שהיא איבדה אותו.‬

26
00:01:18,370 --> 00:01:22,249
‫אולי היא תעשה מה שעדיף לכולנו,
ותתמקד במשפחה שלה.‬

27
00:01:22,625 --> 00:01:24,001
‫ג'ונו לאנד,‬

28
00:01:24,752 --> 00:01:26,337
‫אם השנה.‬

29
00:01:39,475 --> 00:01:41,852
‫אני לא זוכר מתי בישלת לאחרונה.‬

30
00:01:41,936 --> 00:01:43,395
‫הייתי קצת עסוקה.‬

31
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
‫התכוונתי שזה נחמד. תודה.‬

32
00:01:52,696 --> 00:01:54,532
‫פשוט כל כך הוקל לי שאתה בבית.‬

33
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
‫כשאמרו לי שחטפו אותך,
הרגשתי שכל העולם שלי קורס.‬

34
00:02:04,124 --> 00:02:05,793
‫אמרת שהוא לא פגע בך.‬

35
00:02:06,961 --> 00:02:07,920
‫לא.‬

36
00:02:08,003 --> 00:02:10,756
‫אבל הוא בטוח חקר אותך. על מה דיברתם?‬

37
00:02:13,300 --> 00:02:15,511
‫הוא לא ממש שאל הרבה שאלות.‬

38
00:02:15,594 --> 00:02:19,014
‫היית איתו במשך 48 שעות.
אתה לא זוכר על מה דיברתם?‬

39
00:02:19,098 --> 00:02:20,432
‫לא, פשוט...‬

40
00:02:22,810 --> 00:02:24,019
‫זה קצת מטושטש.‬

41
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
‫אתה זוכר שריסקת את הב.מ.וו?‬

42
00:02:32,611 --> 00:02:35,906
‫נשבעת שאתה לא מסטול ואבא שלך האמין לך.‬

43
00:02:36,532 --> 00:02:38,450
‫אבל ידעתי שאתה משקר.‬

44
00:02:38,868 --> 00:02:40,286
‫אתה יודע איך ידעתי?‬

45
00:02:40,369 --> 00:02:42,079
‫כי עבדת פעם בסי-איי-איי?‬

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,664
‫כי אני אימא שלך.‬

47
00:02:45,791 --> 00:02:46,959
‫אני תמיד יודעת.‬

48
00:02:48,669 --> 00:02:51,213
‫אני יודעת שהשבועות האחרונים לא היו קלים,‬

49
00:02:51,297 --> 00:02:53,841
‫אבל כשהתקשרת אליי לגביי ג'יי-הון...‬

50
00:02:56,969 --> 00:02:59,889
‫קברתי גופה בשביל הבן שלי.
כמה אימהות יכולות לומר את זה?‬

51
00:03:04,268 --> 00:03:06,395
‫אתה יודע שאתה יכול לספר לי הכול.‬

52
00:03:09,315 --> 00:03:11,567
‫סיפרת לו על קרפוב, נכון?‬

53
00:03:15,654 --> 00:03:17,031
‫הייתי כל כך לבד.‬

54
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
‫זה בסדר.‬

55
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
‫חשבתי שלעולם לא תבואי להציל אותי.‬

56
00:03:25,289 --> 00:03:26,916
‫מה עוד סיפרת לו?‬

57
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
‫אמרתי לו שזו היית את.‬

58
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
‫שאת זאת ששרפה אותו לפני תשע שנים.‬

59
00:03:49,355 --> 00:03:50,564
‫אני מצטער.‬

60
00:03:54,485 --> 00:03:56,528
‫חשבתי שאני עומד למות.‬

61
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
‫אני כל כך מצטער, אימא.‬

62
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
‫זה בסדר.‬

63
00:04:13,462 --> 00:04:14,964
‫תודה שסיפרת לי.‬

64
00:04:17,758 --> 00:04:19,134
‫תאכל את הפרנץ' טוסט שלך.‬

65
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
‫השלכת פעם מישהו מגג?‬

66
00:04:32,773 --> 00:04:33,816
‫מה?‬

67
00:04:35,109 --> 00:04:36,402
‫אתה יודע, בשביל קאדיס?‬

68
00:04:37,403 --> 00:04:38,320
‫לא.‬

69
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
‫אני תוהה איך ההרגשה.‬

70
00:04:44,743 --> 00:04:46,787
‫למה לתהות לגבי זה?‬

71
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
‫לא אמרתי שאעשה את זה.‬

72
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
‫הם יוצאים.‬

73
00:05:00,759 --> 00:05:01,885
‫סוף סוף.‬

74
00:05:09,309 --> 00:05:11,061
‫אלוהים. תסתכל עליה.‬

75
00:05:12,479 --> 00:05:14,273
‫כבר גרמנו לה להיות פרנואידית.‬

76
00:05:16,483 --> 00:05:19,403
‫עכשיו אנחנו צריכים
רק לגרום לאוליבר לחשוד בה.‬

77
00:05:36,003 --> 00:05:37,254
‫זה הזמן.‬

78
00:05:43,093 --> 00:05:44,511
‫תישארי נמוך.‬

79
00:06:24,384 --> 00:06:25,219
‫הצלחתי.‬

80
00:06:30,516 --> 00:06:31,517
‫מישהו מגיע.‬

81
00:06:43,237 --> 00:06:46,615
‫צריך למחוק כל תיעוד שלנו נכנסים לבניין.‬

82
00:06:46,698 --> 00:06:48,992
‫שש דקות יספיקו.‬

83
00:06:49,576 --> 00:06:50,786
‫המשדר אצלך?‬

84
00:06:51,411 --> 00:06:53,664
‫אני מקשרת אותנו.
-טוב.‬

85
00:06:58,627 --> 00:07:00,838
‫היי, אוליבר. אני מקווה שנחת קצת.‬

86
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
‫אני רק רוצה לחזור לעבודה.
-תשב?‬

87
00:07:05,759 --> 00:07:07,136
‫מה קורה פה?‬

88
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
‫הוליס יכתוב תחקיר והסקת מסקנות.‬

89
00:07:09,429 --> 00:07:11,348
‫מה?
-היית במשך יומיים שלמים‬

90
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
‫עם דייוויד ורבקה. צריך לתחקר אותך.‬

91
00:07:14,518 --> 00:07:15,352
‫טוב.‬

92
00:07:16,895 --> 00:07:21,066
‫אבל אימא, כבר סיפרתי לך כל מה שאני יודע.
-אסור לי לעשות זאת, זה אישי מדי.‬

93
00:07:21,150 --> 00:07:23,402
‫חייבים למצוא את דייוויד
לפני שיגרום נזק נוסף‬

94
00:07:23,485 --> 00:07:24,987
‫ואנחנו זקוקים לכל מידע שיש.‬

95
00:07:25,070 --> 00:07:28,031
‫הנשקים שבהם הוא השתמש,
סייענים שעובדים איתו,‬

96
00:07:28,115 --> 00:07:31,034
‫המקום הבא שאליו יגיע, דברים כאלה.‬

97
00:07:31,118 --> 00:07:32,786
‫אשאיר את זה לך.
-טוב.‬

98
00:07:42,087 --> 00:07:43,046
‫מה מצבנו?‬

99
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
‫יש לנו שידור.‬

100
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
‫נתחיל לעבוד.‬

101
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
‫כן.‬

102
00:07:58,228 --> 00:07:59,605
‫הקומה השביעית פנויה.‬

103
00:08:03,066 --> 00:08:04,526
‫אתה מוכן?
-כן.‬

104
00:08:38,685 --> 00:08:41,563
‫תוודאי שאין מאבטחים. אני אשתול את המכשיר.‬

105
00:09:20,310 --> 00:09:21,853
‫כבר אמרתי לך.‬

106
00:09:21,937 --> 00:09:24,439
‫דייוויד ורבקה לא אמרו לאן הם הולכים.‬

107
00:09:24,523 --> 00:09:26,024
‫הם בחיים לא יעשו את זה.‬

108
00:09:26,775 --> 00:09:30,320
‫אתה כל הזמן שואל אותי את אותן השאלות.
אני לא משקר, הוליס.‬

109
00:09:33,365 --> 00:09:34,283
‫טוב.‬

110
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
‫אפשר להמשיך הלאה.‬

111
00:09:37,953 --> 00:09:39,830
‫מתי נפגשת עם סנטור דוסון?‬

112
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
‫מה? למה שאפגוש אותו?‬

113
00:09:44,793 --> 00:09:47,170
‫מאיפה זה בא? זה מאימא שלי?‬

114
00:09:47,796 --> 00:09:50,632
‫נפגשת איתו או לא?
-מובן שלא.‬

115
00:09:50,716 --> 00:09:52,467
‫מה זה, לעזאזל?‬

116
00:09:52,926 --> 00:09:55,554
‫סיימתי עם השאלות האלה. זה מגוחך.
-אתה צודק.‬

117
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
‫עברת הרבה.‬

118
00:09:57,973 --> 00:09:59,308
‫למה שלא תלך הביתה?‬

119
00:10:00,058 --> 00:10:01,268
‫אבל הרגע הגעתי לפה.‬

120
00:10:01,351 --> 00:10:04,187
‫ג'ונו רוצה שתיקח חופש בשאר היום.‬

121
00:10:27,252 --> 00:10:28,837
‫איך הולך שם למטה?‬

122
00:10:28,920 --> 00:10:30,172
‫כמעט סיימתי.‬

123
00:10:31,548 --> 00:10:33,175
‫אל תחביא את זה טוב מדי.‬

124
00:10:33,258 --> 00:10:34,843
‫אוליבר צריך למצוא את זה.‬

125
00:10:39,222 --> 00:10:41,266
‫- אוליבר -‬

126
00:11:17,427 --> 00:11:19,513
‫אוליבר נמצא מקדימה.
-כמה זמן יש לי?‬

127
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
‫ארבעים שניות. אולי פחות.‬

128
00:11:37,322 --> 00:11:38,448
‫הוא יצא מהמעלית.‬

129
00:11:43,537 --> 00:11:45,997
‫הוא במסדרון. אבא, חייבים לזוז.‬

130
00:13:09,206 --> 00:13:10,123
‫הלו?‬

131
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
‫רק רציתי לוודא שהגעת הביתה בשלום.‬

132
00:13:16,755 --> 00:13:17,589
‫הגעתי.‬

133
00:13:18,381 --> 00:13:19,466
‫תודה.‬

134
00:13:22,093 --> 00:13:23,929
‫תודה שנפגשת עם הוליס.‬

135
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
‫אני יודעת שזה לא היה קל.‬

136
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
‫כמובן.‬

137
00:13:28,391 --> 00:13:30,101
‫אעשה הכול כדי לעזור.‬

138
00:13:33,438 --> 00:13:36,066
‫הוא שאל אותי אם נפגשתי עם סנטור דוסון.‬

139
00:13:37,484 --> 00:13:38,818
‫באמת?‬

140
00:13:42,822 --> 00:13:46,618
‫כשדוסון מרחרח סביב המשרד,
אי אפשר להשאיר דבר ליד המקרה.‬

141
00:13:49,412 --> 00:13:52,040
‫אוליבר, לא אמרתי את זה קודם, והייתי צריכה.‬

142
00:13:53,792 --> 00:13:54,751
‫אני אוהבת אותך.‬

143
00:13:55,210 --> 00:13:56,044
‫כן.‬

144
00:13:57,420 --> 00:13:58,338
‫ואני אותך.‬

145
00:15:03,570 --> 00:15:05,530
‫פרפר‬

146
00:15:49,574 --> 00:15:51,034
‫מה אתה עושה פה?‬

147
00:15:51,117 --> 00:15:53,536
‫רציתי לדבר איתך באופן אישי.
-למה?‬

148
00:15:54,287 --> 00:15:56,998
‫אני רוצה שתנסח תזכיר פנימי מסווג‬

149
00:15:57,082 --> 00:15:59,626
‫שמצהיר שיש לך עד מיוחס מאוד‬

150
00:15:59,709 --> 00:16:02,003
‫נגד ג'ונו לאנד בחקירת קרפוב.‬

151
00:16:02,629 --> 00:16:05,423
‫אחר כך, אני רוצה
שתפיץ את התזכיר למעגלך הפנימי.‬

152
00:16:05,507 --> 00:16:07,300
‫אתה חושב שיש לנו חפרפרת?‬

153
00:16:07,384 --> 00:16:08,426
‫כן.‬

154
00:16:10,053 --> 00:16:11,262
‫שעובד אצל קאדיס?‬

155
00:16:12,847 --> 00:16:14,057
‫ג'ונו לא תעז.‬

156
00:16:14,140 --> 00:16:16,601
‫אתה לא מכיר את ג'ונו כמו שאתה חושב.‬

157
00:16:16,685 --> 00:16:17,727
‫ואתה מכיר?‬

158
00:16:17,811 --> 00:16:21,523
‫הבת שלי מכירה.
היא עבדה איתה בארבע השנים האחרונות.‬

159
00:16:21,606 --> 00:16:24,609
‫היא אמרה שלג'ונו תמיד יש מישהו מבפנים.‬

160
00:16:25,110 --> 00:16:27,195
‫הבת שלך, המתנקשת של ג'ונו.‬

161
00:16:28,822 --> 00:16:30,824
‫ביקשתי מהצוות שלי שיבדקו אותה.‬

162
00:16:30,907 --> 00:16:34,911
‫נוכל לקשור אותה לתריסר מקרי רצח לפחות
שבוצעו בשם קאדיס.‬

163
00:16:35,829 --> 00:16:37,747
‫אמרתי לך שרבקה מחוץ לתחום.‬

164
00:16:57,058 --> 00:16:58,768
‫- מזכר פנימי מסווג -‬

165
00:16:59,894 --> 00:17:01,563
‫- מסווג -‬

166
00:17:46,983 --> 00:17:48,818
‫מה העניין?
-יש לנו בעיה.‬

167
00:17:49,569 --> 00:17:51,488
‫תגידי לי בדיוק מה היה כתוב שם.‬

168
00:17:51,571 --> 00:17:54,324
‫לדוסון יש, ציטוט, "עד מיוחס מאוד‬

169
00:17:54,407 --> 00:17:56,659
‫"נגד ג'ונו לאנד וקאדיס".‬

170
00:17:58,828 --> 00:18:00,079
‫לעזאזל.‬

171
00:18:20,892 --> 00:18:22,268
‫מי את חושבת שזה?‬

172
00:18:22,352 --> 00:18:24,979
‫אל תתלוצץ.
אתה יודע בדיוק מי אני חושבת שזה.‬

173
00:18:25,063 --> 00:18:27,649
‫זה לא היה הגיוני שדייוויד פשוט שחרר אותו.‬

174
00:18:28,525 --> 00:18:30,026
‫מה את רוצה לעשות?‬

175
00:18:30,777 --> 00:18:33,279
‫אני לא יודעת, הוליס. אין לי מושג מזורגג.‬

176
00:18:33,363 --> 00:18:36,741
‫אני אומר שנעצור אותו,
לפני שיוכל לגרום עוד נזק.‬

177
00:18:36,825 --> 00:18:38,576
‫לך קל לומר, הוא לא הבן שלך.‬

178
00:18:38,660 --> 00:18:39,994
‫אני יודע שזה קשה.‬

179
00:18:40,078 --> 00:18:42,914
‫די.
-את צודקת. זו החלטה שלך.‬

180
00:18:45,041 --> 00:18:46,751
‫מי נמצא ביחידת האבטחה של אוליבר?‬

181
00:18:46,835 --> 00:18:48,878
‫כרגע, הורי וסונג.‬

182
00:18:48,962 --> 00:18:52,382
‫שיישארו בעמדות.
אני רוצה שיעקבו אחרי אוליבר.‬

183
00:18:52,465 --> 00:18:56,010
‫אני רוצה לדעת עם מי הוא מדבר,
אני רוצה לדעת לאן הוא הולך.‬

184
00:18:56,094 --> 00:18:57,804
‫אני לא טועה לגבי זה.‬

185
00:18:59,556 --> 00:19:00,598
‫מובן.‬

186
00:19:09,649 --> 00:19:10,859
‫סנטור.‬

187
00:19:10,942 --> 00:19:12,819
‫צדקת, יש לנו חפרפרת.‬

188
00:19:13,319 --> 00:19:16,614
‫ויקי לינווד, ראש צוות האבטחה שלי.‬

189
00:19:17,490 --> 00:19:20,118
‫אנחנו אומדים את הנזק ברגעים אלה.‬

190
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
‫מה מצבך עם הראיות שלי נגד ג'ונו?‬

191
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
‫אלה לא ראיות, זה עד.‬

192
00:19:26,374 --> 00:19:28,293
‫הוא יועבר אליך בקרוב.‬

193
00:19:30,795 --> 00:19:32,005
‫זה לא מספיק.‬

194
00:19:32,547 --> 00:19:33,673
‫מה לא מספיק?‬

195
00:19:33,756 --> 00:19:36,926
‫לשכנע את אוליבר שג'ונו מרגלת אחריו.‬

196
00:19:37,010 --> 00:19:38,970
‫זה לא מספיק כדי לגרום לו לעבור צד.‬

197
00:19:39,596 --> 00:19:41,264
‫מה את מציעה?‬

198
00:19:42,557 --> 00:19:44,058
‫אוליבר פחדן.‬

199
00:19:44,517 --> 00:19:46,477
‫בגלל זה הוא לא בשטח, כמוני.‬

200
00:19:46,561 --> 00:19:47,687
‫הוא מפחד למות.‬

201
00:19:48,646 --> 00:19:52,567
‫אם נגרום לו לחשוב שג'ונו רוצה במותו,
הוא ירוץ לדוסון.‬

202
00:19:52,650 --> 00:19:55,570
‫את רוצה לגרום לו לחשוב
שאימא שלו רוצה במותו?‬

203
00:19:56,613 --> 00:19:58,990
‫אם אתה רוצה שיעבור צד, ככה עושים את זה.‬

204
00:20:43,451 --> 00:20:44,702
‫יש משהו לגבי אוליבר?‬

205
00:20:44,786 --> 00:20:48,164
‫עוד לא, אבל אנשי האבטחה שלו
מסכימים למשימה,‬

206
00:20:48,247 --> 00:20:50,375
‫והם ידווחו על כל מה שימצאו.‬

207
00:20:50,458 --> 00:20:52,627
‫ודייוויד?
-זה נקלט הרגע.‬

208
00:20:58,883 --> 00:21:02,261
‫ממצלמה מחוץ לחנות למוצרי בנייה בסאונגסו.‬

209
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
‫הוא בסיאול?‬

210
00:21:08,017 --> 00:21:09,519
‫שלח את גאן בעקבותיו.‬

211
00:21:11,729 --> 00:21:14,065
‫אני רוצה לדעת מה הוא עשה לבן שלי.‬

212
00:21:38,631 --> 00:21:41,342
‫- ג'ונו המשמידה -‬

213
00:21:41,426 --> 00:21:42,760
‫מה יש?‬

214
00:21:42,844 --> 00:21:43,761
‫הערתי אותך?‬

215
00:21:43,845 --> 00:21:45,930
‫השעה 6:00 בבוקר, ג'ונו, מה את רוצה?‬

216
00:21:46,014 --> 00:21:48,099
‫זה בקשר לאוליבר. דיברת איתו לאחרונה?‬

217
00:21:51,728 --> 00:21:53,062
‫לא בשבועיים האחרונים.‬

218
00:21:53,146 --> 00:21:55,106
‫למה? הוא בצרה כלשהי?‬

219
00:21:55,189 --> 00:21:56,524
‫למה אתה תמיד שואל את זה?‬

220
00:21:56,607 --> 00:21:58,067
‫אני יודע מה את עושה, ג'ונו.‬

221
00:21:58,151 --> 00:22:01,154
‫אתה עובד בבנק השקעות.
תפסיק להתנשא לפני שתיפצע.‬

222
00:22:01,237 --> 00:22:03,573
‫לפחות בעבודה שלי אף אחד לא נהרג.‬

223
00:22:04,282 --> 00:22:05,992
‫יש לנו מזל שאולי לא נפגע.‬

224
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
‫הוא נפגע?
-לא.‬

225
00:22:11,622 --> 00:22:13,583
‫הוא פשוט נמצא תחת הרבה לחץ.‬

226
00:22:13,666 --> 00:22:17,336
‫אני לא יודעת מה עובר לו בראש.
הוא מצוברח ולא צפוי.‬

227
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
‫מה אתה עושה כשהוא מתנהג ככה?‬

228
00:22:21,466 --> 00:22:22,925
‫טוב, הקשר שלנו...‬

229
00:22:24,385 --> 00:22:25,595
‫שונה.‬

230
00:22:25,678 --> 00:22:28,890
‫הקשר שלכם קצת יותר מסובך.‬

231
00:22:28,973 --> 00:22:30,475
‫איך בדיוק?‬

232
00:22:30,558 --> 00:22:32,185
‫זה לא ברור?‬

233
00:22:32,268 --> 00:22:33,728
‫הוא מבקש את האישור שלך.‬

234
00:22:34,312 --> 00:22:35,855
‫משתוקק לו.‬

235
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
‫עמוק בפנים, הוא מפחד‬

236
00:22:38,149 --> 00:22:39,817
‫שלא תאהבי אותו...‬

237
00:22:41,027 --> 00:22:42,487
‫אם הוא לא יהיה טוב מספיק...‬

238
00:22:42,570 --> 00:22:45,823
‫או חזק מספיק, אכזרי מספיק.‬

239
00:22:47,158 --> 00:22:49,535
‫ואני גורמת לו להרגיש ככה. זה העניין?‬

240
00:22:49,619 --> 00:22:53,081
‫אני חושב שגרמת לו להרגיש ככה כל חייו.‬

241
00:23:02,757 --> 00:23:05,384
‫מה זה? דירה של חבר?‬

242
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
‫לקוח ותיק של הסוג'ו שלי.‬

243
00:23:07,970 --> 00:23:11,057
‫הוא מחוץ למדינה,
אז לא יפריע לו שאנחנו כאן.‬

244
00:23:11,140 --> 00:23:13,226
‫אז הוא פשוט נתן לך את הקוד?‬

245
00:23:14,435 --> 00:23:15,645
‫משהו כזה.‬

246
00:23:35,164 --> 00:23:36,749
‫תיכנסי. תסגרי את הדלתות.‬

247
00:23:57,854 --> 00:23:58,938
‫אז...‬

248
00:23:59,939 --> 00:24:01,440
‫מה אתה רוצה לעשות עכשיו?‬

249
00:24:03,568 --> 00:24:04,527
‫שיעורי בישול.‬

250
00:24:16,914 --> 00:24:19,876
‫אתה מנסה לפצות על מטלות בית הספר שהחמצת?‬

251
00:24:19,959 --> 00:24:22,295
‫בדיוק, ויהיה בוחן אחר כך.‬

252
00:24:31,679 --> 00:24:32,680
‫היי.‬

253
00:24:34,473 --> 00:24:36,434
‫את חושבת שג'ונו מסוגלת לפגוע באוליבר?‬

254
00:24:36,517 --> 00:24:37,602
‫אני לא יודעת.‬

255
00:24:40,730 --> 00:24:43,649
‫מעולם לא היה גבול שהיא לא הסכימה לחצות.‬

256
00:24:43,733 --> 00:24:45,985
‫האמת, שזה מה שאני מעריצה בה.‬

257
00:24:47,028 --> 00:24:48,905
‫ככה היא הצליחה להגיע עד הלום.‬

258
00:24:52,200 --> 00:24:54,452
‫היא לא תמיד הייתה ככה.‬

259
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
‫בשלב מסוים,
היא התחילה לוותר על האנושיות שלה.‬

260
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
‫ברגע שהולכים בדרך הזאת...‬

261
00:25:01,459 --> 00:25:02,835
‫קשה לחזור.‬

262
00:25:02,919 --> 00:25:04,754
‫בגלל זה חזרתי בשבילך.‬

263
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
‫את לא יכולה להמשיך לחיות כך, רבקה.‬

264
00:25:10,301 --> 00:25:13,804
‫זה מתחיל לשבור אותך
ובנקודה מסוימת, את תתחילי לאבד את עצמך.‬

265
00:25:17,308 --> 00:25:18,309
‫כמו ג'ונו.‬

266
00:25:21,270 --> 00:25:22,188
‫כמוך?‬

267
00:25:24,273 --> 00:25:25,399
‫כן.‬

268
00:25:26,609 --> 00:25:27,735
‫לזמן מה.‬

269
00:25:30,947 --> 00:25:32,448
‫איך תיקנת את עצמך?‬

270
00:25:34,116 --> 00:25:35,785
‫הפסקתי לחיות את החיים האלה.‬

271
00:25:36,953 --> 00:25:39,997
‫הפסקתי להרחיק את הדברים שקשה היה להרגיש,‬

272
00:25:40,081 --> 00:25:42,959
‫והפסקתי לחשוב על המשפחה שלי
כעל נקודת תורפה.‬

273
00:25:44,293 --> 00:25:45,211
‫תראי,‬

274
00:25:45,878 --> 00:25:47,755
‫אני לא יודע מה יקרה לנו.‬

275
00:25:48,089 --> 00:25:49,840
‫אני לא יודע אם זה יעבוד.‬

276
00:25:50,424 --> 00:25:51,509
‫אבל אני יודע...‬

277
00:25:54,387 --> 00:25:55,596
‫שאנחנו חייבים לנסות.‬

278
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
‫היי. הכול בסדר?‬

279
00:26:09,777 --> 00:26:12,905
‫כן, כולנו בטוחים פה.‬

280
00:26:12,989 --> 00:26:14,740
‫יופי.‬

281
00:26:15,366 --> 00:26:17,243
‫אני באמצע משהו.‬

282
00:26:17,326 --> 00:26:19,036
‫אוכל להתקשר אלייך בחזרה?‬

283
00:26:19,120 --> 00:26:21,372
‫מינהי הולכת לישון. רק תגיד לה לילה טוב.‬

284
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
‫בסדר.‬

285
00:26:23,249 --> 00:26:25,751
‫מינהי, זה אבא.
-אבא!‬

286
00:26:25,835 --> 00:26:27,420
‫הנסיכה הקטנה שלנו!‬

287
00:26:28,546 --> 00:26:30,881
‫כיף לך עם סבא וסבתא?‬

288
00:26:30,965 --> 00:26:32,508
‫זה בסדר.‬

289
00:26:33,092 --> 00:26:35,594
‫אני רואה המון טלוויזיה.‬

290
00:26:37,513 --> 00:26:40,391
‫אבל אני רוצה לחזור לבית שלי.‬

291
00:26:41,267 --> 00:26:43,352
‫אני יודע. גם אני.‬

292
00:26:43,436 --> 00:26:46,939
‫איפה אתה, אבא? מתי אתה חוזר?‬

293
00:26:47,023 --> 00:26:49,191
‫בקרוב. אבל אני מתגעגע אלייך.‬

294
00:26:49,275 --> 00:26:50,985
‫גם אני מתגעגעת אליך.‬

295
00:26:52,862 --> 00:26:56,699
‫אבל כבר מאוחר. הגיע הזמן לישון.
תוכלי לתת לי את אימא שוב?‬

296
00:26:56,782 --> 00:26:59,118
‫היי... אני אוהב אותך.‬

297
00:27:14,050 --> 00:27:15,718
‫היא לא ישנה אתמול בלילה.‬

298
00:27:16,385 --> 00:27:18,137
‫היא כל הזמן נכנסה לחדר שלי.‬

299
00:27:18,721 --> 00:27:20,931
‫ואחרי חמש או שש פעמים,‬

300
00:27:21,015 --> 00:27:22,850
‫פשוט נתתי לה להישאר איתי.‬

301
00:27:24,310 --> 00:27:25,770
‫מה שלומך ושלום רבקה?‬

302
00:27:25,853 --> 00:27:27,730
‫היא ישנה בלילה?‬

303
00:27:29,899 --> 00:27:30,900
‫אנחנו בסדר?‬

304
00:27:31,776 --> 00:27:34,528
‫העניינים בתנועה. אם הכול ילך לפי התוכנית,‬

305
00:27:34,612 --> 00:27:37,490
‫נוכל להצטרף אליכן תוך כמה ימים.‬

306
00:27:37,573 --> 00:27:40,743
‫ומתי בדיוק החיים מתנהלים לפי התוכנית?‬

307
00:27:42,995 --> 00:27:44,663
‫תודה על ההבנה.‬

308
00:27:54,590 --> 00:27:56,008
‫מה שלום המשפחה האמיתית שלך?‬

309
00:27:56,801 --> 00:27:58,552
‫גם את המשפחה האמיתית שלי.‬

310
00:28:01,680 --> 00:28:04,308
‫היי, נראה שסיימת את הדברים הכיפיים...‬

311
00:28:06,936 --> 00:28:07,978
‫בלעדיי.‬

312
00:29:03,200 --> 00:29:04,660
‫- מה מיקומך? -‬

313
00:29:04,743 --> 00:29:06,203
‫- היעד עצר במסעדה. -‬

314
00:29:06,287 --> 00:29:08,038
‫- ברכב עכשיו, בדרך הביתה. -‬

315
00:29:08,122 --> 00:29:10,249
‫- בדרך לשם. המטרה בדרכה אליך. -‬

316
00:30:02,009 --> 00:30:02,843
‫אימא.‬

317
00:30:04,470 --> 00:30:05,554
‫הבהלת אותי.‬

318
00:30:08,474 --> 00:30:10,351
‫מה את עושה פה?‬

319
00:30:11,519 --> 00:30:13,812
‫אסור לי לבקר את הבן שלי?‬

320
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
‫איך נכנסת?‬

321
00:30:19,193 --> 00:30:20,903
‫זו דירה של החברה.‬

322
00:30:25,032 --> 00:30:28,452
‫להביא לך משהו? יש לי תה או קפה.‬

323
00:30:28,994 --> 00:30:30,371
‫אני בסדר. תודה.‬

324
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
‫מה זה?‬

325
00:30:36,919 --> 00:30:39,755
‫זו מתנה. לא תפתח אותה?‬

326
00:30:55,813 --> 00:30:57,147
‫תרגיש כמה היא קלה.‬

327
00:30:59,775 --> 00:31:02,611
‫היא יפהפייה. תודה.‬

328
00:31:04,655 --> 00:31:07,783
‫תחשוב על זה כעל מזכרת
מהתקופה שלך פה בקוריאה.‬

329
00:31:08,450 --> 00:31:10,286
‫נשמע כאילו אני עוזב.‬

330
00:31:11,662 --> 00:31:14,081
‫אתה עוזב. אתה נוסע הביתה הלילה.‬

331
00:31:14,164 --> 00:31:14,999
‫מה?‬

332
00:31:15,082 --> 00:31:17,585
‫קאדיס והכול זה לא המקום הנכון בשבילך.‬

333
00:31:17,668 --> 00:31:20,546
‫למה? הייתי בסדר גמור בקאדיס עד לפני שבוע.‬

334
00:31:20,629 --> 00:31:21,630
‫אוליבר.‬

335
00:31:21,714 --> 00:31:24,633
‫עברתי גיהינום בשבילך.
למה את עושה לי את זה?‬

336
00:31:24,717 --> 00:31:28,095
‫אני עושה את זה בשבילך. כדי להקל עליך.‬

337
00:31:29,263 --> 00:31:30,806
‫שוחחתי עם אבא שלך,‬

338
00:31:32,224 --> 00:31:34,852
‫ושנינו חושבים שזה רעיון טוב
שתלך לעבוד אצלו.‬

339
00:31:34,935 --> 00:31:36,854
‫לעבוד בבנק מזוין?‬

340
00:31:38,147 --> 00:31:40,149
‫הוא תמיד רצה להכניס אותך לעסק שלו.‬

341
00:31:40,232 --> 00:31:42,109
‫הייתי גאה מכדי לראות שזה רעיון טוב.‬

342
00:31:42,192 --> 00:31:43,902
‫אני לא אעבוד אצל אבא שלי.‬

343
00:31:43,986 --> 00:31:45,904
‫זה לא חייב להיות קבוע.‬

344
00:31:46,947 --> 00:31:48,824
‫זה פשוט מה שהכי טוב בשבילך כרגע.‬

345
00:31:49,408 --> 00:31:50,492
‫כן.‬

346
00:31:51,118 --> 00:31:53,495
‫כמובן, כל זה לטובתי.‬

347
00:31:53,579 --> 00:31:56,206
‫זה לא שאת נפטרת מהבן הדפוק שלך.‬

348
00:31:59,960 --> 00:32:01,795
‫אני לא טס ללונדון.‬

349
00:32:04,506 --> 00:32:05,633
‫אתה כן.‬

350
00:32:06,425 --> 00:32:07,843
‫ג'ונו, בבקשה.‬

351
00:32:07,926 --> 00:32:09,637
‫אתה לא מבין מה אני אומרת.‬

352
00:32:10,721 --> 00:32:12,014
‫אם תישאר פה,‬

353
00:32:13,098 --> 00:32:15,142
‫לא אוכל להבטיח את שלומך.‬

354
00:32:19,647 --> 00:32:21,023
‫אז תארוז מה שאתה יכול,‬

355
00:32:22,024 --> 00:32:24,777
‫ואשלח את שאר החפצים שלך מחר.‬

356
00:32:25,736 --> 00:32:27,404
‫הטיסה שלך יוצאת ב-10:00.‬

357
00:32:40,292 --> 00:32:41,835
‫זין על זה.‬

358
00:32:50,052 --> 00:32:51,804
‫אל תיתן לו לברוח.‬

359
00:33:02,648 --> 00:33:04,983
‫אוליבר הרגע עזב את ג'ונו. הוא נראה מבוהל.‬

360
00:33:05,067 --> 00:33:06,527
‫הוא נמצא איפה שאנחנו צריכים.‬

361
00:33:06,610 --> 00:33:08,487
‫יחידת האבטחה נמצאת ממש מאחוריו.‬

362
00:33:09,029 --> 00:33:09,988
‫סיימתי.‬

363
00:33:46,316 --> 00:33:47,609
‫הוא נוסע דרומה.‬

364
00:33:48,318 --> 00:33:49,737
‫אני ממש מאחוריו.‬

365
00:34:28,400 --> 00:34:29,526
‫נועי לעמדה.‬

366
00:34:29,610 --> 00:34:30,861
‫סגרי עליו.‬

367
00:34:30,944 --> 00:34:31,987
‫קיבלתי.‬

368
00:34:45,959 --> 00:34:47,252
‫אני בעמדה.‬

369
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
‫טוב, קדימה.‬

370
00:34:49,505 --> 00:34:51,340
‫כשהוא יראה את הרכב הזה, הוא יברח.‬

371
00:35:12,110 --> 00:35:12,945
‫קדימה.‬

372
00:35:34,424 --> 00:35:35,634
‫תגרמי לו לפנות ימינה.‬

373
00:35:35,717 --> 00:35:38,804
‫בעוד שלוש, שתיים, אחת, עכשיו!‬

374
00:36:39,698 --> 00:36:42,618
‫כן. תאכלו את זה.‬

375
00:37:01,595 --> 00:37:03,013
‫טוב, עצרי פה.‬

376
00:37:06,350 --> 00:37:07,976
‫אני אנטרל את האלקטרוניקה.‬

377
00:37:22,532 --> 00:37:24,159
‫מה נסגר?‬

378
00:37:29,748 --> 00:37:32,084
‫דבר מחורבן! קדימה!‬

379
00:37:35,587 --> 00:37:36,672
‫תורי.‬

380
00:37:52,938 --> 00:37:53,897
‫לעזאזל.‬

381
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
‫אוליבר.‬

382
00:38:46,033 --> 00:38:46,992
‫נחמד לראות אותך.‬

383
00:38:47,701 --> 00:38:48,618
‫כן.‬

384
00:38:50,537 --> 00:38:52,581
‫להתקשר אליי הייתה ההחלטה הנכונה.‬

385
00:38:54,249 --> 00:38:55,083
‫מה אני...‬

386
00:38:55,834 --> 00:38:58,795
‫מה אני צריך לעשות?
-לשתף פעולה עם החקירה שלי.‬

387
00:38:59,379 --> 00:39:01,757
‫בתמורה, אני מבטיח לך הגנה תמידית.‬

388
00:39:02,507 --> 00:39:03,675
‫"לשתף פעולה"?‬

389
00:39:06,094 --> 00:39:08,597
‫אתה מתכוון שאתה רוצה
שאנעץ לאימא שלי סכין בגב.‬

390
00:39:08,680 --> 00:39:10,807
‫אני רוצה שתספר לי כל מה שאתה יודע.‬

391
00:39:11,349 --> 00:39:12,726
‫על קורפוב,‬

392
00:39:13,226 --> 00:39:14,478
‫על ג'יי-הון לי,‬

393
00:39:14,561 --> 00:39:17,314
‫ועל העניינים של קאדיס עם המודיעין הרוסי.‬

394
00:39:23,153 --> 00:39:25,030
‫אני רוצה חסינות מלאה.‬

395
00:39:25,113 --> 00:39:28,116
‫כמובן. בוא נסתלק מהרחוב.‬

396
00:39:53,558 --> 00:39:55,519
‫אוליבר הסגיר את עצמו הרגע.‬

397
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
‫אם משהו מדבריו יתברר כאמת,‬

398
00:39:57,687 --> 00:40:00,774
‫זה ייתן לנו תיק עם ראיות חותכות
נגד ג'ונו וקאדיס.‬

399
00:40:02,943 --> 00:40:04,194
‫נהדר לשמוע זאת.‬

400
00:40:05,403 --> 00:40:08,782
‫לאוליבר היה הרבה מה לומר על הפעילות‬

401
00:40:08,865 --> 00:40:10,826
‫של רבקה עם קאדיס.‬

402
00:40:16,081 --> 00:40:17,582
‫יש לנו הסכם, זוכר?‬

403
00:40:19,084 --> 00:40:20,877
‫כן, אני זוכר.‬

404
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
‫יופי.‬

405
00:40:28,635 --> 00:40:29,928
‫מה קורה?‬

406
00:40:32,013 --> 00:40:33,890
‫אוליבר הסגיר את עצמו.‬

407
00:40:35,475 --> 00:40:36,476
‫מלשן מזוין.‬

408
00:40:36,935 --> 00:40:38,478
‫ג'ונו גמורה.‬

409
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
‫אתה חושב שהיא תלך לכלא?‬

410
00:40:40,564 --> 00:40:42,232
‫אני לא יודע.‬

411
00:40:42,315 --> 00:40:44,901
‫אבל כל הכוח וההשפעה שלה אינם.‬

412
00:40:45,861 --> 00:40:50,115
‫בקרוב נוכל להפסיק לברוח,
ונוכל סוף סוף להיות יחד כ...‬

413
00:40:50,198 --> 00:40:51,533
‫כמשפחה.‬

414
00:40:53,660 --> 00:40:54,703
‫בואי נחגוג.‬

415
00:40:58,331 --> 00:40:59,875
‫הכנתי את זה בעצמי.‬

416
00:41:01,459 --> 00:41:03,753
‫רגע, אתה לא תסמם אותי שוב, נכון?‬

417
00:41:05,589 --> 00:41:06,590
‫תמזגי בעצמך.‬

418
00:41:08,800 --> 00:41:10,302
‫זו מסורת.
-מה?‬

419
00:41:10,802 --> 00:41:13,471
‫מוזגים למבוגרים. זה סמל לכבוד.‬

420
00:41:28,236 --> 00:41:31,114
‫אז, כעת משהכול בסדר עם דוסון,‬

421
00:41:33,575 --> 00:41:36,161
‫אתה חושב שתרצה לחזור לארצות הברית?‬

422
00:41:38,163 --> 00:41:39,497
‫זה מה שאת רוצה?‬

423
00:41:40,165 --> 00:41:41,249
‫אני לא יודעת.‬

424
00:41:41,333 --> 00:41:42,626
‫כן, זה יכול להיות נחמד.‬

425
00:41:43,919 --> 00:41:45,545
‫אתה חושב שאונג'ו תסכים לזה?‬

426
00:41:48,089 --> 00:41:49,883
‫נמצא פתרון יחד.‬

427
00:41:49,966 --> 00:41:51,760
‫נגיד שכולנו נהיה יחד.‬

428
00:41:53,887 --> 00:41:55,138
‫מה אני אמורה לעשות?‬

429
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
‫תוכלי לעשות הכול.‬

430
00:41:57,515 --> 00:41:59,142
‫תוכלי ללמוד בקולג'.‬

431
00:41:59,226 --> 00:42:00,435
‫תוכלי למצוא עבודה.‬

432
00:42:00,518 --> 00:42:02,145
‫אבא, כבר יש לי עבודה.‬

433
00:42:03,271 --> 00:42:04,356
‫רבקה.‬

434
00:42:05,357 --> 00:42:07,317
‫זה הדבר היחיד שאני יודעת לעשות.‬

435
00:42:07,943 --> 00:42:09,402
‫אני טובה בזה.‬

436
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
‫אני אוהבת את זה.‬

437
00:42:11,488 --> 00:42:13,865
‫לא. ג'ונו עשתה לך "גרומינג".‬

438
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
‫היא הפכה אותך לנשק האישי שלה.
-אבא.‬

439
00:42:16,826 --> 00:42:20,497
‫אבל יש בך הרבה יותר מזה.
-אבא, אני זאת שהלכה לג'ונו.‬

440
00:42:20,580 --> 00:42:21,414
‫לא.‬

441
00:42:22,082 --> 00:42:23,291
‫היא תמרנה אותך.‬

442
00:42:23,375 --> 00:42:25,585
‫היא לא הכריחה אותי לעשות שום דבר.‬

443
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
‫אבל האנשים שהרגת...‬

444
00:42:28,964 --> 00:42:30,215
‫אנשים מתים.‬

445
00:42:31,967 --> 00:42:33,093
‫אימא מתה.‬

446
00:42:34,761 --> 00:42:35,804
‫אתה מת.‬

447
00:42:47,190 --> 00:42:49,109
‫אבא, אני לא יודעת מה לעשות.‬

448
00:42:51,444 --> 00:42:52,696
‫אני אבודה, אני...‬

449
00:42:52,779 --> 00:42:53,697
‫היי.‬

450
00:43:00,537 --> 00:43:01,871
‫נוכל לנצח אותם?‬

451
00:43:01,955 --> 00:43:04,082
‫לא. הם רבים מדי. חייבים לזוז.‬

452
00:43:05,792 --> 00:43:08,545
‫לכי ראשונה. אפגוש אותך למטה ליד הנהר.‬

453
00:43:09,254 --> 00:43:10,380
‫לכי! עכשיו!‬

454
00:45:06,413 --> 00:45:07,247
‫אבא!‬

455
00:46:32,832 --> 00:46:34,834
‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬

456
00:46:34,918 --> 00:46:36,920
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬
ד הנהר.‬

