1
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
‫בפרקים הקודמים...‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
‫אמרתי לו שזו היית את.‬

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,224
‫את זו ששרפה אותו לפני תשע שנים.‬

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,308
‫יש לנו חפרפרת.‬

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
‫ויקי לינווד, ראש צוות האבטחה שלי.‬

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
‫אבא, חייבים לזוז.‬

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,026
‫לדוסון יש, ציטוט, "עד מיוחס מאוד‬

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
‫"נגד ג'ונו לאנד וקאדיס".‬

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,530
‫אוליבר פחדן.‬

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
‫אם נגרום לו לחשוב
שג'ונו רוצה במותו, הוא ירוץ לדוסון.‬

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
‫את רוצה לגרום לו לחשוב
שאימא שלו רוצה במותו?‬

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,872
‫אם אתה רוצה שיעבור צד, ככה עושים את זה.‬

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
‫אני רוצה לדעת מה הוא עשה לבן שלי.‬

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
‫אבא!‬

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
‫רד מהאופנוע, עכשיו!‬

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
‫גם את הקסדה!‬

17
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
‫ג'ונו רוצה לדבר.‬

18
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
‫פרפר‬

19
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
‫את מפחדת ממני?‬

20
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
‫אני יודעת איך להפחית סיכון.‬

21
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
‫סיפרתי לך פעם על ברון?‬

22
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
‫מי?‬

23
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
‫אוליבר רצה כלב ליום ההולדת העשירי שלו.‬

24
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
‫מסטיף טיבטי. ראית פעם אחד כזה?‬

25
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
‫הוא לא נשמע כמו כלב קטן.‬

26
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
‫הוא היה קטן לכמה שבועות,
ואז גדל למשקל של 80 קילו.‬

27
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
‫הוא נראה כמו אריה מזורגג.‬

28
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
‫תני לי לנחש, הוא חי עם האקס שלך.‬

29
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
‫הוא היה כלב קשה.‬

30
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
‫הוא נבח כל הזמן,
הוא רצח ארנבים בחצר האחורית של ניק.‬

31
00:05:30,164 --> 00:05:31,832
‫כל זה היה בסדר מבחינתי...‬

32
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
‫עד שהוא תקף את אוליבר
בניסיון להשיג את הגלידה שלו.‬

33
00:05:34,626 --> 00:05:36,462
‫באיזה טעם הייתה הגלידה?‬

34
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
‫הבעיה הייתה הגזע.‬

35
00:05:42,009 --> 00:05:45,512
‫מסטיפים טיבטים קיימים אלפי שנים,
אבל בתור חיות מחמד,‬

36
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
‫הם עדיין די חדשים.‬

37
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
‫נאלצנו להרדים אותו.‬

38
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
‫לא הצלחנו להוציא ממנו את הזאב.‬

39
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
‫גם ממך עוד לא הצלחנו
להוציא את הזאבה, רבקה.‬

40
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
‫את תהרגי אותי.‬

41
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
‫אני צריכה.‬

42
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
‫את בגדת בי.‬

43
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
‫את הרסת את החיים שלי.‬

44
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
‫הייתי ילדה בלי אימא,‬

45
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
‫ולקחת ממני את אבא שלי.‬

46
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
‫לא התכוונתי שאף אחד מכם ייפגע.‬

47
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
‫לא, פשוט לא הזיז לך אם ניפגע.‬

48
00:06:15,501 --> 00:06:19,171
‫ואת מנסה להרוג את שנינו
מאז שגילית שהוא עדיין חי.‬

49
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
‫דייוויד רדף אחריי.‬

50
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
‫הוא הכריז מלחמה נגד קאדיס.
מה הייתי אמורה לעשות?‬

51
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
‫אני בטוחה שזה היה רק ביזנס.‬

52
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
‫מה היית עושה במצב שלי?
וכמה מהר היית עושה את זה?‬

53
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
‫אז איך אוליבר קיבל את זה?
-מה?‬

54
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
‫הזריקה הקטלנית לכלב שלו.‬

55
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
‫סיפרנו לו שברון הלך לחיות במנזר.‬

56
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
‫ארגנת סיפור טיוח.‬

57
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
‫מתי סיפרת לו את האמת?‬

58
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
‫יש סודות שאני אף פעם לא מספרת.‬

59
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
‫כדאי שתעני.‬

60
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
‫זה חשוב יותר.‬

61
00:07:03,507 --> 00:07:05,008
‫אני די בספק.‬

62
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
‫אוליבר חצה את הקווים.‬

63
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
‫הוא חתם על הסכם עד עם דוסון.‬

64
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
‫הוא עומד להעיד נגדך,‬

65
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
‫את תלכי לכלא,‬

66
00:07:17,771 --> 00:07:21,441
‫וקאדיס תקרוס לנצח.‬

67
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
‫אבא!‬

68
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
‫הנסיכה שלנו!‬

69
00:07:54,266 --> 00:07:55,767
‫נפצעת?‬

70
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
‫אני אהיה בסדר.‬

71
00:07:58,770 --> 00:08:01,356
‫איפה רבקה? היא בסדר?‬

72
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
‫בואי נדבר אחר כך.‬

73
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
‫לא ידעתי אם אראה אותך שוב.‬

74
00:08:19,416 --> 00:08:22,169
‫אני צריך לדבר עם אבא שלך על משהו.‬

75
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
‫אבא,‬

76
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
‫אני זקוק לעזרתך.‬

77
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
‫אני זקוק לגברים,‬

78
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
‫לציוד,‬

79
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
‫לכלי רכב,‬

80
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
‫לכל מה שתוכל לתת.‬

81
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
‫אני יודע שאתה לא רוצה לעזור לי.‬

82
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
‫אני יודע שלא תתנגד
שאיעלם מהחיים שלכם לנצח,‬

83
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
‫אבל חטפו את רבקה.‬

84
00:08:45,984 --> 00:08:47,694
‫היא הבת שלי.‬

85
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
‫יקירי.‬

86
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
‫לא אלך עד שיהיה לי
כל מה שאני צריך כדי להציל את רבקה.‬

87
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
‫אני אעזור לך.‬

88
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
‫אבל הפעם,‬

89
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
‫אתה תצטרך לעשות משהו בשבילי.‬

90
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
‫אבא!‬

91
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
‫אתה יודע שדייוויד לא רוצה לעבוד אצלך.‬

92
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
‫ודייוויד לא נמצא במצב לסרב לי, נכון?‬

93
00:09:29,695 --> 00:09:32,739
‫מעולם לא התעניינת במה שאני עושה.‬

94
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
‫אבל זה לא קל.‬

95
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
‫כל כך הרבה אחריות וכאב ראש.‬

96
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
‫כן.‬

97
00:09:42,791 --> 00:09:46,962
‫אם תבטיח לעשות לי טובה,‬

98
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
‫אעזור לך.‬

99
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
‫בחייך, יקירי. באמת...‬

100
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
‫איזו טובה?‬

101
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
‫אבא שלי הוא לא אדם
שתרצה להיות חייב לו טובה.‬

102
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
‫זה משנה?‬

103
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
‫אני אעשה את זה.‬

104
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
‫יופי.‬

105
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
‫אז מה אתה צריך?‬

106
00:10:25,792 --> 00:10:27,919
‫דייוויד הסית את אוליבר נגדי?‬

107
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
‫האמת, שזה היה מאמץ משפחתי.‬

108
00:10:32,466 --> 00:10:34,009
‫טוב, זה היה הרעיון שלו,‬

109
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
‫אבל ידעתי על אילו כפתורים ללחוץ
כדי שזה יצליח.‬

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
‫אז פירקת את המשפחה שלי?‬

111
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
‫נכון שהתחושה נוראית?‬

112
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
‫הוא יכול להתנהל מול דוסון על אש קטנה,
כמו שהכשרתי אותו.‬

113
00:10:46,688 --> 00:10:47,522
‫את...‬

114
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
‫לא הכשרת אותו.‬

115
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
‫הרסת אותו.‬

116
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
‫אוליבר יעשה הכול כדי להגן עליי.‬

117
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
‫כדי להגן על קאדיס.‬

118
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
‫לאוליבר לא אכפת מקאדיס.‬

119
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
‫הוא הצטרף כדי שיוכל להיות קרוב אלייך.‬

120
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
‫אני חושבת שהוא שונא את קאדיס.‬

121
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
‫את אוהבת אותה יותר מאשר אותו.‬

122
00:11:05,582 --> 00:11:08,502
‫רבקה, אין לך מושג על מה את מדברת.‬

123
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
‫קאדיס שקולה לחפץ.‬

124
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
‫אני אוהבת את אוליבר.‬

125
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
‫כל מה שאי פעם עשיתי היה בשבילו.‬

126
00:11:16,510 --> 00:11:17,844
‫קאדיס קיימת בשבילו.‬

127
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
‫הוא חלש, אני יודעת את זה.‬

128
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
‫העולם הזה לא נבנה בשביל אנשים כמוהו.‬

129
00:11:23,058 --> 00:11:25,143
‫אבל חשבתי, "זה לא משנה.‬

130
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
‫"אוכל להעניק לו את העולם".‬

131
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
‫פוצצנו את הפורשה שלו
והוא חושב שזו היית את.‬

132
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
‫לכן הוא הלך לדוסון.‬

133
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
‫הוא חושב שאימא שלו ניסתה להרוג אותו.‬

134
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
‫קומי.‬

135
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
‫איבדת אותו, ג'ונו.‬

136
00:12:11,982 --> 00:12:14,526
‫אולי הגיע הזמן שתטפלי באימפריה הבוערת שלך.‬

137
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
‫זה לא משנה עכשיו.‬

138
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
‫אני צריכה רק אותך.‬

139
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
‫אני צריכה לדעת משהו, דייוויד.‬

140
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
‫רבקה, חטפו אותה, או...‬

141
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
‫או שהיא הלכה איתם?‬

142
00:12:36,131 --> 00:12:38,425
‫לפני שתסכן את חייך כדי להציל אותה,‬

143
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
‫עליך להיות בטוח שהיא תבוא איתך.‬

144
00:12:45,765 --> 00:12:47,184
‫חטפו אותה.‬

145
00:12:48,018 --> 00:12:50,520
‫חטפו אותה כי לא הגנתי עליה.‬

146
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
‫אני חייב למצוא אותה שוב.‬

147
00:13:49,829 --> 00:13:51,581
‫וואו. איזו הכנסת אורחים.‬

148
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
‫את יודעת שאבא שלי יבוא להציל אותי.‬

149
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
‫זה מה שאת רוצה?‬

150
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
‫שאבא'לה יבוא להציל אותך?‬

151
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬

152
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
‫איפה זה?‬

153
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
‫עם דייוויד, אשתו החדשה ובתו החדשה?‬

154
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
‫אולי דייוויד הוא אבא שלך,‬

155
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
‫אבל אני משפחה.‬

156
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
‫תמיד היית כמו בת בשבילי.‬

157
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
‫אני אמורה להודות לך על זה?‬

158
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
‫את הסיבה שלא היה לי אבא.‬

159
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
‫באמת? שרפתי אותו. בסדר, אני אודה בזה.‬

160
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
‫אבל הוא זה שזייף את מותו,‬

161
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
‫ואז הסתתר במשך תשע שנים.‬

162
00:14:35,333 --> 00:14:38,044
‫אדם עם יכולות כמו שלו
יכול היה להגיע אלייך.‬

163
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
‫הוא הגן עליי.‬

164
00:14:39,379 --> 00:14:42,757
‫כן, או שהוא הגן על הבת החדשה שלו?‬

165
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
‫הוא חזר בשבילי.‬

166
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
‫הוא סיכן הכול כדי להרחיק אותי ממך.‬

167
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
‫כי הוא רצה לתקן אותך.‬

168
00:14:58,690 --> 00:15:02,235
‫תקשיבי לי, רבקה. הכול בסדר איתך.‬

169
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
‫מובן שלא.‬

170
00:15:09,993 --> 00:15:12,287
‫אני פשוט שבורה באופן שמועיל לך.‬

171
00:15:12,370 --> 00:15:15,248
‫את לא שבורה. את יוצאת מן הכלל.‬

172
00:15:16,374 --> 00:15:19,294
‫ואם הוא לא יכול לראות את זה,
הוא לא באמת אוהב אותך.‬

173
00:15:19,377 --> 00:15:23,006
‫הוא אוהב את הרעיון
של הילדה הקטנה והטיפשה שהיית.‬

174
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
‫את אוהבת אותי?‬

175
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
‫כן.‬

176
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
‫את מי שתמיד קיוויתי שתהיי.‬

177
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
‫מה אם לא יכולתי לעשות את מה שאני עושה?‬

178
00:15:54,579 --> 00:15:56,456
‫אם לא יכולת לעשות מה שאת עושה,‬

179
00:15:56,539 --> 00:15:59,125
‫לא היית מזהה את עצמך במראה בכלל.‬

180
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
‫את יכולה להיות
הכבשה השחורה של משפחת ג'ונג,‬

181
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
‫או שאת יכולה לבוא איתי.‬

182
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
‫יש מטוס שממתין.‬

183
00:16:11,930 --> 00:16:14,516
‫נעלה עליו ונטוס למקום
שבו דוסון לא ייגע בנו.‬

184
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
‫נתארגן מחדש, נתחיל מחדש.‬

185
00:16:17,602 --> 00:16:18,436
‫יחד.‬

186
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
‫מה אם אסרב?‬

187
00:16:29,614 --> 00:16:31,241
‫אני מקווה מאוד שלא תעשי זאת.‬

188
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬

189
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
‫ג'ונו.‬

190
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
‫כן.‬

191
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
‫האף-בי-איי בדרכם לקאדיס.‬

192
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
‫אנחנו חייבים ללכת עכשיו.‬

193
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
‫אתה עדיין פה.‬

194
00:17:31,384 --> 00:17:32,927
‫העבודה שלי עוד לא הסתיימה.‬

195
00:18:23,895 --> 00:18:26,314
‫האנשים שחטפו את הבת שלך...‬

196
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
‫אתה יודע מי הם?‬

197
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
‫כן.‬

198
00:18:28,608 --> 00:18:33,613
‫אבל יותר חשוב, אני יודע לאן הם הולכים.‬

199
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
‫היא בדרך למטוס הפרטי שלה שנמצא באינצ'ון.‬

200
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
‫אז תהרוג את כולם,‬

201
00:18:43,122 --> 00:18:46,960
‫ואל תיתן לבת שלי לחכות.‬

202
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
‫זה בדיוק מה שחשבתי.‬

203
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
‫שמי דייוויד ג'ונג.‬

204
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
‫אנשים רעים חטפו את הבת שלי,‬

205
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
‫ואני חייב להחזיר אותה.‬

206
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
‫אני זקוק לעזרה שלכם.‬

207
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
‫זו סכין יפה.‬

208
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
‫היא אמרה לך להשחיז אותה בשבילי?‬

209
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
‫אתה חולם עליהם לפעמים?‬

210
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
‫על מי?‬

211
00:19:51,149 --> 00:19:52,066
‫לא.‬

212
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
‫אני לא חולם.‬

213
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
‫האף-בי-איי פה.‬

214
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
‫הסנטור דוסון הגיע למשרד שלנו הרגע.‬

215
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
‫כל תיקייה, אנשים!‬

216
00:20:49,707 --> 00:20:51,793
‫כל כונן קשיח וכל טלפון סלולרי.‬

217
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
‫כל הערה שנכתבה על פיסת נייר.‬

218
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
‫אנחנו ניקח הכול.‬

219
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
‫כן.‬

220
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
‫אודיע לה.‬

221
00:21:22,699 --> 00:21:25,201
‫אוליבר הועבר למעצר הגנתי היום.‬

222
00:21:51,477 --> 00:21:52,687
‫השיירה נכנסת.‬

223
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
‫שלוש דקות עד למיקום שלך.
-קיבלתי.‬

224
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
‫אני מצטערת על אוליבר.‬

225
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
‫את לא.‬

226
00:22:22,467 --> 00:22:25,803
‫אם אשאל אותך משהו, תספרי לי את האמת?‬

227
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
‫את פשוט לוקחת אותי כדי להתנקם באבא שלי?‬

228
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
‫כבר איבדתי את אוליבר.‬

229
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
‫לא אאבד גם אותך.‬

230
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
‫מה הבעיה שם בהמשך?‬

231
00:23:11,849 --> 00:23:15,061
‫נראה שהרמזורים לא עובדים. מה נעשה?‬

232
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
‫מה את רוצה לעשות?‬

233
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
‫אנחנו לא עוצרים. מובן?‬

234
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
‫אנחנו צריכים נתיב חלופי.‬

235
00:23:23,778 --> 00:23:27,657
‫יש רחוב מקביל מצד ימין שלנו. עקבו אחריי.‬

236
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
‫הם בדרך לנתיב החלופי עכשיו.‬

237
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
‫צוות אחת, קדימה.‬

238
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
‫תחסמו את הכביש.‬

239
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
‫פעם אהבת את אבא שלי, נכון?‬

240
00:24:55,328 --> 00:24:56,662
‫מה קרה?‬

241
00:24:58,414 --> 00:25:02,168
‫לדייוויד יש... השקפת עולם נאיבית.‬

242
00:25:02,877 --> 00:25:07,089
‫הוא חושב שדברים טובים יותר ממה שהם,
שאנחנו טובים יותר ממי שאנחנו.‬

243
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
‫יש אנשים שצריכים לחיות במציאות.‬

244
00:25:20,561 --> 00:25:21,562
‫תהיו מוכנים.‬

245
00:25:21,646 --> 00:25:22,772
‫קיבלתי.‬

246
00:25:27,777 --> 00:25:28,736
‫דבר אליי, שין.‬

247
00:25:28,819 --> 00:25:31,239
‫הצוות ממוקם. אנחנו מוכנים.‬

248
00:25:31,781 --> 00:25:33,074
‫שלח את זה.‬

249
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
‫הם סגרו עלינו.‬

250
00:25:42,625 --> 00:25:43,501
‫זה דייוויד.‬

251
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
‫אחורה!‬

252
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
‫קדימה!‬

253
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
‫תוציא אותנו מהמלכודת!‬

254
00:26:21,372 --> 00:26:24,542
‫הם ברחו! הם ברחו! אני אנסה לחסום אותם.‬

255
00:26:58,868 --> 00:26:59,994
‫אחורה!‬

256
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
‫יש לך הנחיות?‬

257
00:27:55,841 --> 00:27:57,385
‫אל תמות עם תחמושת מיותרת.‬

258
00:28:26,205 --> 00:28:27,039
‫אלוהים.‬

259
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
‫לא לזוז!‬

260
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
‫זה הסוף, חתיכת בן זונה.‬

261
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
‫רדי ממני!‬

262
00:33:19,331 --> 00:33:20,374
‫את בסדר?‬

263
00:33:22,042 --> 00:33:22,918
‫כן.‬

264
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
‫איפה גאן?‬

265
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
‫הוא מת.‬

266
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
‫את גמורה, ג'ונו.‬

267
00:33:35,013 --> 00:33:36,432
‫קאדיס גמורה.‬

268
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
‫יכול להיות שקאדיס גמורה.‬

269
00:33:41,520 --> 00:33:42,479
‫על הנייר.‬

270
00:33:43,230 --> 00:33:44,732
‫אבל זה רק נייר.‬

271
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
‫יש לי עוד.‬

272
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
‫רדפת אחרי המשפחה שלי.‬

273
00:33:48,193 --> 00:33:49,737
‫אתה רדפת אחרי המשפחה שלי.‬

274
00:33:51,572 --> 00:33:53,532
‫עדיין נוכל למצוא פתרון.‬

275
00:33:54,366 --> 00:33:57,161
‫תחשוב על כל הדברים המדהימים
שנוכל לעשות יחד.‬

276
00:33:57,244 --> 00:33:59,955
‫אתה, אני, רבקה.‬

277
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
‫נהיה בלתי ניתנים לעצירה.‬

278
00:34:01,331 --> 00:34:02,708
‫המשפחה שלי!‬

279
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
‫אתה לא תרצח אותי בדם קר.‬

280
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
‫ואני בספק שתסתכן עם המשטרה.‬

281
00:34:11,550 --> 00:34:13,177
‫רבקה, תעמדי מאחוריי.
-לא.‬

282
00:34:13,260 --> 00:34:14,219
‫קדימה!‬

283
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
‫אני לא רוצה שהיא תמות.‬

284
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
‫אם נשחרר אותה,
היא תתארגן מחדש ותרדוף אותנו.‬

285
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
‫את יודעת שלעולם לא נהיה בטוחים.‬

286
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
‫היא חלק ממני, אבא.‬

287
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
‫אני יודעת שזה לא הגיוני,‬

288
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
‫אבל היא חלק ממני.‬

289
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
‫אני רוצה שהיא תחיה.‬

290
00:34:35,908 --> 00:34:38,660
‫בבקשה.
-היא לא הייתה משחררת אותך.‬

291
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
‫אולי.‬

292
00:34:42,956 --> 00:34:44,333
‫אבל אני לא היא.‬

293
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
‫גם אתה לא.‬

294
00:34:51,799 --> 00:34:53,383
‫אבא, בבקשה.‬

295
00:34:53,467 --> 00:34:54,843
‫בבקשה, לא.‬

296
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
‫ההצעה עדיין בתוקף.‬

297
00:35:12,236 --> 00:35:13,987
‫כך גם התשובה שלי.‬

298
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
‫נתראה, דייוויד.‬

299
00:35:22,496 --> 00:35:24,623
‫אל תגרמי לי לבוא בעקבותייך, ג'ונו.‬

300
00:36:11,587 --> 00:36:12,421
‫היי.‬

301
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
‫זה שיר טוב.‬

302
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
‫מה היא אמרה לך?‬

303
00:36:28,061 --> 00:36:29,062
‫ג'ונו.‬

304
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
‫כשהיא החזיקה אותך בשבי.‬

305
00:36:31,815 --> 00:36:34,943
‫אני לא רוצה לקלקל לך את פנטזיית
"אבא מציל את העולם",‬

306
00:36:35,027 --> 00:36:36,403
‫אבל לא הייתי שבויה של איש.‬

307
00:36:37,070 --> 00:36:40,115
‫אנחנו צריכים לתחקר
את האירוע הזה כמו מקצוענים.‬

308
00:36:40,198 --> 00:36:41,366
‫אני לא סייענית שלך.‬

309
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
‫את סייענית שלה?‬

310
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
‫את לא צריכה לספר לי.‬

311
00:36:51,835 --> 00:36:52,878
‫אני מתכוון לזה.‬

312
00:36:57,215 --> 00:36:59,134
‫ג'ונו לא אמרה לי כלום.‬

313
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
‫הייתי בתא מעצר במשך כמה שעות,‬

314
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
‫היא כבלה אותי לשולחן באזיקים,‬

315
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
‫ואז הם העבירו אותי לשיירה.‬

316
00:37:07,893 --> 00:37:09,519
‫בלי האזיקים.‬

317
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
‫תודה על החילוץ.‬

318
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
‫מוטב מאוחר מאשר אף פעם.‬

319
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
‫הסנטור דוסון מכריז על ניצחון.‬

320
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
‫כבר יש כותרות בסי-אן-אן.‬

321
00:37:58,777 --> 00:38:02,155
‫"חברת הריגול הפרטית קאדיס
נחקרת על התנקשויות."‬

322
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
‫הוא ינסה לרכוב על זה כל הדרך עד לבית הלבן.‬

323
00:38:07,786 --> 00:38:10,998
‫אנחנו צריכים לגבש אסטרטגיה
עד שננחת בטנג'יר.‬

324
00:38:11,081 --> 00:38:12,791
‫שקאדיס תישרף.‬

325
00:38:14,167 --> 00:38:15,669
‫אני אבנה משהו חדש.‬

326
00:38:16,753 --> 00:38:20,716
‫מקום טוב יותר, שבו לא אצטרך
להעמיד פנים שאני מצייתת לחוק האמריקאי.‬

327
00:38:26,596 --> 00:38:27,681
‫- אוליבר -‬

328
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
‫אוליבר?‬

329
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
‫אימא?‬

330
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
‫השיחה הזאת מוקלטת.‬

331
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
‫אני יודעת.‬

332
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
‫אני צריך לשאול אותך מה...
-זו לא הייתי אני.‬

333
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
‫דייוויד שיטה בנו.‬

334
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
‫לעולם לא אעשה משהו שיפגע בך.‬

335
00:38:50,078 --> 00:38:51,705
‫אימא, אני כל כך מצטער.‬

336
00:38:54,207 --> 00:38:57,169
‫אלוהים, אני כל כך מצטער.
אין לי מושג מה אני עושה.‬

337
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
‫אני לא יודע מה לומר, אני...‬

338
00:38:59,880 --> 00:39:01,339
‫אני מצטערת על ברון.‬

339
00:39:02,215 --> 00:39:03,050
‫מה?‬

340
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
‫אני מצטערת שהייתי האימא הלא נכונה,‬

341
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
‫שלא הייתי כל מה שאתה צריך.‬

342
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
‫אפילו לא הייתי קרובה לזה.‬

343
00:39:13,226 --> 00:39:14,811
‫אבל אתה עדיין הבן שלי.‬

344
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
‫אמרת, "ברון"?‬

345
00:39:19,066 --> 00:39:21,693
‫אני יודעת שאני קשה איתך, אבל זה...‬

346
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
‫כי אתה שלי.‬

347
00:39:23,236 --> 00:39:24,863
‫כי אני אוהבת אותך.‬

348
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
‫אתה בטח לא מאמין לי,‬

349
00:39:26,531 --> 00:39:29,743
‫וזה מה שמגיע לי. מגיע לי שתשנא אותי.‬

350
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
‫אבל אתה צריך לדעת משהו.‬

351
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
‫אימא, אני לא שומע אותך.‬

352
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
‫תוכל לבגוד בי אלף פעמים...‬

353
00:39:37,250 --> 00:39:39,002
‫הלו? אימא, אני כאן.‬

354
00:39:39,086 --> 00:39:41,630
‫...ולעולם לא אפסיק להיות אימא שלך.‬

355
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
‫הלו?‬

356
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
‫אוליבר.‬

357
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
‫אתה יודע, שקלתי ללמוד בקולג'.‬

358
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
‫ראיתי את כל הסטודנטים האלה בעיר
כשהייתי בהכשרה בקאדיס,‬

359
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
‫ונהגתי לחשוב לעצמי,
"אלוהים, תראו את החנונים האלה.‬

360
00:40:45,318 --> 00:40:48,780
‫"הילדים חסרי המושג האלה
שמבקשים מהוריהם עזרה בשיעורי הבית".‬

361
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
‫אבל אולי קינאתי בהם.‬

362
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
‫לא מאוחר מדי.‬

363
00:40:53,535 --> 00:40:55,829
‫זה לא בשבילי.
-היי.‬

364
00:40:55,912 --> 00:40:59,332
‫את חכמה, את בעלת יכולת. את בת 23.‬

365
00:40:59,916 --> 00:41:01,751
‫אין הרבה דברים שלא תוכלי לעשות.‬

366
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
‫אולי עדיף שלא ארוץ לנשיאות.‬

367
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
‫הייתי מצביע לך.‬

368
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
‫אני רוצה לחזור לארצות הברית.‬

369
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
‫נוכל לעבור לאל-איי.‬

370
00:41:37,037 --> 00:41:39,497
‫את מכירה סלבריטאים?‬

371
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
‫לא.‬

372
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
‫את מכירה טבעונים?‬

373
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
‫כן, יש הרבה כאלה במקום שאני גרה בו.‬

374
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
‫הטבעונים חלשים ורזים?‬

375
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
‫מה?‬

376
00:41:50,467 --> 00:41:52,636
‫אני לא חושבת.
-איפה שמעת את זה?‬

377
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
‫בואי לפה, את.
-כן.‬

378
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
‫יש לך כל כך הרבה שאלות.‬

379
00:41:56,473 --> 00:41:57,974
‫כן, היא סקרנית.‬

380
00:41:58,808 --> 00:41:59,893
‫במקומה, גם אני הייתי.‬

381
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
‫את אוהבת טאקו?‬

382
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
‫אני מתה על טאקו, כן.‬

383
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
‫היא שמעה הרבה על טאקו.‬

384
00:42:06,441 --> 00:42:09,653
‫בקוריאה יש הכול,
אבל קשה למצוא אוכל מקסיקני טוב.‬

385
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
‫אבא אומר שהם תמיד מתוקים.‬

386
00:42:14,324 --> 00:42:16,618
‫זה באמת מה שאני אומר. איך ידעת את זה?‬

387
00:42:20,872 --> 00:42:22,666
‫אני עייפה.‬

388
00:42:31,633 --> 00:42:33,260
‫אתה מאושר.‬

389
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
‫חיכיתי לזה הרבה זמן.‬

390
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
‫אני אוהב אותך.‬

391
00:42:52,988 --> 00:42:54,447
‫טוב, חבר'ה.‬

392
00:43:02,539 --> 00:43:03,498
‫שנלך?‬

393
00:43:05,083 --> 00:43:07,627
‫אני רק אלך לשירותים לפני שנלך.‬

394
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
‫אני אצטרף אליה.‬

395
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
‫אל תתעכבו יותר מדי.‬

396
00:43:31,943 --> 00:43:32,777
‫מינהי-יה.‬

397
00:43:33,403 --> 00:43:34,571
‫מינהי-יה.‬

398
00:43:36,156 --> 00:43:37,991
‫את רוצה לנסוע לאמריקה?‬

399
00:43:38,074 --> 00:43:39,576
‫להוואי.‬

400
00:43:39,659 --> 00:43:41,077
‫להוואי.‬

401
00:43:43,621 --> 00:43:45,123
‫זה רעיון טוב.‬

402
00:44:03,016 --> 00:44:04,642
‫כבר אחזור, טוב?‬

403
00:44:05,185 --> 00:44:08,897
‫הנה, תשכבי פה.‬

404
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
‫אונג'ו?‬

405
00:44:25,080 --> 00:44:26,498
‫מותק, את בסדר?‬

406
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
‫רבקה?‬

407
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
‫אלוהים אדירים!‬

408
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
‫אונג'ו. אונג'ו.‬

409
00:44:51,981 --> 00:44:54,526
‫את איתי?‬

410
00:44:55,276 --> 00:44:57,737
‫תני לי לראות.‬

411
00:44:57,821 --> 00:44:59,989
‫לעזאזל. לעזאזל!‬

412
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
‫אני מחזיק אותך.‬

413
00:45:09,833 --> 00:45:13,878
‫אני פה. רק תנשמי, בסדר? רק תנשמי.‬

414
00:45:15,380 --> 00:45:16,589
‫תנשמי.‬

415
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
‫תישארי איתי.‬

416
00:45:23,304 --> 00:45:24,514
‫מי עשה את זה?‬

417
00:45:25,807 --> 00:45:27,308
‫מי עשה את זה?‬

418
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
‫זאת הייתה רבקה?‬

419
00:45:36,151 --> 00:45:37,652
‫זאת הייתה רבקה?‬

420
00:45:41,489 --> 00:45:43,074
‫רבקה!‬

421
00:45:46,536 --> 00:45:48,204
‫רבקה!‬

422
00:46:38,379 --> 00:46:40,381
‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬

