1
00:00:08,259 --> 00:00:10,886
《蝴諜效應》前情提要

2
00:00:10,970 --> 00:00:14,765
事情不太對勁，茱諾
這一切說不通...

3
00:00:14,849 --> 00:00:16,642
大衛，你在聽嗎？回話

4
00:00:16,726 --> 00:00:18,561
我那麼相信你，你卻背叛我

5
00:00:18,644 --> 00:00:20,479
你要我毀掉茱諾？沒問題

6
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
是那賤人先毀了我的人生

7
00:00:22,815 --> 00:00:25,192
卡爾波夫和宰勳在一週內相繼遇害

8
00:00:25,276 --> 00:00:26,944
茱諾是這一切的幕後黑手

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,195
我提議來做交易

10
00:00:28,279 --> 00:00:31,574
你把奧利佛還給我
我就放過你和你的家人

11
00:00:31,657 --> 00:00:33,159
她絕不會放過我們

12
00:00:33,242 --> 00:00:34,952
對上茱諾，不是你死就是我亡

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,748
其實我試過談條件，卻被茱諾拒絕了

14
00:00:38,831 --> 00:00:41,709
不行，我拒絕這麼想，不要交易

15
00:00:41,792 --> 00:00:44,628
茱諾朗德要為李宰勳
和其他人的死負責

16
00:00:44,712 --> 00:00:46,964
我需要有力的證據

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,633
否則茱諾會毀了我們倆

18
00:00:49,717 --> 00:00:51,010
你就這樣放我走？

19
00:00:51,093 --> 00:00:52,428
我們還追蹤了奧利佛的手機

20
00:00:52,511 --> 00:00:54,805
-訊號離道森不到三呎
-嗨，媽

21
00:00:54,889 --> 00:00:56,432
現在輪到茱諾了

22
00:01:08,027 --> 00:01:09,236
我不知道，爸

23
00:01:09,862 --> 00:01:11,781
她在幫他做早餐

24
00:01:12,448 --> 00:01:14,909
有夠溫馨

25
00:01:14,992 --> 00:01:16,827
她以為她失去他了

26
00:01:18,370 --> 00:01:22,249
也許她會幫大家一個忙
專注在她自家人身上

27
00:01:22,625 --> 00:01:24,001
茱諾朗德

28
00:01:24,752 --> 00:01:26,337
年度最佳母親

29
00:01:39,475 --> 00:01:41,852
我不記得你上次下廚是什麼時候了

30
00:01:41,936 --> 00:01:43,395
我最近有點忙

31
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
不是，這樣很棒，謝謝

32
00:01:52,696 --> 00:01:54,532
你回到家才讓我如釋重負

33
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
他們跟我說你被抓走時
感覺我的世界天崩地裂

34
00:02:04,124 --> 00:02:05,793
你說他沒有傷害你

35
00:02:06,961 --> 00:02:07,920
沒有

36
00:02:08,003 --> 00:02:10,756
但他一定有拷問你，你們講了什麼？

37
00:02:13,300 --> 00:02:15,511
他沒問太多問題

38
00:02:15,594 --> 00:02:19,014
你跟他待了48小時
卻不記得你們說過什麼？

39
00:02:19,098 --> 00:02:20,432
不是，只是...

40
00:02:22,810 --> 00:02:24,019
記憶有點模糊

41
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
記得你有次把BMW撞壞嗎？

42
00:02:32,611 --> 00:02:35,906
你發誓你沒有嗑藥，你爸也相信你

43
00:02:36,532 --> 00:02:38,450
但我知道你在說謊

44
00:02:38,868 --> 00:02:40,286
你知道我怎麼知道的嗎？

45
00:02:40,369 --> 00:02:42,079
因為你以前在中情局工作？

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,664
因為我是你母親

47
00:02:45,791 --> 00:02:46,959
我總是看得出來

48
00:02:48,669 --> 00:02:51,213
我知道過去幾週你很煎熬

49
00:02:51,297 --> 00:02:53,841
但你為了宰勳的事打給我時...

50
00:02:56,969 --> 00:02:59,889
有多少母親能說自己
曾替兒子處理掉一具屍體？

51
00:03:04,268 --> 00:03:06,395
你知道你什麼都能告訴我

52
00:03:09,315 --> 00:03:11,567
你跟他說了卡爾波夫的事，對吧？

53
00:03:15,654 --> 00:03:17,031
我當時孤立無援

54
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
沒關係

55
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
我以為你不會來救我

56
00:03:25,289 --> 00:03:26,916
你還跟他說了什麼？

57
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
我跟他說是你幹的

58
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
九年前是你出賣他

59
00:03:49,355 --> 00:03:50,564
對不起

60
00:03:54,485 --> 00:03:56,528
我以為我必死無疑

61
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
對不起，媽

62
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
沒關係

63
00:04:13,462 --> 00:04:14,964
謝謝你說出來

64
00:04:17,758 --> 00:04:19,134
吃你的法式吐司

65
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
你曾把人從屋頂上丟下去嗎？

66
00:04:32,773 --> 00:04:33,816
什麼？

67
00:04:35,109 --> 00:04:36,402
你有沒有替卡迪斯做過？

68
00:04:37,403 --> 00:04:38,320
沒有

69
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
不知道那是什麼感覺

70
00:04:44,743 --> 00:04:46,787
你為什麼會好奇？

71
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
我沒說我會這麼做

72
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
他們要走了

73
00:05:00,759 --> 00:05:01,885
終於

74
00:05:09,309 --> 00:05:11,061
天啊，看看她

75
00:05:12,479 --> 00:05:14,273
我們已經讓她疑神疑鬼了

76
00:05:16,483 --> 00:05:19,403
現在我們只要讓奧利佛對她起疑

77
00:05:36,003 --> 00:05:37,254
時候到了

78
00:05:43,093 --> 00:05:44,511
記得別太顯眼

79
00:06:24,384 --> 00:06:25,219
打開了

80
00:06:30,516 --> 00:06:31,517
有人來了

81
00:06:43,237 --> 00:06:46,615
得把我們進入大樓的畫面都刪掉

82
00:06:46,698 --> 00:06:48,992
六分鐘應該夠了

83
00:06:49,576 --> 00:06:50,786
發射器在你那裡嗎？

84
00:06:51,411 --> 00:06:53,664
-我在進入系統
-好

85
00:06:58,627 --> 00:07:00,838
嗨，奧利佛，希望你休息過了

86
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
-我只想趕快回歸
-不如你先坐一下吧？

87
00:07:05,759 --> 00:07:07,136
這是怎麼回事？

88
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
你要對荷利斯做行動後報告

89
00:07:09,429 --> 00:07:11,348
-什麼？
-你過去兩天

90
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
都跟大衛和蕾貝卡在一起
你必須回報詳細內容

91
00:07:14,518 --> 00:07:15,352
好

92
00:07:16,895 --> 00:07:21,066
-但我已經把知道的都告訴你了
-我做不到，太私人了

93
00:07:21,150 --> 00:07:23,402
我們必須在大衛
造成更多傷害前找到他

94
00:07:23,485 --> 00:07:24,987
我們需要他的情報

95
00:07:25,070 --> 00:07:28,031
他用的武器，他手上有什麼優勢

96
00:07:28,115 --> 00:07:31,034
他接下來的動向，諸如此類的事情

97
00:07:31,118 --> 00:07:32,786
-讓你們忙吧
-好

98
00:07:42,087 --> 00:07:43,046
狀況如何？

99
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
有畫面了

100
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
那上工吧

101
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
好

102
00:07:58,228 --> 00:07:59,605
七樓沒人

103
00:08:03,066 --> 00:08:04,526
-準備好了嗎？
-好了

104
00:08:38,685 --> 00:08:41,563
你來把風，我去裝竊聽器

105
00:09:20,310 --> 00:09:21,853
我已經告訴過你了

106
00:09:21,937 --> 00:09:24,439
大衛和蕾貝卡沒提到他們要去哪裡

107
00:09:24,523 --> 00:09:26,024
他們不可能說漏嘴

108
00:09:26,775 --> 00:09:30,320
你一直問我同樣的問題
我沒說謊，荷利斯

109
00:09:33,365 --> 00:09:34,283
好

110
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
可以換下一題了

111
00:09:37,953 --> 00:09:39,830
你跟道森參議員
是什麼時候見面的？

112
00:09:40,914 --> 00:09:42,958
什麼？我為什麼要跟他見面？

113
00:09:44,793 --> 00:09:47,170
你幹嘛問這些？是我媽要你問的？

114
00:09:47,796 --> 00:09:50,632
-你有沒有跟他碰面？
-當然沒有

115
00:09:50,716 --> 00:09:52,467
這是什麼鬼？

116
00:09:52,926 --> 00:09:55,554
-我受夠了，這太荒唐
-你說得對

117
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
你經歷了很多事

118
00:09:57,973 --> 00:09:59,308
你何不先回家？

119
00:10:00,058 --> 00:10:01,268
但我才剛來

120
00:10:01,351 --> 00:10:04,187
茱諾要你今天回去休息

121
00:10:27,252 --> 00:10:28,837
下面情況如何？

122
00:10:28,920 --> 00:10:30,172
快好了

123
00:10:31,548 --> 00:10:33,175
別藏得太好

124
00:10:33,258 --> 00:10:34,843
要讓奧利佛找到

125
00:10:39,222 --> 00:10:41,266
（奧利佛）

126
00:11:17,427 --> 00:11:19,513
-奧利佛在大門
-我有多少時間？

127
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
四十秒，也許更少

128
00:11:37,322 --> 00:11:38,448
他出電梯了

129
00:11:43,537 --> 00:11:45,997
他到走廊了，爸，我們得走了

130
00:13:09,206 --> 00:13:10,123
喂？

131
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
我只是想確定你平安到家了

132
00:13:16,755 --> 00:13:17,589
我到了

133
00:13:18,381 --> 00:13:19,466
謝謝

134
00:13:22,093 --> 00:13:23,929
謝謝你接受荷利斯的提問

135
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
我知道那很不容易

136
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
當然

137
00:13:28,391 --> 00:13:30,101
只要能幫上忙什麼都行

138
00:13:33,438 --> 00:13:36,066
他問我有沒有見過道森參議員

139
00:13:37,484 --> 00:13:38,818
是嗎？

140
00:13:42,822 --> 00:13:46,618
道森到處打聽我們的事
我們不能露出任何破綻

141
00:13:49,412 --> 00:13:52,040
奧利佛，雖然我沒說過
但我應該早點跟你說

142
00:13:53,792 --> 00:13:54,751
我愛你

143
00:13:55,210 --> 00:13:56,044
好

144
00:13:57,420 --> 00:13:58,338
我也愛你

145
00:15:03,570 --> 00:15:05,530
蝴諜效應

146
00:15:49,574 --> 00:15:51,034
你在這裡幹嘛？

147
00:15:51,117 --> 00:15:53,536
-我得親自跟你談
-為什麼？

148
00:15:54,287 --> 00:15:56,998
我要你起草一份內部機密備忘錄

149
00:15:57,082 --> 00:15:59,626
聲明你在卡爾波夫一案中
有一個高階特許證人

150
00:15:59,709 --> 00:16:02,003
要作證指控茱諾

151
00:16:02,629 --> 00:16:05,423
然後發給你的親信團隊

152
00:16:05,507 --> 00:16:07,300
你認為我們有內奸？

153
00:16:07,384 --> 00:16:08,426
對

154
00:16:10,053 --> 00:16:11,262
卡迪斯的爪牙？

155
00:16:12,847 --> 00:16:14,057
茱諾沒那個膽

156
00:16:14,140 --> 00:16:16,601
你高估了自己對茱諾的瞭解

157
00:16:16,685 --> 00:16:17,727
你就瞭解她？

158
00:16:17,811 --> 00:16:21,523
是我女兒，她過去四年都在替她做事

159
00:16:21,606 --> 00:16:24,609
她說茱諾每次都會安插內應

160
00:16:25,110 --> 00:16:27,195
你那個在替茱諾當殺手的女兒

161
00:16:28,822 --> 00:16:30,824
我叫我的團隊調查過她

162
00:16:30,907 --> 00:16:34,911
我們可以證明
她跟卡迪斯下令的十幾起刺殺案有關

163
00:16:35,829 --> 00:16:37,747
我說過蕾貝卡的事沒得談

164
00:16:57,058 --> 00:16:58,768
（內部機密備忘錄）

165
00:16:59,894 --> 00:17:01,563
（機密）

166
00:17:46,983 --> 00:17:48,818
-怎麼了？
-我們有麻煩了

167
00:17:49,569 --> 00:17:51,488
告訴我上面到底寫了什麼

168
00:17:51,571 --> 00:17:54,324
裡面明確寫到道森說
他有高階特許證人

169
00:17:54,407 --> 00:17:56,659
能指控茱諾朗德和卡迪斯

170
00:17:58,828 --> 00:18:00,079
該死

171
00:18:20,892 --> 00:18:22,268
你認為是誰？

172
00:18:22,352 --> 00:18:24,979
別裝可愛，你很清楚我認為是誰

173
00:18:25,063 --> 00:18:27,649
大衛直接放他走本來就說不通

174
00:18:28,525 --> 00:18:30,026
你想怎麼做？

175
00:18:30,777 --> 00:18:33,279
我不知道，荷利斯，我他媽的不知道

176
00:18:33,363 --> 00:18:36,741
我建議現在就去抓他
以免他造成更多傷害

177
00:18:36,825 --> 00:18:38,576
你說得倒容易，他不是你兒子

178
00:18:38,660 --> 00:18:39,994
我知道這很困難

179
00:18:40,078 --> 00:18:42,914
-夠了
-你說得對，由你決定

180
00:18:45,041 --> 00:18:46,751
奧利佛的保鑣有誰？

181
00:18:46,835 --> 00:18:48,878
目前是堀和阿勝

182
00:18:48,962 --> 00:18:52,382
叫他們繼續待命
我要他們監視奧利佛的動向

183
00:18:52,465 --> 00:18:56,010
我要知道他跟誰講過話
還有他去過什麼地方

184
00:18:56,094 --> 00:18:57,804
我不允許有任何差錯

185
00:18:59,556 --> 00:19:00,598
遵命

186
00:19:09,649 --> 00:19:10,859
參議員

187
00:19:10,942 --> 00:19:12,819
你說得對，我們有內奸

188
00:19:13,319 --> 00:19:16,614
薇琪林伍德，隨扈團隊的主任

189
00:19:17,490 --> 00:19:20,118
我們正在評估損害

190
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
能對付茱諾的證據在哪裡？

191
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
不是證據，是證人

192
00:19:26,374 --> 00:19:28,293
我很快會把他交給你

193
00:19:30,795 --> 00:19:32,005
那還不夠

194
00:19:32,547 --> 00:19:33,673
什麼還不夠？

195
00:19:33,756 --> 00:19:36,926
讓奧利佛認為茱諾在監視他

196
00:19:37,010 --> 00:19:38,970
那樣不夠策反他

197
00:19:39,596 --> 00:19:41,264
你有什麼建議？

198
00:19:42,557 --> 00:19:44,058
奧利佛是個懦夫

199
00:19:44,517 --> 00:19:46,477
所以他沒像我一樣跑外勤

200
00:19:46,561 --> 00:19:47,687
他怕死

201
00:19:48,646 --> 00:19:52,567
如果讓他認為茱諾想殺了他
他就會跑去找道森

202
00:19:52,650 --> 00:19:55,570
你想讓他認為自己的母親想殺了他？

203
00:19:56,613 --> 00:19:58,990
你想策反他，就得這麼做

204
00:20:43,451 --> 00:20:44,702
有奧利佛的消息嗎？

205
00:20:44,786 --> 00:20:48,164
還沒有，但他的保鑣
已經知道任務內容了

206
00:20:48,247 --> 00:20:50,375
他們一有發現就會回報

207
00:20:50,458 --> 00:20:52,627
-大衛呢？
-我們剛收到

208
00:20:58,883 --> 00:21:02,261
這是聖水洞一間建材行外面
監視器的畫面

209
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
他在首爾？

210
00:21:08,017 --> 00:21:09,519
派槍去追殺他

211
00:21:11,729 --> 00:21:14,065
我想知道他把我兒子怎麼了

212
00:21:38,631 --> 00:21:41,342
（毀滅者茱諾）

213
00:21:41,426 --> 00:21:42,760
什麼事？

214
00:21:42,844 --> 00:21:43,761
我吵醒你了嗎？

215
00:21:43,845 --> 00:21:45,930
現在是早上六點，茱諾，有什麼事？

216
00:21:46,014 --> 00:21:48,099
是奧利佛的事
你最近有跟他聊天嗎？

217
00:21:51,728 --> 00:21:53,062
幾週沒聊了

218
00:21:53,146 --> 00:21:55,106
怎麼了？他惹上什麼麻煩了嗎？

219
00:21:55,189 --> 00:21:56,524
你為什麼這麼問我？

220
00:21:56,607 --> 00:21:58,067
因為我知道你做哪行，茱諾

221
00:21:58,151 --> 00:22:01,154
你在投資銀行工作，少自以為是了

222
00:22:01,237 --> 00:22:03,573
至少在我這行不會有人被殺

223
00:22:04,282 --> 00:22:05,992
奧利還沒出事算我們走運

224
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
-對吧？
-他沒事

225
00:22:11,622 --> 00:22:13,583
他壓力很大

226
00:22:13,666 --> 00:22:17,336
我不知道他在想什麼
他喜怒無常，令人捉摸不定

227
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
他那樣時，你會怎麼做？

228
00:22:21,466 --> 00:22:22,925
我們之間的關係...

229
00:22:24,385 --> 00:22:25,595
不太一樣

230
00:22:25,678 --> 00:22:28,890
你們倆的關係比較複雜

231
00:22:28,973 --> 00:22:30,475
怎麼說？

232
00:22:30,558 --> 00:22:32,185
那還不明顯嗎？

233
00:22:32,268 --> 00:22:33,728
他想得到你的認可

234
00:22:34,312 --> 00:22:35,855
甚至是渴望

235
00:22:35,938 --> 00:22:38,066
他內心深處害怕

236
00:22:38,149 --> 00:22:39,817
你其實不愛他...

237
00:22:41,027 --> 00:22:42,487
害怕自己不夠優秀...

238
00:22:42,570 --> 00:22:45,823
不夠強壯、不夠冷酷

239
00:22:47,158 --> 00:22:49,535
是我害他這樣想的，是嗎?

240
00:22:49,619 --> 00:22:53,081
我認為你害他這輩子
都活在這樣的陰影下

241
00:23:02,757 --> 00:23:05,384
這是什麼地方？你朋友的公寓？

242
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
跟我買燒酒的老客戶

243
00:23:07,970 --> 00:23:11,057
他出國了，所以他不會介意我們借用

244
00:23:11,140 --> 00:23:13,226
他直接給你密碼？

245
00:23:14,435 --> 00:23:15,645
差不多

246
00:23:35,164 --> 00:23:36,749
進來，把門關上

247
00:23:57,854 --> 00:23:58,938
所以...

248
00:23:59,939 --> 00:24:01,440
你現在想做什麼？

249
00:24:03,568 --> 00:24:04,527
烹飪課

250
00:24:16,914 --> 00:24:19,876
你想彌補你錯過的學校作業嗎？

251
00:24:19,959 --> 00:24:22,295
沒錯，我等一下還會考你

252
00:24:31,679 --> 00:24:32,680
嘿

253
00:24:34,473 --> 00:24:36,434
你認為茱諾會傷害奧利佛嗎？

254
00:24:36,517 --> 00:24:37,602
我不知道

255
00:24:40,730 --> 00:24:43,649
對她來說，沒有她做不到的事

256
00:24:43,733 --> 00:24:45,985
老實說，我就是敬佩她這點

257
00:24:47,028 --> 00:24:48,905
她因此才闖出這番成就

258
00:24:52,200 --> 00:24:54,452
其實她並非一直是如此

259
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
她在某個時間點
才開始拋棄自己的人性

260
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
一旦走上那條路...

261
00:25:01,459 --> 00:25:02,835
就很難回頭了

262
00:25:02,919 --> 00:25:04,754
所以我才回來找你

263
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
你不能繼續過這種生活，蕾貝卡

264
00:25:10,301 --> 00:25:13,804
你會開始瓦解
然後在某個時間點開始失去自我

265
00:25:17,308 --> 00:25:18,309
就像茱諾

266
00:25:21,270 --> 00:25:22,188
你也是嗎？

267
00:25:24,273 --> 00:25:25,399
對

268
00:25:26,609 --> 00:25:27,735
曾經如此

269
00:25:30,947 --> 00:25:32,448
你怎麼治好自己的？

270
00:25:34,116 --> 00:25:35,785
我不再過那種生活

271
00:25:36,953 --> 00:25:39,997
不再逃避令人難受的事物

272
00:25:40,081 --> 00:25:42,959
也不再把家人當成我的弱點

273
00:25:44,293 --> 00:25:45,211
聽著

274
00:25:45,878 --> 00:25:47,755
我不知道我們會怎麼樣

275
00:25:48,089 --> 00:25:49,840
我不知道這是否行得通

276
00:25:50,424 --> 00:25:51,509
但我知道...

277
00:25:54,387 --> 00:25:55,596
我們必須放手一試

278
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
喂，一切都還好嗎？

279
00:26:09,777 --> 00:26:12,905
沒事，我們在這裡很安全

280
00:26:12,989 --> 00:26:14,740
很好

281
00:26:15,366 --> 00:26:17,243
我正在忙

282
00:26:17,326 --> 00:26:19,036
晚點再打給你嗎？

283
00:26:19,120 --> 00:26:21,372
玟喜要睡了，跟她說聲晚安

284
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
好

285
00:26:23,249 --> 00:26:25,751
-玟喜，是爸爸
-爸爸！

286
00:26:25,835 --> 00:26:27,420
小公主！

287
00:26:28,546 --> 00:26:30,881
跟爺爺奶奶在一起開心嗎？

288
00:26:30,965 --> 00:26:32,508
還可以

289
00:26:33,092 --> 00:26:35,594
我看好多電視

290
00:26:37,513 --> 00:26:40,391
但我想回家了

291
00:26:41,267 --> 00:26:43,352
我知道，我也想

292
00:26:43,436 --> 00:26:46,939
爸爸，你在哪裡？
你什麼時候要回來？

293
00:26:47,023 --> 00:26:49,191
快了，但我很想你

294
00:26:49,275 --> 00:26:50,985
我也想你

295
00:26:52,862 --> 00:26:56,699
時間很晚了，該睡覺了
能讓媽媽來聽電話嗎？

296
00:26:56,782 --> 00:26:59,118
嘿，我愛你

297
00:27:14,050 --> 00:27:15,718
她昨晚沒睡

298
00:27:16,385 --> 00:27:18,137
她一直跑來我房間

299
00:27:18,721 --> 00:27:20,931
五、六次後

300
00:27:21,015 --> 00:27:22,850
我就讓她陪我睡了

301
00:27:24,310 --> 00:27:25,770
你和蕾貝卡還好嗎？

302
00:27:25,853 --> 00:27:27,730
她晚上睡得好嗎？

303
00:27:29,899 --> 00:27:30,900
我們沒事

304
00:27:31,776 --> 00:27:34,528
計畫在進行了，如果一切順利

305
00:27:34,612 --> 00:27:37,490
我們應該幾天後能跟你們會合

306
00:27:37,573 --> 00:27:40,743
人生什麼時候會照計畫進行？

307
00:27:42,995 --> 00:27:44,663
謝謝你的諒解

308
00:27:54,590 --> 00:27:56,008
你真正的家人還好嗎？

309
00:27:56,801 --> 00:27:58,552
你也是我真正的家人

310
00:28:01,680 --> 00:28:04,308
嘿，你趁我不在時把好玩的部分...

311
00:28:06,936 --> 00:28:07,978
都做完了

312
00:29:03,200 --> 00:29:04,660
（你在哪裡？）

313
00:29:04,743 --> 00:29:06,203
（目標在一間餐廳停留）

314
00:29:06,287 --> 00:29:08,038
（他在車上，正要回家）

315
00:29:08,122 --> 00:29:10,249
（在路上，目標正前往你那邊）

316
00:30:02,009 --> 00:30:02,843
媽

317
00:30:04,470 --> 00:30:05,554
你嚇到我了

318
00:30:08,474 --> 00:30:10,351
你怎麼會在這裡？

319
00:30:11,519 --> 00:30:13,812
我不能來找我兒子嗎？

320
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
你怎麼進來的？

321
00:30:19,193 --> 00:30:20,903
這是公司的公寓

322
00:30:25,032 --> 00:30:28,452
要喝點什麼嗎？我有茶或咖啡

323
00:30:28,994 --> 00:30:30,371
不用了，謝謝

324
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
那是什麼？

325
00:30:36,919 --> 00:30:39,755
一份禮物，你不打開嗎？

326
00:30:55,813 --> 00:30:57,147
拿拿看有多輕

327
00:30:59,775 --> 00:31:02,611
好美，謝謝你

328
00:31:04,655 --> 00:31:07,783
當作是紀念你在韓國這段時間

329
00:31:08,450 --> 00:31:10,286
你講得好像我要離開

330
00:31:11,662 --> 00:31:14,081
沒錯，你今晚要回家

331
00:31:14,164 --> 00:31:14,999
什麼？

332
00:31:15,082 --> 00:31:17,585
卡迪斯和這裡的事不適合你

333
00:31:17,668 --> 00:31:20,546
為什麼？直到一週前
我在卡迪斯都沒問題

334
00:31:20,629 --> 00:31:21,630
奧利佛

335
00:31:21,714 --> 00:31:24,633
我為了你吃盡苦頭
你為什麼要這麼對我？

336
00:31:24,717 --> 00:31:28,095
這都是為了你好，讓你更輕鬆

337
00:31:29,263 --> 00:31:30,806
我跟你父親談過了

338
00:31:32,224 --> 00:31:34,852
我們都覺得
你去替他工作是個好主意

339
00:31:34,935 --> 00:31:36,854
怎樣，去爛銀行上班嗎？

340
00:31:38,147 --> 00:31:40,149
他一直希望你繼承他的事業

341
00:31:40,232 --> 00:31:42,109
我太驕傲才沒看清這是個好主意

342
00:31:42,192 --> 00:31:43,902
我不會去替我爸工作

343
00:31:43,986 --> 00:31:45,904
不一定要做一輩子

344
00:31:46,947 --> 00:31:48,824
只是現在那樣對你最好

345
00:31:49,408 --> 00:31:50,492
對

346
00:31:51,118 --> 00:31:53,495
當然，都是為了我好

347
00:31:53,579 --> 00:31:56,206
不是你要擺脫廢物兒子

348
00:31:59,960 --> 00:32:01,795
我不會飛去倫敦

349
00:32:04,506 --> 00:32:05,633
你會的

350
00:32:06,425 --> 00:32:07,843
茱諾，拜託

351
00:32:07,926 --> 00:32:09,637
你沒聽懂

352
00:32:10,721 --> 00:32:12,014
如果你留在這裡

353
00:32:13,098 --> 00:32:15,142
我不能保證你的安危

354
00:32:19,647 --> 00:32:21,023
所以盡量打包

355
00:32:22,024 --> 00:32:24,777
我明天會把你剩下的東西寄過去

356
00:32:25,736 --> 00:32:27,404
你的班機十點起飛

357
00:32:40,292 --> 00:32:41,835
去你的

358
00:32:50,052 --> 00:32:51,804
別讓他跑了

359
00:33:02,648 --> 00:33:04,983
奧利佛剛離開茱諾，他看起來很害怕

360
00:33:05,067 --> 00:33:06,527
他現在正中我們的下懷

361
00:33:06,610 --> 00:33:08,487
保鑣在追他

362
00:33:09,029 --> 00:33:09,988
我做好了

363
00:33:46,316 --> 00:33:47,609
他往南走了

364
00:33:48,318 --> 00:33:49,737
我就在他後面

365
00:34:28,400 --> 00:34:29,526
各就各位

366
00:34:29,610 --> 00:34:30,861
繼續圍住他

367
00:34:30,944 --> 00:34:31,987
收到

368
00:34:45,959 --> 00:34:47,252
我已就位

369
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
好，開始了

370
00:34:49,505 --> 00:34:51,340
他看到這輛車會馬上逃跑

371
00:35:12,110 --> 00:35:12,945
快啊

372
00:35:34,424 --> 00:35:35,634
逼他右轉

373
00:35:35,717 --> 00:35:38,804
三、二、一，動手！

374
00:36:39,698 --> 00:36:42,618
吃鱉吧

375
00:37:01,595 --> 00:37:03,013
好，停車

376
00:37:06,350 --> 00:37:07,976
我要切斷他的電器系統

377
00:37:22,532 --> 00:37:24,159
搞什麼鬼？

378
00:37:29,748 --> 00:37:32,084
爛車！快發動！

379
00:37:35,587 --> 00:37:36,672
輪到我了

380
00:37:52,938 --> 00:37:53,897
該死

381
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
奧利佛...

382
00:38:46,033 --> 00:38:46,992
很高興見到你

383
00:38:47,701 --> 00:38:48,618
對

384
00:38:50,537 --> 00:38:52,581
打給我是正確的決定，孩子

385
00:38:54,249 --> 00:38:55,083
我...

386
00:38:55,834 --> 00:38:58,795
-我該怎麼做？
-配合我的調查

387
00:38:59,379 --> 00:39:01,757
作為回報，我保證提供全天候保護

388
00:39:02,507 --> 00:39:03,675
“配合”？

389
00:39:06,094 --> 00:39:08,597
你是說你要我背刺我媽

390
00:39:08,680 --> 00:39:10,807
我要你說出你在卡爾波夫一案中

391
00:39:11,349 --> 00:39:12,726
知道的一切

392
00:39:13,226 --> 00:39:14,478
還有李宰勳

393
00:39:14,561 --> 00:39:17,314
以及卡迪斯跟俄國情報機構的交易

394
00:39:23,153 --> 00:39:25,030
我要完全豁免權

395
00:39:25,113 --> 00:39:28,116
當然，我們先離開街頭

396
00:39:53,558 --> 00:39:55,519
奧利佛剛自首了

397
00:39:55,894 --> 00:39:57,604
如果他說的事情屬實

398
00:39:57,687 --> 00:40:00,774
對上茱諾和卡迪斯的案子
將會萬無一失

399
00:40:02,943 --> 00:40:04,194
很高興聽到你這麼說

400
00:40:05,403 --> 00:40:08,782
奧利佛提到很多蕾貝卡

401
00:40:08,865 --> 00:40:10,826
替卡迪斯做的事

402
00:40:16,081 --> 00:40:17,582
我們說好了，記得嗎？

403
00:40:19,084 --> 00:40:20,877
對，我記得

404
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
很好

405
00:40:28,635 --> 00:40:29,928
怎麼了？

406
00:40:32,013 --> 00:40:33,890
奧利佛自首了

407
00:40:35,475 --> 00:40:36,476
死叛徒

408
00:40:36,935 --> 00:40:38,478
茱諾完蛋了

409
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
你覺得她會去坐牢嗎？

410
00:40:40,564 --> 00:40:42,232
我不知道

411
00:40:42,315 --> 00:40:44,901
但她所有的權力和影響力都會消失

412
00:40:45,861 --> 00:40:50,115
我們很快就不必繼續逃亡
終於能一起...

413
00:40:50,198 --> 00:40:51,533
當一家人

414
00:40:53,660 --> 00:40:54,703
我們來慶祝吧

415
00:40:58,331 --> 00:40:59,875
這批是我親手釀的

416
00:41:01,459 --> 00:41:03,753
等等，你不會又要對我下藥吧？

417
00:41:05,589 --> 00:41:06,590
你倒酒

418
00:41:08,800 --> 00:41:10,302
-這是傳統
-什麼？

419
00:41:10,802 --> 00:41:13,471
替長輩倒酒以表尊重

420
00:41:28,236 --> 00:41:31,114
既然我們跟道森打好關係了

421
00:41:33,575 --> 00:41:36,161
你會想回美國嗎？

422
00:41:38,163 --> 00:41:39,497
那是你要的嗎？

423
00:41:40,165 --> 00:41:41,249
我不知道

424
00:41:41,333 --> 00:41:42,626
對，可能不錯

425
00:41:43,919 --> 00:41:45,545
銀珠會同意嗎？

426
00:41:48,089 --> 00:41:49,883
我們會一起想辦法的

427
00:41:49,966 --> 00:41:51,760
假設我們變成一家人

428
00:41:53,887 --> 00:41:55,138
我該做什麼？

429
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
什麼都行

430
00:41:57,515 --> 00:41:59,142
你可以去上大學

431
00:41:59,226 --> 00:42:00,435
你可以找份工作

432
00:42:00,518 --> 00:42:02,145
爸，我已經有工作了

433
00:42:03,271 --> 00:42:04,356
蕾貝卡

434
00:42:05,357 --> 00:42:07,317
這是我唯一會做的事

435
00:42:07,943 --> 00:42:09,402
這是我擅長的工作

436
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
我很喜歡

437
00:42:11,488 --> 00:42:13,865
不是，那是茱諾訓練出來的

438
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
-她把你變成她的專屬武器
-爸

439
00:42:16,826 --> 00:42:20,497
-但你的能耐不只...
-爸，是我去找茱諾的

440
00:42:20,580 --> 00:42:21,414
不對

441
00:42:22,082 --> 00:42:23,291
她操縱了你

442
00:42:23,375 --> 00:42:25,585
她沒有強迫我做任何事

443
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
但你殺掉的人...

444
00:42:28,964 --> 00:42:30,215
人都有一死

445
00:42:31,967 --> 00:42:33,093
媽死了

446
00:42:34,761 --> 00:42:35,804
你死了

447
00:42:47,190 --> 00:42:49,109
爸，我不知道該怎麼辦

448
00:42:51,444 --> 00:42:52,696
我迷失了，我...

449
00:42:52,779 --> 00:42:53,697
嘿...

450
00:43:00,537 --> 00:43:01,871
我們有勝算嗎？

451
00:43:01,955 --> 00:43:04,082
沒有，他們人太多了，我們得離開了

452
00:43:05,792 --> 00:43:08,545
你先走，我在河邊等你

453
00:43:09,254 --> 00:43:10,380
快走！

454
00:45:06,413 --> 00:45:07,247
爸！

455
00:46:32,832 --> 00:46:34,834
字幕翻譯：陳廷倫

