1
00:00:08,259 --> 00:00:10,886
Précédemment dans Butterfly

2
00:00:10,970 --> 00:00:14,765
Quelque chose cloche, Juno.
J'ai un mauvais pressen...

3
00:00:14,849 --> 00:00:16,642
David, tu me reçois ? À toi.

4
00:00:16,726 --> 00:00:18,561
Tu m'as trahi.

5
00:00:18,644 --> 00:00:20,479
Tu veux que je détruise Juno ? OK.

6
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Cette salope a détruit ma vie.

7
00:00:22,815 --> 00:00:25,192
Karpov et Jae-Hun
ont été assassinés.

8
00:00:25,276 --> 00:00:26,944
Juno est derrière tout ça.

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,195
Je te propose
un marché.

10
00:00:28,279 --> 00:00:31,574
Rends-moi Oliver,
et ta famille et toi êtes libres.

11
00:00:31,657 --> 00:00:33,159
Elle nous traquera.

12
00:00:33,242 --> 00:00:34,952
Avec elle, c'est tuer ou mourir.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,748
J'ai proposé un échange, et Juno a refusé.

14
00:00:38,831 --> 00:00:41,709
Non, je refuse d'y penser. Pas d'échange.

15
00:00:41,792 --> 00:00:44,628
Juno Lund est responsable
de la mort de Jae-Hun Lee.

16
00:00:44,712 --> 00:00:46,964
Il me faut des preuves tangibles.

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,633
Sans ça, Juno nous détruira tous les deux.

18
00:00:49,717 --> 00:00:51,010
Vous me laissez partir ?

19
00:00:51,093 --> 00:00:52,428
On a tracé son portable.

20
00:00:52,511 --> 00:00:54,805
Il était à 1 m de Dawson.

21
00:00:54,889 --> 00:00:56,432
C'est au tour de Juno.

22
00:01:08,027 --> 00:01:09,236
Je sais pas, papa.

23
00:01:09,862 --> 00:01:11,781
Elle lui prépare le petit-déjeuner.

24
00:01:12,448 --> 00:01:14,909
Putain, c'est adorable.

25
00:01:14,992 --> 00:01:16,827
Elle pensait l'avoir perdu.

26
00:01:18,370 --> 00:01:22,249
Peut-être qu'elle nous laissera
et se concentrera sur sa famille.

27
00:01:22,625 --> 00:01:24,001
Juno Lund,

28
00:01:24,752 --> 00:01:26,337
mère de l'année.

29
00:01:39,475 --> 00:01:41,852
Ça fait longtemps que t'as pas cuisiné.

30
00:01:41,936 --> 00:01:43,395
J'ai été assez prise.

31
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
Je ne me plains pas, c'est gentil.

32
00:01:52,696 --> 00:01:54,532
Je suis soulagée de te voir.

33
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
Après ton enlèvement,
tout mon monde s'est écroulé.

34
00:02:04,124 --> 00:02:05,793
Il ne t'a pas fait de mal ?

35
00:02:06,961 --> 00:02:07,920
Non.

36
00:02:08,003 --> 00:02:10,756
Il a dû t'interroger.
De quoi avez-vous parlé ?

37
00:02:13,300 --> 00:02:15,511
Il ne m'a pas posé tant de questions.

38
00:02:15,594 --> 00:02:19,014
T'as passé 48 h avec lui
et t'as oublié vos conversations ?

39
00:02:19,098 --> 00:02:20,432
Non, mais...

40
00:02:22,810 --> 00:02:24,019
C'est un peu flou.

41
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
Tu te souviens
de ton accident avec la BMW ?

42
00:02:32,611 --> 00:02:35,906
Tu avais juré ne pas être défoncé,
et ton père t'a cru.

43
00:02:36,532 --> 00:02:38,450
Moi, je savais que tu mentais.

44
00:02:38,868 --> 00:02:40,286
Et comment je l'ai su ?

45
00:02:40,369 --> 00:02:42,079
Ton expérience avec la CIA ?

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,664
Non, je suis ta mère.

47
00:02:45,791 --> 00:02:46,959
Je sais tout.

48
00:02:48,669 --> 00:02:51,213
Ces dernières semaines
ont été éprouvantes,

49
00:02:51,297 --> 00:02:53,841
mais quand tu m'as dit pour Jae-Hun...

50
00:02:56,969 --> 00:02:59,889
J'ai enterré un cadavre pour toi.
Quelle mère ferait ça ?

51
00:03:04,268 --> 00:03:06,395
Tu peux tout me dire.

52
00:03:09,315 --> 00:03:11,567
Tu lui as dit pour Karpov, n'est-ce pas ?

53
00:03:15,654 --> 00:03:17,031
Je me sentais si seul.

54
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
Ce n'est rien.

55
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Je pensais que tu ne viendrais pas.

56
00:03:25,289 --> 00:03:26,916
Que lui as-tu dit d'autre ?

57
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
Que c'était toi.

58
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
Que c'est toi qui l'as piégé
il y a neuf ans.

59
00:03:49,355 --> 00:03:50,564
Je suis désolé.

60
00:03:54,485 --> 00:03:56,528
Je croyais que j'allais mourir.

61
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Je suis désolé, maman.

62
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Ne t'en fais pas.

63
00:04:13,462 --> 00:04:14,964
Merci de me l'avoir dit.

64
00:04:17,758 --> 00:04:19,134
Mange ton pain perdu.

65
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
T'as déjà poussé quelqu'un d'un toit ?

66
00:04:32,773 --> 00:04:33,816
Quoi ?

67
00:04:35,109 --> 00:04:36,402
Tu sais, pour Caddis ?

68
00:04:37,403 --> 00:04:38,320
Non.

69
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
Je me demande ce que ça fait.

70
00:04:44,743 --> 00:04:46,787
Pourquoi tu penses à ça ?

71
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
J'ai pas parlé de le faire.

72
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
Ils s'en vont.

73
00:05:00,759 --> 00:05:01,885
Enfin.

74
00:05:09,309 --> 00:05:11,061
Bon Dieu, regarde-la.

75
00:05:12,479 --> 00:05:14,273
On l'a déjà rendue parano.

76
00:05:16,483 --> 00:05:19,403
Maintenant rendons Oliver méfiant
à son égard.

77
00:05:36,003 --> 00:05:37,254
C'est l'heure.

78
00:05:43,093 --> 00:05:44,511
Surtout, reste à couvert.

79
00:06:24,384 --> 00:06:25,219
C'est bon.

80
00:06:30,516 --> 00:06:31,517
Quelqu'un arrive.

81
00:06:43,237 --> 00:06:46,615
Faut qu'on supprime les vidéos
où on nous voit entrer.

82
00:06:46,698 --> 00:06:48,992
Six minutes, ça devrait suffire.

83
00:06:49,576 --> 00:06:50,786
Tu as l'émetteur ?

84
00:06:51,411 --> 00:06:53,664
- Je me connecte.
- Bien.

85
00:06:58,627 --> 00:07:00,838
Bonjour. J'espère que tu t'es reposé.

86
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
- Je suis prêt à reprendre le travail.
- Assieds-toi.

87
00:07:05,759 --> 00:07:07,136
Que se passe-t-il ?

88
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Hollis va rédiger ton rapport de mission.

89
00:07:09,429 --> 00:07:11,348
- Quoi ?
- Tu as passé deux jours

90
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
avec David et Rebecca. C'est important.

91
00:07:14,518 --> 00:07:15,352
D'accord.

92
00:07:16,895 --> 00:07:21,066
- Mais je t'ai déjà tout dit.
- Il y a conflit d'intérêt.

93
00:07:21,150 --> 00:07:23,402
Et on a besoin d'infos pour empêcher David

94
00:07:23,485 --> 00:07:24,987
de faire davantage de dégâts.

95
00:07:25,070 --> 00:07:28,031
Les armes qu'il utilisait,
les personnes qui l'aident,

96
00:07:28,115 --> 00:07:31,034
où il compte se rendre,
ce genre de choses.

97
00:07:31,118 --> 00:07:32,786
- Je te laisse.
- D'accord.

98
00:07:42,087 --> 00:07:43,046
Ça donne quoi ?

99
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
On a accès.

100
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Alors c'est parti.

101
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
Oui.

102
00:07:58,228 --> 00:07:59,605
Couloir du 7e étage, RAS.

103
00:08:03,066 --> 00:08:04,526
- Prêt ?
- Oui.

104
00:08:38,685 --> 00:08:41,563
Assure-toi que personne ne vienne.
J'installe le micro.

105
00:09:20,310 --> 00:09:21,853
Je te l'ai déjà dit.

106
00:09:21,937 --> 00:09:24,439
David et Rebecca
n'ont pas dit où ils allaient.

107
00:09:24,523 --> 00:09:26,024
Ils ne feraient jamais ça.

108
00:09:26,775 --> 00:09:30,320
On tourne en rond, là.
Je ne mens pas, Hollis.

109
00:09:33,365 --> 00:09:34,283
D'accord.

110
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Passons à la suite.

111
00:09:37,953 --> 00:09:39,830
Quand as-tu vu le sénateur ?

112
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
Quoi ? Pourquoi je le verrais ?

113
00:09:44,793 --> 00:09:47,170
D'où est-ce que ça sort ? De ma mère ?

114
00:09:47,796 --> 00:09:50,632
- L'as-tu rencontré ?
- Bien sûr que non.

115
00:09:50,716 --> 00:09:52,467
C'est quoi ce délire ?

116
00:09:52,926 --> 00:09:55,554
- Ça suffit, ça devient ridicule.
- Tu as raison.

117
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
Tu en as assez bavé.

118
00:09:57,973 --> 00:09:59,308
Tu devrais rentrer.

119
00:10:00,058 --> 00:10:01,268
Je viens d'arriver.

120
00:10:01,351 --> 00:10:04,187
Juno préférerait
que tu prennes ta journée.

121
00:10:27,252 --> 00:10:28,837
T'en es où ?

122
00:10:28,920 --> 00:10:30,172
J'ai presque fini.

123
00:10:31,548 --> 00:10:33,175
Ne le cache pas trop bien.

124
00:10:33,258 --> 00:10:34,843
Oliver doit le trouver.

125
00:11:17,427 --> 00:11:19,513
- Oliver est là.
- Timing ?

126
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
Quarante secondes. Peut-être moins.

127
00:11:37,322 --> 00:11:38,448
Hors de l'ascenseur.

128
00:11:43,537 --> 00:11:45,997
Il est dans le couloir. Faut qu'on parte.

129
00:13:09,206 --> 00:13:10,123
Allô ?

130
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
Je voulais m'assurer
que tu étais bien rentré.

131
00:13:16,755 --> 00:13:17,589
Oui.

132
00:13:18,381 --> 00:13:19,466
Merci.

133
00:13:22,093 --> 00:13:23,929
Merci d'avoir parlé à Hollis.

134
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Ça a dû être difficile.

135
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
Pas de souci.

136
00:13:28,391 --> 00:13:30,101
Tant que je peux aider.

137
00:13:33,438 --> 00:13:36,066
Il m'a demandé
si j'avais vu le Sénateur Dawson.

138
00:13:37,484 --> 00:13:38,818
Il a fait ça ?

139
00:13:42,822 --> 00:13:46,618
Le Sénateur Dawson fouine partout,
on ne doit prendre aucun risque.

140
00:13:49,412 --> 00:13:52,040
Oliver, j'aurais dû
te le dire plus tôt, mais...

141
00:13:53,792 --> 00:13:54,751
Je t'aime.

142
00:13:55,210 --> 00:13:56,044
Oui.

143
00:13:57,420 --> 00:13:58,338
Moi aussi.

144
00:15:49,574 --> 00:15:51,034
Que faites-vous ici ?

145
00:15:51,117 --> 00:15:53,536
- Je devais vous parler.
- Pourquoi ?

146
00:15:54,287 --> 00:15:56,998
J'aimerais que vous rédigiez
un mémo interne classé

147
00:15:57,082 --> 00:15:59,626
disant que vous avez
un témoin fiable

148
00:15:59,709 --> 00:16:02,003
concernant l'enquête de Karpov.

149
00:16:02,629 --> 00:16:05,423
Ensuite, distribuez-le
à votre cercle restreint.

150
00:16:05,507 --> 00:16:07,300
Vous croyez qu'on a une taupe ?

151
00:16:07,384 --> 00:16:08,426
Oui.

152
00:16:10,053 --> 00:16:11,262
À la botte de Caddis ?

153
00:16:12,847 --> 00:16:14,057
Juno n'oserait pas.

154
00:16:14,140 --> 00:16:16,601
Vous ne la connaissez pas si bien que ça.

155
00:16:16,685 --> 00:16:17,727
Mais vous si ?

156
00:16:17,811 --> 00:16:21,523
Ma fille, oui. Elle a travaillé avec elle
ces quatre dernières années.

157
00:16:21,606 --> 00:16:24,609
Elle m'a dit que Juno a toujours
un agent infiltré.

158
00:16:25,110 --> 00:16:27,195
Votre fille, elle a tué pour Juno.

159
00:16:28,822 --> 00:16:30,824
Mon équipe s'est renseignée.

160
00:16:30,907 --> 00:16:34,911
Elle a commis au moins
12 meurtres pour Caddis.

161
00:16:35,829 --> 00:16:37,747
Non, Rebecca est intouchable.

162
00:16:57,058 --> 00:16:58,768
NOTE DE SERVICE
CLASSÉE SECRET

163
00:16:59,894 --> 00:17:01,563
CONFIDENTIEL

164
00:17:46,983 --> 00:17:48,818
- Qu'y a-t-il ?
- On a un souci.

165
00:17:49,569 --> 00:17:51,488
Dites-moi ce que ça contenait.

166
00:17:51,571 --> 00:17:54,324
Dawson a, et je cite,
"un témoin confidentiel

167
00:17:54,407 --> 00:17:56,659
contre Juno Lund et Caddis."

168
00:17:58,828 --> 00:18:00,079
Merde.

169
00:18:20,892 --> 00:18:22,268
Qu'en pensez-vous ?

170
00:18:22,352 --> 00:18:24,979
Arrêtez ça, vous savez de qui il s'agit.

171
00:18:25,063 --> 00:18:27,649
David ne l'aurait jamais libéré comme ça.

172
00:18:28,525 --> 00:18:30,026
Comment on procède ?

173
00:18:30,777 --> 00:18:33,279
Mais j'en sais rien, putain !

174
00:18:33,363 --> 00:18:36,741
Faisons-le venir au bureau
avant qu'il ne fasse plus de dégâts.

175
00:18:36,825 --> 00:18:38,576
Facile à dire,
c'est pas votre fils.

176
00:18:38,660 --> 00:18:39,994
C'est difficile...

177
00:18:40,078 --> 00:18:42,914
- Stop.
- D'accord, c'est votre décision.

178
00:18:45,041 --> 00:18:46,751
Qui gère la sécurité d'Oliver ?

179
00:18:46,835 --> 00:18:48,878
Pour le moment, Hori et Seung.

180
00:18:48,962 --> 00:18:52,382
Très bien. Demandez-leur
une surveillance accrue d'Oliver.

181
00:18:52,465 --> 00:18:56,010
Je veux savoir à qui il parle,
et où il se rend.

182
00:18:56,094 --> 00:18:57,804
Je ne commettrai pas d'erreur.

183
00:18:59,556 --> 00:19:00,598
Compris.

184
00:19:09,649 --> 00:19:10,859
Sénateur.

185
00:19:10,942 --> 00:19:12,819
Vous aviez raison pour la taupe.

186
00:19:13,319 --> 00:19:16,614
C'est Vicky Linwood,
la cheffe de mon équipe de sécurité.

187
00:19:17,490 --> 00:19:20,118
On est en train d'examiner
l'ampleur des dégâts.

188
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
Où en êtes-vous
avec mes preuves contre Juno ?

189
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
En fait, il s'agit d'un témoin.

190
00:19:26,374 --> 00:19:28,293
On vous l'apporte bientôt.

191
00:19:30,795 --> 00:19:32,005
Ça ne suffira pas.

192
00:19:32,547 --> 00:19:33,673
Quoi donc ?

193
00:19:33,756 --> 00:19:36,926
Convaincre Oliver que Juno l'espionne.

194
00:19:37,010 --> 00:19:38,970
Il ne retournera pas sa veste.

195
00:19:39,596 --> 00:19:41,264
Tu as des suggestions ?

196
00:19:42,557 --> 00:19:44,058
Oliver est un lâche.

197
00:19:44,517 --> 00:19:46,477
D'où son absence sur le terrain.

198
00:19:46,561 --> 00:19:47,687
Il a peur de mourir.

199
00:19:48,646 --> 00:19:52,567
S'il croit que Juno veut le tuer,
il se tournera vers Dawson.

200
00:19:52,650 --> 00:19:55,570
Tu veux qu'on lui fasse croire
que sa mère veut sa mort ?

201
00:19:56,613 --> 00:19:58,990
C'est comme ça
qu'il changera de camp.

202
00:20:43,451 --> 00:20:44,702
Du nouveau sur Oliver ?

203
00:20:44,786 --> 00:20:48,164
Pas encore. Mais ses agents de sécurité
s'en occupent.

204
00:20:48,247 --> 00:20:50,375
Ils me diront ce qu'ils trouvent.

205
00:20:50,458 --> 00:20:52,627
- Et David ?
- Cette vidéo vient d'arriver.

206
00:20:58,883 --> 00:21:02,261
Prise devant un magasin
de bricolage à Seongsu.

207
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Il est à Séoul ?

208
00:21:08,017 --> 00:21:09,519
Envoyez Gun.

209
00:21:11,729 --> 00:21:14,065
Je veux savoir ce qu'il a fait à mon fils.

210
00:21:38,631 --> 00:21:41,342
JUNO LA DESTRUCTRICE

211
00:21:41,426 --> 00:21:42,760
Quoi ?

212
00:21:42,844 --> 00:21:43,761
Je te réveille ?

213
00:21:43,845 --> 00:21:45,930
Il est 6 h du matin, Juno,
que veux-tu ?

214
00:21:46,014 --> 00:21:48,099
Tu as parlé à Oliver ces temps-ci ?

215
00:21:51,728 --> 00:21:53,062
Il y a quelques semaines.

216
00:21:53,146 --> 00:21:55,106
Pourquoi ? Il a des soucis ?

217
00:21:55,189 --> 00:21:56,524
Pourquoi cette question ?

218
00:21:56,607 --> 00:21:58,067
Je connais ton métier.

219
00:21:58,151 --> 00:22:01,154
Arrête, tu bosses
pour une banque d'investissement.

220
00:22:01,237 --> 00:22:03,573
Au moins, personne ne se fait tuer.

221
00:22:04,282 --> 00:22:05,992
Tant qu'Ollie va bien...

222
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
- Il va mal ?
- Non.

223
00:22:11,622 --> 00:22:13,583
Mais il est sous pression.

224
00:22:13,666 --> 00:22:17,336
Il a des sautes d'humeur
et il est imprévisible.

225
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
Tu fais quoi quand il est comme ça ?

226
00:22:21,466 --> 00:22:22,925
Notre relation est...

227
00:22:24,385 --> 00:22:25,595
différente.

228
00:22:25,678 --> 00:22:28,890
C'est un peu plus compliqué
entre vous deux.

229
00:22:28,973 --> 00:22:30,475
Comment ça ?

230
00:22:30,558 --> 00:22:32,185
C'est évident, non ?

231
00:22:32,268 --> 00:22:33,728
Il veut ton approbation.

232
00:22:34,312 --> 00:22:35,855
Il n'attend que ça.

233
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
Au fond, il a peur

234
00:22:38,149 --> 00:22:39,817
que tu ne l'aimes pas...

235
00:22:41,027 --> 00:22:42,487
Il se demande...

236
00:22:42,570 --> 00:22:45,823
s'il est assez fort
et impitoyable pour toi.

237
00:22:47,158 --> 00:22:49,535
C'est à cause de moi s'il ressent ça ?

238
00:22:49,619 --> 00:22:53,081
Par ta faute,
il s'est senti comme ça toute sa vie.

239
00:23:02,757 --> 00:23:05,384
On va où ? Dans l'appartement d'un ami ?

240
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
Un ancien client à moi.

241
00:23:07,970 --> 00:23:11,057
Il s'est absenté,
donc ça lui sera égal qu'on vienne.

242
00:23:11,140 --> 00:23:13,226
Et il t'a donné son code d'accès ?

243
00:23:14,435 --> 00:23:15,645
En quelque sorte.

244
00:23:35,164 --> 00:23:36,749
Entre. Ferme la porte.

245
00:23:57,854 --> 00:23:58,938
Et maintenant...

246
00:23:59,939 --> 00:24:01,440
qu'est-ce qu'on fait ?

247
00:24:03,568 --> 00:24:04,527
Cours de cuisine.

248
00:24:16,914 --> 00:24:19,876
Tu te rattrapes
pour les projets scolaires manqués ?

249
00:24:19,959 --> 00:24:22,295
Exact. Et il y aura un quiz à la fin.

250
00:24:34,473 --> 00:24:36,434
Juno s'en prendrait à Oliver ?

251
00:24:36,517 --> 00:24:37,602
J'en sais rien.

252
00:24:40,730 --> 00:24:43,649
En général,
elle n'hésite pas à franchir le pas.

253
00:24:43,733 --> 00:24:45,985
C'est pour ça que je l'admire.

254
00:24:47,028 --> 00:24:48,905
C'est ce qui l'a amenée où elle est.

255
00:24:52,200 --> 00:24:54,452
Elle n'a pas toujours été comme ça.

256
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Un jour, elle a renoncé à son humanité.

257
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
Une fois que tu suis cette voie...

258
00:25:01,459 --> 00:25:02,835
C'est dur de changer.

259
00:25:02,919 --> 00:25:04,754
C'est pour ça que je t'ai cherchée.

260
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
Tu ne peux plus vivre cette vie, Rebecca.

261
00:25:10,301 --> 00:25:13,804
Ça causera ta perte.
À un moment, tu oublieras qui tu es.

262
00:25:17,308 --> 00:25:18,309
Comme Juno.

263
00:25:21,270 --> 00:25:22,188
Comme toi ?

264
00:25:24,273 --> 00:25:25,399
Oui.

265
00:25:26,609 --> 00:25:27,735
Pendant un moment.

266
00:25:30,947 --> 00:25:32,448
Alors comment t'as fait ?

267
00:25:34,116 --> 00:25:35,785
J'ai quitté cette vie.

268
00:25:36,953 --> 00:25:39,997
J'ai arrêté de repousser
ceux qui m'étaient chers

269
00:25:40,081 --> 00:25:42,959
et de considérer
ma famille comme ma vulnérabilité.

270
00:25:44,293 --> 00:25:45,211
Écoute,

271
00:25:45,878 --> 00:25:47,755
j'ignore ce qui va nous arriver.

272
00:25:48,089 --> 00:25:49,840
J'ignore si on va réussir.

273
00:25:50,424 --> 00:25:51,509
Mais je sais...

274
00:25:54,387 --> 00:25:55,596
qu'on doit essayer.

275
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
Tout va bien ?

276
00:26:09,777 --> 00:26:12,905
Oui, on est tous en sécurité.

277
00:26:12,989 --> 00:26:14,740
Bien.

278
00:26:15,366 --> 00:26:17,243
Je suis occupé.

279
00:26:17,326 --> 00:26:19,036
Je peux te rappeler plus tard ?

280
00:26:19,120 --> 00:26:21,372
Minhee va se coucher. Dis-lui bonne nuit.

281
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
D'accord.

282
00:26:23,249 --> 00:26:25,751
- Minhee, c'est papa.
- Papa !

283
00:26:25,835 --> 00:26:27,420
Ma petite princesse !

284
00:26:28,546 --> 00:26:30,881
Tu t'amuses bien avec papi et mamie ?

285
00:26:30,965 --> 00:26:32,508
Ça peut aller.

286
00:26:33,092 --> 00:26:35,594
Je regarde beaucoup la télé.

287
00:26:37,513 --> 00:26:40,391
Mais je veux rentrer à la maison.

288
00:26:41,267 --> 00:26:43,352
Je sais, moi aussi.

289
00:26:43,436 --> 00:26:46,939
Où es-tu, papa ? Tu reviens quand ?

290
00:26:47,023 --> 00:26:49,191
Bientôt. Mais tu me manques.

291
00:26:49,275 --> 00:26:50,985
Toi aussi.

292
00:26:52,862 --> 00:26:56,699
Il est l'heure d'aller se coucher.
Tu peux me repasser maman ?

293
00:26:56,782 --> 00:26:59,118
Attends. Je t'aime.

294
00:27:14,050 --> 00:27:15,718
Elle n'a pas dormi de la nuit.

295
00:27:16,385 --> 00:27:18,137
Elle venait dans ma chambre.

296
00:27:18,721 --> 00:27:20,931
Après cinq ou six fois,

297
00:27:21,015 --> 00:27:22,850
je lui ai dit de rester.

298
00:27:24,310 --> 00:27:25,770
Rebecca et toi, ça va ?

299
00:27:25,853 --> 00:27:27,730
Elle arrive à dormir ?

300
00:27:29,899 --> 00:27:30,900
Ça va.

301
00:27:31,776 --> 00:27:34,528
On avance bien.
Si tout se passe comme prévu,

302
00:27:34,612 --> 00:27:37,490
on devrait pouvoir vous rejoindre
dans quelques jours.

303
00:27:37,573 --> 00:27:40,743
Depuis quand tout se passe comme prévu ?

304
00:27:42,995 --> 00:27:44,663
Merci d'être aussi compréhensive.

305
00:27:54,590 --> 00:27:56,008
Ta vraie famille va bien ?

306
00:27:56,801 --> 00:27:58,552
Tu es ma vraie famille aussi.

307
00:28:01,680 --> 00:28:04,308
On dirait que t'as fini
la partie amusante...

308
00:28:06,936 --> 00:28:07,978
sans moi.

309
00:29:03,200 --> 00:29:04,660
Position ?

310
00:29:04,743 --> 00:29:06,203
Cible au restaurant.

311
00:29:06,287 --> 00:29:08,038
Dans le véhicule. Il rentre chez lui.

312
00:29:08,122 --> 00:29:10,249
En route. La cible arrive vers vous

313
00:30:02,009 --> 00:30:02,843
Maman.

314
00:30:04,470 --> 00:30:05,554
Tu m'as fait peur.

315
00:30:08,474 --> 00:30:10,351
Qu'est-ce que tu fais ici ?

316
00:30:11,519 --> 00:30:13,812
Je rends juste visite à mon fils.

317
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Comment t'es entrée ?

318
00:30:19,193 --> 00:30:20,903
C'est l'appartement de la boîte.

319
00:30:25,032 --> 00:30:28,452
Je te sers à boire ? Thé, café ?

320
00:30:28,994 --> 00:30:30,371
Non, je te remercie.

321
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
C'est quoi ?

322
00:30:36,919 --> 00:30:39,755
Un cadeau. Tu ne l'ouvres pas ?

323
00:30:55,813 --> 00:30:57,147
Il est extrêmement léger.

324
00:30:59,775 --> 00:31:02,611
Il est magnifique. Merci.

325
00:31:04,655 --> 00:31:07,783
Vois ça comme un souvenir
de ton séjour en Corée.

326
00:31:08,450 --> 00:31:10,286
À t'entendre, on dirait que je pars.

327
00:31:11,662 --> 00:31:14,081
C'est le cas. Tu rentres ce soir.

328
00:31:14,164 --> 00:31:14,999
Quoi ?

329
00:31:15,082 --> 00:31:17,585
Caddis n'est pas le bon endroit pour toi.

330
00:31:17,668 --> 00:31:20,546
Tout allait encore bien
la semaine dernière.

331
00:31:20,629 --> 00:31:21,630
Oliver.

332
00:31:21,714 --> 00:31:24,633
J'ai vécu un enfer pour toi.
Pourquoi tu fais ça ?

333
00:31:24,717 --> 00:31:28,095
Je fais ça pour toi. Pour t'aider.

334
00:31:29,263 --> 00:31:30,806
J'ai parlé à ton père.

335
00:31:32,224 --> 00:31:34,852
On pense
que tu devrais travailler pour lui.

336
00:31:34,935 --> 00:31:36,854
Et bosser pour une putain de banque ?

337
00:31:38,147 --> 00:31:40,149
Il t'a toujours voulu à ses côtés.

338
00:31:40,232 --> 00:31:42,109
J'étais trop fière pour l'accepter.

339
00:31:42,192 --> 00:31:43,902
Je ne bosserai pas pour mon père.

340
00:31:43,986 --> 00:31:45,904
Ce n'est pas définitif.

341
00:31:46,947 --> 00:31:48,824
Mais pour le moment, c'est mieux.

342
00:31:49,408 --> 00:31:50,492
Ouais.

343
00:31:51,118 --> 00:31:53,495
Bien sûr, tu fais ça pour moi.

344
00:31:53,579 --> 00:31:56,206
C'est pas pour te débarrasser
de ton raté de fils.

345
00:31:59,960 --> 00:32:01,795
Je n'irai pas à Londres.

346
00:32:04,506 --> 00:32:05,633
Si.

347
00:32:06,425 --> 00:32:07,843
S'il te plaît.

348
00:32:07,926 --> 00:32:09,637
Tu ne comprends pas.

349
00:32:10,721 --> 00:32:12,014
Si tu restes ici,

350
00:32:13,098 --> 00:32:15,142
je ne pourrai pas te protéger.

351
00:32:19,647 --> 00:32:21,023
Alors prépare un sac,

352
00:32:22,024 --> 00:32:24,777
je t'enverrai le reste demain.

353
00:32:25,736 --> 00:32:27,404
Ton avion décolle à 22 h.

354
00:32:40,292 --> 00:32:41,835
Et puis merde.

355
00:32:50,052 --> 00:32:51,804
Ne le laissez pas s'échapper.

356
00:33:02,648 --> 00:33:04,983
Oliver vient de partir,
il a l'air effrayé.

357
00:33:05,067 --> 00:33:06,527
On a obtenu ce qu'on voulait.

358
00:33:06,610 --> 00:33:08,487
Son agent de sécurité le suit.

359
00:33:09,029 --> 00:33:09,988
J'ai fini.

360
00:33:46,316 --> 00:33:47,609
Il va vers le sud.

361
00:33:48,318 --> 00:33:49,737
Je suis derrière lui.

362
00:34:28,400 --> 00:34:29,526
Mets-toi en place.

363
00:34:29,610 --> 00:34:30,861
Coince-le.

364
00:34:30,944 --> 00:34:31,987
Bien reçu.

365
00:34:45,959 --> 00:34:47,252
Je suis en position.

366
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Bien, c'est parti.

367
00:34:49,505 --> 00:34:51,340
Il fuira en voyant cette voiture.

368
00:35:12,110 --> 00:35:12,945
Allez.

369
00:35:34,424 --> 00:35:35,634
Vers la droite.

370
00:35:35,717 --> 00:35:38,804
Dans trois, deux, un, maintenant !

371
00:36:39,698 --> 00:36:42,618
Allez vous faire foutre.

372
00:37:01,595 --> 00:37:03,013
Bien. Arrête-toi là.

373
00:37:06,350 --> 00:37:07,976
Je coupe le système électrique.

374
00:37:22,532 --> 00:37:24,159
C'est quoi ce bordel ?

375
00:37:29,748 --> 00:37:32,084
Putain de merde ! Allez !

376
00:37:35,587 --> 00:37:36,672
À mon tour.

377
00:37:52,938 --> 00:37:53,897
Merde.

378
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
Oliver...

379
00:38:46,033 --> 00:38:46,992
content de te voir.

380
00:38:47,701 --> 00:38:48,618
Oui.

381
00:38:50,537 --> 00:38:52,581
Tu as bien fait de m'appeler.

382
00:38:54,249 --> 00:38:55,083
Qu'est-ce que...

383
00:38:55,834 --> 00:38:58,795
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Coopérer.

384
00:38:59,379 --> 00:39:01,757
En échange d'une protection rapprochée.

385
00:39:02,507 --> 00:39:03,675
"Coopérer" ?

386
00:39:06,094 --> 00:39:08,597
Vous voulez que je trahisse ma mère.

387
00:39:08,680 --> 00:39:10,807
Dis-moi tout ce que tu sais.

388
00:39:11,349 --> 00:39:12,726
Sur Karpov,

389
00:39:13,226 --> 00:39:14,478
Jae-Hun Lee,

390
00:39:14,561 --> 00:39:17,314
et la relation entre Caddis
et le service secret russe.

391
00:39:23,153 --> 00:39:25,030
Je veux l'immunité totale.

392
00:39:25,113 --> 00:39:28,116
Bien sûr. Allons-nous-en.

393
00:39:53,558 --> 00:39:55,519
Oliver vient de se rendre.

394
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
Si ce qu'il dit se tient,

395
00:39:57,687 --> 00:40:00,774
on aura un dossier en béton
contre Juno et Caddis.

396
00:40:02,943 --> 00:40:04,194
Très bien.

397
00:40:05,403 --> 00:40:08,782
Oliver a révélé beaucoup de choses
concernant les activités

398
00:40:08,865 --> 00:40:10,826
de Rebecca au sein de Caddis.

399
00:40:16,081 --> 00:40:17,582
On a passé un accord.

400
00:40:19,084 --> 00:40:20,877
Je m'en souviens.

401
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Bien.

402
00:40:28,635 --> 00:40:29,928
Que se passe-t-il ?

403
00:40:32,013 --> 00:40:33,890
Oliver s'est rendu.

404
00:40:35,475 --> 00:40:36,476
Putain de balance.

405
00:40:36,935 --> 00:40:38,478
Juno est fichue.

406
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Elle ira en prison ?

407
00:40:40,564 --> 00:40:42,232
Je ne sais pas.

408
00:40:42,315 --> 00:40:44,901
Mais elle n'a plus
ni pouvoir ni influence.

409
00:40:45,861 --> 00:40:50,115
On pourra bientôt arrêter de se cacher,
et être ensemble en tant...

410
00:40:50,198 --> 00:40:51,533
En tant que famille.

411
00:40:53,660 --> 00:40:54,703
Fêtons ça.

412
00:40:58,331 --> 00:40:59,875
J'ai fait celui-ci moi-même.

413
00:41:01,459 --> 00:41:03,753
Tu comptes à nouveau me droguer ?

414
00:41:05,589 --> 00:41:06,590
Sers-nous.

415
00:41:08,800 --> 00:41:10,302
- C'est la tradition.
- Quoi ?

416
00:41:10,802 --> 00:41:13,471
Servir ses aînés
est une marque de respect.

417
00:41:28,236 --> 00:41:31,114
Puisqu'on est
dans les bonnes grâces de Dawson,

418
00:41:33,575 --> 00:41:36,161
tu penses retourner aux États-Unis ?

419
00:41:38,163 --> 00:41:39,497
C'est ce que tu veux ?

420
00:41:40,165 --> 00:41:41,249
Je sais pas.

421
00:41:41,333 --> 00:41:42,626
Ce serait sympa.

422
00:41:43,919 --> 00:41:45,545
Eunju te suivrait ?

423
00:41:48,089 --> 00:41:49,883
On en parlera.

424
00:41:49,966 --> 00:41:51,760
Imaginons qu'on reste ensemble.

425
00:41:53,887 --> 00:41:55,138
Je ferai quoi ?

426
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
Ce que tu veux.

427
00:41:57,515 --> 00:41:59,142
Tu pourrais étudier.

428
00:41:59,226 --> 00:42:00,435
Trouver un boulot.

429
00:42:00,518 --> 00:42:02,145
Papa, j'ai déjà un boulot.

430
00:42:03,271 --> 00:42:04,356
Rebecca.

431
00:42:05,357 --> 00:42:07,317
Je ne sais faire que ça.

432
00:42:07,943 --> 00:42:09,402
Je suis douée.

433
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Et j'adore ça.

434
00:42:11,488 --> 00:42:13,865
Non. Juno t'a conditionnée.

435
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
- Elle a fait de toi son arme personnelle.
- Papa.

436
00:42:16,826 --> 00:42:20,497
- Tu ne te limites pas à ça...
- J'ai choisi cette voie.

437
00:42:20,580 --> 00:42:21,414
Non.

438
00:42:22,082 --> 00:42:23,291
Elle t'a manipulée.

439
00:42:23,375 --> 00:42:25,585
Elle ne m'a forcée à rien.

440
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
Mais les gens que tu as tués...

441
00:42:28,964 --> 00:42:30,215
Les gens meurent.

442
00:42:31,967 --> 00:42:33,093
Maman est morte.

443
00:42:34,761 --> 00:42:35,804
Tu es mort.

444
00:42:47,190 --> 00:42:49,109
Papa, je ne sais pas quoi faire.

445
00:42:51,444 --> 00:42:52,696
Je suis paumée. Je...

446
00:43:00,537 --> 00:43:01,871
On peut les battre ?

447
00:43:01,955 --> 00:43:04,082
Non. Ils sont trop nombreux.
On doit filer.

448
00:43:05,792 --> 00:43:08,545
Vas-y. Je te rejoindrai à la rivière.

449
00:43:09,254 --> 00:43:10,380
Allez ! Maintenant !

450
00:45:06,413 --> 00:45:07,247
Papa !

451
00:46:32,832 --> 00:46:34,834
Sous-titres : Mathilde Mazé

452
00:46:34,918 --> 00:46:36,920
Supervision créative
Pascale Llorens
.

