1
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
Anteriormente en Agente Butterfly...

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
Le dije que fuiste tú.

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,224
La que lo traicionó hace nueve años.

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,308
Hay un infiltrado.

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Vicky Linwood,
la jefa de mi equipo de seguridad.

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
Debemos irnos, papá.

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,026
Dawson tiene
un "testigo privilegiado de alto nivel

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
contra Juno Lund y Caddis".

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,530
Oliver es un cobarde.

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
Si cree que Juno quiere matarlo,
recurrirá a Dawson.

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
¿Quieres que piense
que su madre haría eso?

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,872
Así lograrás que la traicione.

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
Quiero saber qué le hizo a mi hijo.

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
¡Papá!

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
¡Bájate, ahora!

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
Dame el casco.

17
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
Juno quiere conversar.

18
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
AGENTE BUTTERFLY

19
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
¿Me temes?

20
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
Sé cómo reducir el riesgo.

21
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
¿Te he hablado sobre Baron?

22
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
¿Sobre quién?

23
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Oliver deseaba un perro
para su décimo cumpleaños.

24
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Un mastín tibetano. ¿Sabes cuál es?

25
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
No suena pequeño.

26
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
Por un tiempo, lo fue.
Luego alcanzó los 81 kilos,

27
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
era como un puto león.

28
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
Adivinaré. Vivía con tu ex.

29
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
Era un perro difícil.

30
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
Ladraba a todas horas,
mataba conejos en el patio.

31
00:05:30,164 --> 00:05:31,832
No tenía problemas con eso,

32
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
hasta que lastimó a Oliver por un helado.

33
00:05:34,626 --> 00:05:36,462
¿De qué sabor era?

34
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
El problema era la raza.

35
00:05:42,009 --> 00:05:45,512
Los mastines tibetanos tienen
cientos de años, pero es reciente

36
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
su domesticación.

37
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
Tuvimos que sacrificarlo.

38
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
Ese perro todavía era salvaje.

39
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
Tú todavía eres salvaje, Rebecca.

40
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
¿Me matarás?

41
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
Debería hacerlo.

42
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
Me traicionaste.

43
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
Me arruinaste la vida.

44
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
No tenía mamá,

45
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
y me quitaste a mi papá.

46
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
No quería lastimarlos.

47
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
No, solo no te importó si lo hacías.

48
00:06:15,501 --> 00:06:19,171
Ni hablar de que intentas matarnos
desde que apareció mi papá.

49
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
David vino por mí.

50
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
Le declaró la guerra a Caddis.
¿Qué podía hacer?

51
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Seguramente no fue personal.

52
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
¿Qué hubieras hecho en mi lugar?
¿Qué tan rápido habrías actuado?

53
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
- ¿Cómo se lo tomó Oliver?
- ¿Qué?

54
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
Que mataran a su perro.

55
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
Le dijimos que Baron
se fue a un monasterio.

56
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
Lo encubriste.

57
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
¿Cuándo le contaste la verdad?

58
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
Algunos secretos nunca se revelan.

59
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Deberías atender.

60
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
Esto es más importante.

61
00:07:03,507 --> 00:07:05,008
Lo dudo.

62
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
Oliver se entregó.

63
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
Firmó un acuerdo como testigo con Dawson.

64
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
Testificará en tu contra,

65
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
irás a la cárcel

66
00:07:17,771 --> 00:07:21,441
y Caddis quedará disuelta para siempre.

67
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
¡Papi!

68
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Nuestra princesa.

69
00:07:54,266 --> 00:07:55,767
¿Estás herido?

70
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
Estaré bien.

71
00:07:58,770 --> 00:08:01,356
¿Dónde está Rebecca? ¿Está bien?

72
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
Hablaremos más tarde.

73
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
Pensé que no volvería a verte.

74
00:08:19,416 --> 00:08:22,169
Debo hablar con tu padre sobre algo.

75
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Padre.

76
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
Necesito su ayuda.

77
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
Necesito hombres,

78
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
equipo,

79
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
vehículos,

80
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
cualquier cosa que pueda darme.

81
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
Sé que no quiere ayudarme.

82
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
Y que no le importa si desapareciera
para siempre de sus vidas.

83
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
Pero tienen a Rebecca.

84
00:08:45,984 --> 00:08:47,694
Ella es mi hija.

85
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Cariño.

86
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
No puedo irme hasta conseguir
lo que necesito para rescatar a Rebecca.

87
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
Te ayudaré.

88
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
Pero esta vez,

89
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
tendrás que hacer algo para mí.

90
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
Papá.

91
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
Sabes que David
no quiere trabajar para ti.

92
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
Y David no está en posición
de negarse, ¿o sí?

93
00:09:29,695 --> 00:09:32,739
Nunca has mostrado interés en lo que hago,

94
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
pero no es fácil.

95
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
Tantas responsabilidades,
tantos dolores de cabeza.

96
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
Sí.

97
00:09:42,791 --> 00:09:46,962
Si prometes hacerme un favor,

98
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
te ayudaré.

99
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
¿Es en serio, querido?

100
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
¿Cuál es el favor?

101
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
No quieres deberle un favor a mi padre.

102
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
¿Eso importa?

103
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
Lo haré.

104
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Bien.

105
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
¿Y qué necesitas?

106
00:10:25,792 --> 00:10:27,919
¿David puso a Oliver en mi contra?

107
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
Lo hicimos en familia.

108
00:10:32,466 --> 00:10:34,009
Bueno, fue idea suya,

109
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
pero yo sabía qué hacer para lograrlo.

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
¿Destrozaste a mi familia?

111
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
Se siente fatal, ¿no?

112
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
Por cómo lo entrené,
podría estar engañando a Dawson.

113
00:10:46,688 --> 00:10:47,522
Tú...

114
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Tú no lo entrenaste.

115
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
Lo echaste a perder.

116
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
Oliver haría lo que sea para protegerme

117
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
y proteger a Caddis.

118
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
A Oliver no le importa Caddis.

119
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
Se unió para estar cerca de ti.

120
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Creo que odia Caddis.

121
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
Y tú la amas más que a él.

122
00:11:05,582 --> 00:11:08,502
Rebecca, no sabes de lo que hablas.

123
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
Caddis es una cosa.

124
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
Amo a Oliver.

125
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
Todo lo que hice fue por él.

126
00:11:16,510 --> 00:11:17,844
Caddis es para él.

127
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
Es sensible, lo sé.

128
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
Este mundo no es para personas como él.

129
00:11:23,058 --> 00:11:25,143
Pero no me importa,

130
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
puedo darle el mundo.

131
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
Hicimos explotar su Porsche,
y cree que fuiste tú.

132
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
Por eso acudió a Dawson.

133
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
Cree que su propia madre intentó matarlo.

134
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Levántate.

135
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
Lo perdiste, Juno.

136
00:12:11,982 --> 00:12:14,526
Tal vez debas ocuparte
de tu imperio en llamas.

137
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
Ya no importa.

138
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
Solo te necesito a ti.

139
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
Debo saber algo, David.

140
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
Rebecca, ¿la secuestraron o...?

141
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
¿O se fue por voluntad propia?

142
00:12:36,131 --> 00:12:38,425
Antes de poner tu vida en peligro,

143
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
debes asegurarte de que vendrá contigo.

144
00:12:45,765 --> 00:12:47,184
La secuestraron.

145
00:12:48,018 --> 00:12:50,520
La secuestraron porque no la protegí.

146
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
Tengo que encontrarla de nuevo.

147
00:13:49,829 --> 00:13:51,581
Vaya. Qué hospitalaria.

148
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
Sabes que mi papá vendrá a buscarme.

149
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
¿Es lo que quieres?

150
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
¿Que papi te rescate?

151
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
Solo quiero ir a casa.

152
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
¿Dónde sería eso?

153
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
¿Con David,
su esposa nueva y su hija nueva?

154
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
David podrá ser tu padre,

155
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
pero yo soy tu familia.

156
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
Siempre fuiste como una hija para mí.

157
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
¿Debería agradecértelo?

158
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
Por tu culpa no tenía padre.

159
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
¿Por mi culpa? Lo traicioné, es cierto.

160
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
Pero fingió su propia muerte

161
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
y desapareció por nueve años.

162
00:14:35,333 --> 00:14:38,044
Siendo tan habilidoso,
podría haberte buscado.

163
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
Me estaba protegiendo.

164
00:14:39,379 --> 00:14:42,757
¿Sí? ¿O protegía a su nueva hija?

165
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
Volvió a buscarme.

166
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
Lo arriesgó todo para alejarme de ti.

167
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
Porque quiere cambiarte.

168
00:14:58,690 --> 00:15:02,235
Escúchame, Rebecca.
No tienes nada de malo.

169
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
Por supuesto que sí.

170
00:15:09,993 --> 00:15:12,287
Estoy rota de una manera que te es útil.

171
00:15:12,370 --> 00:15:15,248
No estás rota. Eres excepcional.

172
00:15:16,374 --> 00:15:19,294
Si no puede verlo
es porque no te ama de verdad.

173
00:15:19,377 --> 00:15:23,006
Ama a la niñita estúpida que solías ser.

174
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
¿Y tú me amas?

175
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
Sí.

176
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
Eres quien siempre deseé que fueras.

177
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
¿Y si no pudiera hacer lo que hago?

178
00:15:54,579 --> 00:15:56,456
Si no pudieras hacer lo que haces,

179
00:15:56,539 --> 00:15:59,125
no te reconocerías
a ti misma en el espejo.

180
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
Puedes ser la oveja negra
de la familia Jung

181
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
o puedes venir conmigo.

182
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
Hay un jet esperando.

183
00:16:11,930 --> 00:16:14,516
Vayamos en él
adonde Dawson no pueda tocarnos,

184
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
a reagruparnos y empezar de cero.

185
00:16:17,602 --> 00:16:18,436
Juntas.

186
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
¿Y si me niego?

187
00:16:29,614 --> 00:16:31,241
Espero que no lo hagas.

188
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Yo también te extrañé.

189
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
Juno.

190
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
Sí.

191
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
El FBI va hacia Caddis.

192
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
Debemos irnos ya.

193
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
Sigues aquí.

194
00:17:31,384 --> 00:17:32,927
Aún no termino mi trabajo.

195
00:18:23,895 --> 00:18:26,314
Las personas que se llevaron a tu hija...

196
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
¿Sabes quiénes son?

197
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
Sí.

198
00:18:28,608 --> 00:18:33,613
Y lo más importante, sé adónde van.

199
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
Ella se dirije a su avión privado
en Incheon.

200
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
Entonces mátenlos a todos.

201
00:18:43,122 --> 00:18:46,960
Y no dejes a mi hija esperándote.

202
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
No pienso hacerlo.

203
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
Me llamo David Jung.

204
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
Unos criminales se llevaron a mi hija

205
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
y debo recuperarla.

206
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
Necesito su ayuda.

207
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
Qué lindo cuchillo.

208
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
¿Te pidió que lo afiles para mí?

209
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
¿Sueñas con ellos?

210
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
¿Con quiénes?

211
00:19:51,149 --> 00:19:52,066
No.

212
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
No sueño.

213
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
El FBI está aquí.

214
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
El senador Dawson llegó a la oficina.

215
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
Tomen cada archivo,

216
00:20:49,707 --> 00:20:51,793
cada disco duro y cada celular.

217
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
Cada nota escrita en un pedazo de papel.

218
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
Nos llevamos todo.

219
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
Sí.

220
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
Se lo diré.

221
00:21:22,699 --> 00:21:25,201
Pondrán a Oliver bajo custodia protectora.

222
00:21:51,477 --> 00:21:52,687
Llega el convoy.

223
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
- A tres minutos del lugar.
- Entendido.

224
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
Lamento lo de Oliver.

225
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
No lo lamentas.

226
00:22:22,467 --> 00:22:25,803
Si te pregunto algo, ¿serías sincera?

227
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
¿Me llevas para vengarte de mi papá?

228
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
Ya perdí a Oliver.

229
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
No voy a perderte a ti también.

230
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
¿Qué ocurre más adelante?

231
00:23:11,849 --> 00:23:15,061
Parece que los semáforos no funcionan.
¿Qué hago?

232
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
¿Qué quiere que hagamos?

233
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
No nos detengamos. ¿De acuerdo?

234
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
Debemos desviarnos.

235
00:23:23,778 --> 00:23:27,657
Hay una calle a la derecha
que corre paralela a esta. Síganme.

236
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
Se dirigen por la ruta secundaria.

237
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
Equipo uno, avancen.

238
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
Bloquea el paso.

239
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Amabas a mi papá, ¿verdad?

240
00:24:55,328 --> 00:24:56,662
¿Qué ocurrió?

241
00:24:58,414 --> 00:25:02,168
David tiene...
una visión ingenua del mundo.

242
00:25:02,877 --> 00:25:07,089
Cree que todo es mejor de lo que es,
que somos mejores de lo que somos.

243
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
Algunos debemos ser realistas.

244
00:25:20,561 --> 00:25:21,562
Prepárense.

245
00:25:21,646 --> 00:25:22,772
Entendido.

246
00:25:27,777 --> 00:25:28,736
Repórtate, Shin.

247
00:25:28,819 --> 00:25:31,239
Están en posición. Estamos listos.

248
00:25:31,781 --> 00:25:33,074
Envíalos.

249
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Nos acorralaron.

250
00:25:42,625 --> 00:25:43,501
Es David.

251
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
¡Retrocedan!

252
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
¡Muévanse!

253
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
Sácanos de aquí.

254
00:26:21,372 --> 00:26:24,542
¡Pasaron el bloqueo!
Trataré de cortarles el paso.

255
00:26:58,868 --> 00:26:59,994
¡Hacia atrás!

256
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
¿Alguna indicación?

257
00:27:55,841 --> 00:27:57,385
Da batalla.

258
00:28:26,205 --> 00:28:27,039
Santo cielo.

259
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
¡No te muevas!

260
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
Este es el fin, hijo de puta.

261
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
¡Suéltala!

262
00:33:19,331 --> 00:33:20,374
¿Estás bien?

263
00:33:22,042 --> 00:33:22,918
Sí.

264
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
¿Dónde está Gun?

265
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
Muerto.

266
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
Es tu final, Juno.

267
00:33:35,013 --> 00:33:36,432
Y el de Caddis.

268
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
Será el final del Caddis

269
00:33:41,520 --> 00:33:42,479
que conoces.

270
00:33:43,230 --> 00:33:44,732
Caddis es solo un nombre.

271
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
Tengo más.

272
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
Atacaste a mi familia.

273
00:33:48,193 --> 00:33:49,737
Y tú a la mía.

274
00:33:51,572 --> 00:33:53,532
Aún podemos resolverlo.

275
00:33:54,366 --> 00:33:57,161
Podríamos hacer cosas maravillosas juntos.

276
00:33:57,244 --> 00:33:59,955
Tú, Rebecca y yo.

277
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
Seríamos imparables.

278
00:34:01,331 --> 00:34:02,708
¡Mi familia!

279
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
No me vas a matar a sangre fría.

280
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
Dudo que te arriesgues con la policía.

281
00:34:11,550 --> 00:34:13,177
- Rebecca, detrás de mí.
- No.

282
00:34:13,260 --> 00:34:14,219
Hazlo.

283
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
No quiero que la mates.

284
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
Si la dejamos ir,
lo hará de nuevo y nos perseguirá.

285
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
Nunca estaremos a salvo. Lo sabes.

286
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
Ella es parte de mí, papá.

287
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
Sé que no tiene sentido,

288
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
pero lo es.

289
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
La quiero con vida.

290
00:34:35,908 --> 00:34:38,660
- Por favor.
- Ella no te dejaría ir.

291
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
Quizá,

292
00:34:42,956 --> 00:34:44,333
pero no soy ella.

293
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
Ni tú lo eres.

294
00:34:51,799 --> 00:34:53,383
Papá, por favor.

295
00:34:53,467 --> 00:34:54,843
Por favor, no lo hagas.

296
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
La oferta sigue en pie.

297
00:35:12,236 --> 00:35:13,987
También mi respuesta.

298
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
Nos volveremos a ver, David.

299
00:35:22,496 --> 00:35:24,623
No me hagas ir por ti, Juno.

300
00:36:11,587 --> 00:36:12,421
Oye...

301
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
Esa es buena.

302
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
¿Qué te dijo?

303
00:36:28,061 --> 00:36:29,062
Juno.

304
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
Cuando te secuestró.

305
00:36:31,815 --> 00:36:34,943
No quiero arruinar
la fantasía del padre salvador,

306
00:36:35,027 --> 00:36:36,403
pero nadie me secuestró.

307
00:36:37,070 --> 00:36:40,115
Hay que analizar lo sucedido
como profesionales.

308
00:36:40,198 --> 00:36:41,366
No soy tu informante.

309
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
¿Y de ella?

310
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
No tienes que decírmelo.

311
00:36:51,835 --> 00:36:52,878
En serio.

312
00:36:57,215 --> 00:36:59,134
No me dijo nada.

313
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
Me mantuvieron en una celda.

314
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
Me esposaron a una mesa.

315
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
Y luego me llevaron al vehículo.

316
00:37:07,893 --> 00:37:09,519
Sin las esposas.

317
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
Gracias por buscarme.

318
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
Más vale tarde que nunca.

319
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
El senador Dawson presume el golpe.

320
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
La CNN ya está publicando titulares.

321
00:37:58,777 --> 00:38:02,155
"Investigan por asesinatos
a la firma de espías Caddis".

322
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
Tratará de llegar
a la Casa Blanca con esto.

323
00:38:07,786 --> 00:38:10,998
Al llegar a Tánger,
necesitaremos una estrategia.

324
00:38:11,081 --> 00:38:12,791
Que arda Caddis.

325
00:38:14,167 --> 00:38:15,669
Crearé algo nuevo,

326
00:38:16,753 --> 00:38:20,716
en un lugar mejor, donde no fingiré
que respeto la ley estadounidense.

327
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
¿Oliver?

328
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
¿Mamá?

329
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
Me están grabando.

330
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
Lo sé.

331
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
- Necesito preguntarte qué...
- No fui yo.

332
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
David nos manipuló.

333
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
Nunca te lastimaría.

334
00:38:50,078 --> 00:38:51,705
Mamá, lo siento tanto.

335
00:38:54,207 --> 00:38:57,169
Dios, lo siento tanto.
No sé qué estoy haciendo.

336
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
No sé qué decir...

337
00:38:59,880 --> 00:39:01,339
Lamento lo de Baron.

338
00:39:02,215 --> 00:39:03,050
¿Qué?

339
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
Lamento ser la madre incorrecta,

340
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
no ser la que necesitabas.

341
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
No estuve ni cerca.

342
00:39:13,226 --> 00:39:14,811
Aun así eres mi hijo.

343
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
¿Dijiste "Baron"?

344
00:39:19,066 --> 00:39:21,693
Sé que soy dura contigo,

345
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
pero es porque eres mío.

346
00:39:23,236 --> 00:39:24,863
Porque te amo.

347
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
Quizá no me creas,

348
00:39:26,531 --> 00:39:29,743
y me lo merezco. Merezco que me odies,

349
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
pero debo decirte algo.

350
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
Mamá, no te escucho.

351
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Puedes traicionarme mil veces...

352
00:39:37,250 --> 00:39:39,002
¿Hola? Mamá, estoy aquí.

353
00:39:39,086 --> 00:39:41,630
...pero nunca dejaré de ser tu madre.

354
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
¿Hola?

355
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
Oliver.

356
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
Pensé en ir a la universidad.

357
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
Cuando entrenaba para entrar a Caddis,
veía estudiantes por la ciudad

358
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
y pensaba que parecían unos idiotas

359
00:40:45,318 --> 00:40:48,780
que llamaban a sus padres
después de hacer la tarea.

360
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
Quizá los envidiaba.

361
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
No es tarde.

362
00:40:53,535 --> 00:40:55,829
- No es para mí.
- Oye.

363
00:40:55,912 --> 00:40:59,332
Eres inteligente, capaz y tienes 23 años.

364
00:40:59,916 --> 00:41:01,751
No hay mucho que no puedas hacer.

365
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
Descartaría ser presidenta.

366
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
Yo votaría por ti.

367
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
Me gustaría volver a EE. UU.

368
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
Podríamos vivir en Los Ángeles.

369
00:41:37,037 --> 00:41:39,497
¿Conoces a algún famoso?

370
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
No.

371
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
¿Conoces a algún vegano?

372
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
Sí. Hay muchos donde vivo.

373
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
¿Son débiles y delgados?

374
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
¿Qué?

375
00:41:50,467 --> 00:41:52,636
- No creo.
- ¿Dónde escuchaste eso?

376
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
- Ven aquí.
- Sí.

377
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
Tienes tantas preguntas.

378
00:41:56,473 --> 00:41:57,974
Sí, es curiosa.

379
00:41:58,808 --> 00:41:59,893
Yo también lo sería.

380
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
¿Te gustan los tacos?

381
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
Me encantan, sí.

382
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
Oyó mucho sobre los tacos.

383
00:42:06,441 --> 00:42:09,653
Corea lo tiene todo,
excepto buena comida mexicana.

384
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
Appa dice que siempre es dulce.

385
00:42:14,324 --> 00:42:16,618
Eso digo. ¿Cómo lo sabes?

386
00:42:20,872 --> 00:42:22,666
Quiero dormir.

387
00:42:31,633 --> 00:42:33,260
Estás feliz.

388
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
Esperé mucho tiempo por esto.

389
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
Te amo.

390
00:42:52,988 --> 00:42:54,447
Contrólense.

391
00:43:02,539 --> 00:43:03,498
¿Nos vamos?

392
00:43:05,083 --> 00:43:07,627
Iré al baño antes de irnos.

393
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
Iré con ella.

394
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
No tarden.

395
00:43:31,943 --> 00:43:32,777
Minhee-ya.

396
00:43:33,403 --> 00:43:34,571
Minhee-ya.

397
00:43:36,156 --> 00:43:37,991
¿Quieres ir a Estados Unidos?

398
00:43:38,074 --> 00:43:39,576
A Hawái.

399
00:43:39,659 --> 00:43:41,077
A Hawái.

400
00:43:43,621 --> 00:43:45,123
Qué buena idea.

401
00:44:03,016 --> 00:44:04,642
Ya vuelvo, ¿sí?

402
00:44:05,185 --> 00:44:08,897
Acuéstate aquí.

403
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
¿Eunju?

404
00:44:25,080 --> 00:44:26,498
Cariño, ¿estás bien?

405
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
¿Rebecca?

406
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
¡Por Dios!

407
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Eunju.

408
00:44:51,981 --> 00:44:54,526
¿Estás aquí conmigo?

409
00:44:55,276 --> 00:44:57,737
Déjame ver.

410
00:44:57,821 --> 00:44:59,948
¡Carajo!

411
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
Te tengo.

412
00:45:09,833 --> 00:45:13,878
Estoy aquí. Respira, ¿sí?

413
00:45:15,380 --> 00:45:16,589
Respira.

414
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
Quédate conmigo.

415
00:45:23,304 --> 00:45:24,514
¿Quién hizo esto?

416
00:45:25,807 --> 00:45:27,308
¿Quién hizo esto?

417
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
¿Fue Rebecca?

418
00:45:36,151 --> 00:45:37,652
¿Fue Rebecca?

419
00:45:41,489 --> 00:45:43,074
¡Rebecca!

420
00:45:46,536 --> 00:45:48,204
¡Rebecca!

421
00:46:38,379 --> 00:46:40,381
Subtítulos: Maria Peiretti

422
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano
ida mexicana.

