1
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
Anteriormente...

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
Contei-lhe que foste tu.

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,224
Foste tu quem o tramou há nove anos.

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,308
Temos um infiltrado.

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Vicky Linwood,
chefe da minha equipa de segurança.

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
Pai, temos de ir.

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,026
O Dawson tem uma
"testemunha privilegiada de alto nível

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
contra a Juno Lund e a Caddis".

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,530
O Oliver é um cobarde.

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
Se pensar que a Juno o quer morto,
vai a correr para o Dawson.

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Queres que ele pense
que a mãe o quer morto?

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,872
Se queres que ele mude de lado, é assim.

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
Quero saber o que ele fez ao meu filho.

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
Pai!

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
Saia já!

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
O capacete também.

17
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
A Juno quer conversar.

18
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
Tens medo de mim?

19
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
Sei reduzir riscos.

20
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
Alguma vez te falei do Baron?

21
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
De quem?

22
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
O Oliver queria um cão
quando fez dez anos.

23
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Um mastim-tibetano. Já viste algum?

24
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
Não soa a cão de colo.

25
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
Durante umas semanas, foi.
Depois, chegou aos 80 quilos.

26
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
Parecia um maldito leão.

27
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
Deixa-me adivinhar. Vivia com o teu ex.

28
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
Era um cão difícil.

29
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
Ladrava a toda a hora
e matava coelhos no quintal do Nick.

30
00:05:30,164 --> 00:05:31,832
Por mim, tudo bem,

31
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
até que ele atacou o Oliver
para lhe roubar o gelado.

32
00:05:34,626 --> 00:05:36,462
Qual era o sabor do gelado?

33
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
O problema era a raça.

34
00:05:42,009 --> 00:05:45,512
Existem há milhares de anos,
mas, como animais de estimação,

35
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
ainda são muito recentes.

36
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
Tivemos de o abater.

37
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
Aquele cão ainda tinha o lobo nos genes.

38
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
Também ainda tens o lobo
nos genes, Rebecca.

39
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
Vais matar-me?

40
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
Devia.

41
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
Traíste-me.

42
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
Tu estragaste-me a vida.

43
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
Fui uma criança sem mãe

44
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
e tiraste-me o meu pai.

45
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
Não quis magoar nenhum de vocês.

46
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
Não, só não te importaste com isso.

47
00:06:15,501 --> 00:06:19,171
E tentaste matar-nos desde que soubeste
que ele ainda estava vivo.

48
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
Ele veio atrás de mim.

49
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
Declarou guerra à Caddis.
Que deveria ter feito?

50
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
De certeza que foram só negócios.

51
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
Que terias feito no meu lugar
e com que rapidez?

52
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
-Como é que o Oliver reagiu?
-A quê?

53
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
À injeção letal do cão.

54
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
Dissemos-lhe que o Baron
foi viver num mosteiro.

55
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
Encenaste um encobrimento.

56
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
Quando lhe disseste a verdade?

57
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
Há segredos que nunca conto.

58
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Devias atender.

59
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
Isto é mais importante.

60
00:07:03,507 --> 00:07:05,008
Duvido muito.

61
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
O Oliver mudou de lado.

62
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
Assinou um acordo de testemunha
com o Dawson.

63
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
Vai testemunhar contra ti,

64
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
vais presa

65
00:07:17,771 --> 00:07:21,441
e a Caddis será desmantelada para sempre.

66
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
Papá!

67
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
A nossa princesa.

68
00:07:54,266 --> 00:07:55,767
Estás ferido?

69
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
Eu fico bem.

70
00:07:58,770 --> 00:08:01,356
Onde está a Rebecca? Está bem?

71
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
Falamos depois.

72
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
Não sabia se voltaria a ver-te.

73
00:08:19,416 --> 00:08:22,169
Tenho de falar com o teu pai
sobre uma coisa.

74
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Pai,

75
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
preciso da sua ajuda.

76
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
Preciso de homens,

77
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
equipamento,

78
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
veículos,

79
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
tudo o que puder dispensar.

80
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
Sei que não me quer ajudar.

81
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
Sei que, por si, eu sairia
das vossas vidas para sempre.

82
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
Mas levaram a Rebecca.

83
00:08:45,984 --> 00:08:47,694
Ela é minha filha.

84
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Querido...

85
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
Não posso ir-me embora até ter
o que é preciso para salvar a Rebecca.

86
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
Eu ajudo-te.

87
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
Mas, desta vez,

88
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
terás de fazer algo por mim.

89
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
Pai...

90
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
Sabes que o David
não quer trabalhar para ti.

91
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
O David não está
em posição de recusar, pois não?

92
00:09:29,695 --> 00:09:32,739
Nunca mostraste interesse no que eu faço.

93
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
Mas não é fácil.

94
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
Tantas responsabilidades,
tantas dores de cabeça.

95
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
Sim.

96
00:09:42,791 --> 00:09:46,962
Se prometeres fazer-me um favor,

97
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
eu ajudo-te.

98
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
Vá lá, querido, a sério...

99
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
Qual é o favor?

100
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
Não queiras dever um favor ao meu pai.

101
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
Isso importa?

102
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
Eu faço-o.

103
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Ótimo.

104
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
Então, de que precisas?

105
00:10:25,792 --> 00:10:27,919
O David virou o Oliver contra mim?

106
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
Na verdade, foi um trabalho de família.

107
00:10:32,466 --> 00:10:34,009
Bem, a ideia foi dele,

108
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
mas eu soube que botões apertar
para que funcionasse.

109
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Então, destruíste a minha família?

110
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
É mau, não é?

111
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
Ele pode estar a brincar com o Dawson,
tendo em conta como o treinei.

112
00:10:46,688 --> 00:10:47,522
Tu...

113
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Tu não o treinaste.

114
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
Destruíste-o.

115
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
O Oliver faria tudo para me proteger.

116
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Para proteger a Caddis.

117
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
O Oliver não quer saber da Caddis.

118
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
Juntou-se para estar perto de ti.

119
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Acho que ele odeia a Caddis.

120
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
Gostas mais dela do que dele.

121
00:11:05,582 --> 00:11:08,502
Rebecca, não sabes do que estás a falar.

122
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
A Caddis é uma coisa.

123
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
Amo o Oliver.

124
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
Tudo o que fiz foi por ele.

125
00:11:16,510 --> 00:11:17,844
A Caddis é por ele.

126
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
Ele é sensível, sei disso.

127
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
Este mundo não foi feito
para pessoas como ele.

128
00:11:23,058 --> 00:11:25,143
Mas pensei que isso não importava,

129
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
que podia dar-lhe o mundo.

130
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
Rebentámos-lhe o Porsche
e ele acha que foste tu.

131
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
Foi por isso que foi ter com o Dawson.

132
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
Acha que a própria mãe tentou matá-lo.

133
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Levanta-te.

134
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
Perdeste-o, Juno.

135
00:12:11,982 --> 00:12:14,526
Talvez seja hora de cuidares
do teu império em chamas.

136
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
Já não interessa.

137
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
Só preciso de ti.

138
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
Preciso de saber uma coisa, David.

139
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
Levaram a Rebecca ou...

140
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
Ou ela foi com eles?

141
00:12:36,131 --> 00:12:38,425
Antes de arriscares a vida para a salvar,

142
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
precisas de saber que ela vem contigo.

143
00:12:45,765 --> 00:12:47,184
Levaram-na.

144
00:12:48,018 --> 00:12:50,520
Levaram-na porque eu não a protegi.

145
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
Tenho de a reencontrar.

146
00:13:49,829 --> 00:13:51,581
Que hospitalidade.

147
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
Sabes que o meu pai virá atrás de mim.

148
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
É isso que queres?

149
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
Que o teu papá te resgate?

150
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
Só quero ir para casa.

151
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
Onde é?

152
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
Com o David, a nova mulher e a nova filha?

153
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
O David pode ser o teu pai,

154
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
mas eu sou família.

155
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
Sempre foste como uma filha para mim.

156
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
Devo agradecer-te por isso?

157
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
Foi por tua causa que não tive pai.

158
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
Foi? Eu tramei-o, está bem, admito isso.

159
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
Mas ele fingiu a própria morte

160
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
e depois esteve desaparecido
durante nove anos.

161
00:14:35,333 --> 00:14:38,044
Um homem com as suas habilidades
podia ter mandado buscar-te.

162
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
Estava a proteger-me.

163
00:14:39,379 --> 00:14:42,757
Sim? Ou estaria a proteger a nova filha?

164
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
Ele voltou por mim.

165
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
Arriscou tudo para me afastar de ti.

166
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
Porque queria consertar-te.

167
00:14:58,690 --> 00:15:02,235
Escuta, Rebecca.
Não há nada errado contigo.

168
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
Claro que há.

169
00:15:09,993 --> 00:15:12,287
Estou só desfeita
de uma forma que te convém.

170
00:15:12,370 --> 00:15:15,248
Não estás desfeita. És excecional.

171
00:15:16,374 --> 00:15:19,294
E se ele não consegue ver isso,
não te ama realmente.

172
00:15:19,377 --> 00:15:23,006
Ama a ideia
daquela menina estúpida que eras.

173
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
Tu amas-me?

174
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
Sim.

175
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
És quem eu sempre esperei que fosses.

176
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
E se não conseguisse fazer o que faço?

177
00:15:54,579 --> 00:15:56,456
Se não conseguisses fazê-lo,

178
00:15:56,539 --> 00:15:59,125
nem te reconhecerias ao espelho.

179
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
Podes ser a ovelha negra da família Jung

180
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
ou podes vir comigo.

181
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
Está um jato à espera.

182
00:16:11,930 --> 00:16:14,516
Vamos embarcar.
Vamos para onde o Dawson não nos magoe.

183
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
Reorganizar. Começar de novo.

184
00:16:17,602 --> 00:16:18,436
Juntos.

185
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
E se eu disser que não?

186
00:16:29,614 --> 00:16:31,241
Espero mesmo que não digas.

187
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Também senti a tua falta.

188
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
Juno.

189
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
Sim.

190
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
O FBI vem a caminho da Caddis.

191
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
Temos de ir já.

192
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
Ainda aqui estás.

193
00:17:31,384 --> 00:17:32,927
O meu trabalho ainda não acabou.

194
00:18:23,895 --> 00:18:26,314
As pessoas que levaram a tua filha...

195
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
Sabes quem são?

196
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
Sim.

197
00:18:28,608 --> 00:18:33,613
Mas, mais importante, sei para onde vão.

198
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
Ela está a caminho do seu jato privado
em Incheon.

199
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
Então, mata-os a todos

200
00:18:43,122 --> 00:18:46,960
e não faças a minha filha esperar.

201
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
Foi o que pensei.

202
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
Chamo-me David Jung.

203
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
Algumas pessoas más levaram a minha filha

204
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
e eu tenho de a recuperar.

205
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
Preciso da vossa ajuda.

206
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
É uma bela faca.

207
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
Ela mandou-te afiá-la para mim?

208
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
Costumas sonhar com eles?

209
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
Com quem?

210
00:19:51,149 --> 00:19:52,066
Não.

211
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
Não sonho.

212
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
Está aqui o FBI.

213
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
O senador Dawson atacou
o nosso escritório.

214
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
Todos os ficheiros, pessoal.

215
00:20:49,707 --> 00:20:51,793
Todos os discos rígidos e telemóveis.

216
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
Todas as notas escritas
em pedaços de papel.

217
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
Levamos tudo.

218
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
Sim.

219
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
Eu aviso-a.

220
00:21:22,699 --> 00:21:25,201
O Oliver vai ser hoje transferido
para proteção.

221
00:21:51,477 --> 00:21:52,687
A escolta está a caminho.

222
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
-Três minutos até à tua localização.
-Entendido.

223
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
Lamento pelo Oliver.

224
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
Não, não lamentas.

225
00:22:22,467 --> 00:22:25,803
Se te perguntar uma coisa,
dizes-me a verdade?

226
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
Vais levar-me
só para te vingares do meu pai?

227
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
Já perdi o Oliver.

228
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
Não te vou perder também.

229
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
Que se passa ali?

230
00:23:11,849 --> 00:23:15,061
Parece que os semáforos
não estão a funcionar. Que devemos fazer?

231
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Que quer fazer?

232
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
Não paramos. Entendido?

233
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
Temos de mudar a rota.

234
00:23:23,778 --> 00:23:27,657
Há uma rua à nossa direita
paralela a esta. Segue-me.

235
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
Estão a caminho da estrada secundária.

236
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
Equipa um, vai.

237
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
Bloquear a estrada.

238
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Amavas o meu pai, não amavas?

239
00:24:55,328 --> 00:24:56,662
Que aconteceu?

240
00:24:58,414 --> 00:25:02,168
O David tem uma... ideia ingénua do mundo.

241
00:25:02,877 --> 00:25:07,089
Acha que as coisas são melhores,
que somos melhores do que somos.

242
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
Algumas pessoas têm de viver na realidade.

243
00:25:20,561 --> 00:25:21,562
Preparem-se.

244
00:25:21,646 --> 00:25:22,772
Entendido.

245
00:25:27,777 --> 00:25:28,736
Comunica, Shin.

246
00:25:28,819 --> 00:25:31,239
Os homens estão em posição.
Estamos prontos.

247
00:25:31,781 --> 00:25:33,074
Avancem.

248
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Estamos encurralados.

249
00:25:42,625 --> 00:25:43,501
É o David.

250
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
Recuem!

251
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
Saiam!

252
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
Tira-nos daqui.

253
00:26:21,372 --> 00:26:24,542
Eles passaram! Vou tentar pará-los.

254
00:26:58,868 --> 00:26:59,994
Recuar!

255
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
Alguma instrução?

256
00:27:55,841 --> 00:27:57,385
Não morras sem dar luta.

257
00:28:26,205 --> 00:28:27,039
Credo!

258
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
Não te mexas!

259
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
Acabou, seu filho da mãe.

260
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
Sai!

261
00:33:19,331 --> 00:33:20,374
Estás bem?

262
00:33:22,042 --> 00:33:22,918
Sim.

263
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
Onde está o Gun?

264
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
Está morto.

265
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
É o teu fim, Juno.

266
00:33:35,013 --> 00:33:36,432
É o fim da Caddis.

267
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
Pode ser o fim da Caddis.

268
00:33:41,520 --> 00:33:42,479
Do nome.

269
00:33:43,230 --> 00:33:44,732
Mas é só um nome.

270
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
Tenho mais.

271
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
Vieste atrás da minha família.

272
00:33:48,193 --> 00:33:49,737
Tu vieste atrás da minha.

273
00:33:51,572 --> 00:33:53,532
Ainda podemos resolver alguma coisa.

274
00:33:54,366 --> 00:33:57,161
Pensa nas coisas incríveis
que podemos fazer juntos.

275
00:33:57,244 --> 00:33:59,955
Tu, eu, a Rebecca,

276
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
seríamos imparáveis.

277
00:34:01,331 --> 00:34:02,708
A minha família!

278
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
Não me vais matar a sangue-frio.

279
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
Não vais arriscar com a polícia.

280
00:34:11,550 --> 00:34:13,177
-Rebecca, põe-te atrás de mim.
-Não.

281
00:34:13,260 --> 00:34:14,219
Põe-te.

282
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
Não quero que ela morra.

283
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
Se a deixarmos ir, ela vai reorganizar-se
e vir atrás de nós.

284
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
Nunca estaremos seguros. Tu sabes.

285
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
Ela faz parte de mim, pai.

286
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
Sei que não faz sentido,

287
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
mas ela faz parte de mim.

288
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
Quero-a viva.

289
00:34:35,908 --> 00:34:38,660
-Por favor.
-Ela não te deixaria ir.

290
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
Talvez.

291
00:34:42,956 --> 00:34:44,333
Mas não sou como ela.

292
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
Nem tu.

293
00:34:51,799 --> 00:34:53,383
Pai, por favor.

294
00:34:53,467 --> 00:34:54,843
Por favor, não o faças.

295
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
A proposta mantém-se.

296
00:35:12,236 --> 00:35:13,987
A minha resposta também.

297
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
Vemo-nos por aí, David.

298
00:35:22,496 --> 00:35:24,623
Não me faças ir atrás de ti, Juno.

299
00:36:11,587 --> 00:36:12,421
Então?

300
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
Esta é boa.

301
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
Que te disse ela?

302
00:36:28,061 --> 00:36:29,062
A Juno.

303
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
Enquanto te teve presa.

304
00:36:31,815 --> 00:36:34,943
Não quero estragar a tua fantasia
de "o papá salva o mundo",

305
00:36:35,027 --> 00:36:36,403
mas não estive presa.

306
00:36:37,070 --> 00:36:40,115
Temos de analisar isto como profissionais.

307
00:36:40,198 --> 00:36:41,366
Não sou a tua ferramenta.

308
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
És a dela?

309
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
Não tens de me dizer.

310
00:36:51,835 --> 00:36:52,878
A sério.

311
00:36:57,215 --> 00:36:59,134
A Juno não me disse nada.

312
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
Passei umas horas numa cela.

313
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
Ela algemou-me à mesa.

314
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
Depois, transferiram-me para a comitiva.

315
00:37:07,893 --> 00:37:09,519
Sem as algemas.

316
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
Obrigada pela fuga.

317
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
Mais vale tarde do que nunca.

318
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
O senador Dawson está a vangloriar-se.

319
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
A CNN já está a transmitir as manchetes.

320
00:37:58,777 --> 00:38:02,155
"Empresa de espionagem privada Caddis
investigada por assassinatos."

321
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
Ele vai tentar usar isto
para chegar à Casa Branca.

322
00:38:07,786 --> 00:38:10,998
Precisamos de ter uma estratégia
até chegarmos a Tânger.

323
00:38:11,081 --> 00:38:12,791
A Caddis que se lixe.

324
00:38:14,167 --> 00:38:15,669
Vou construir algo novo,

325
00:38:16,753 --> 00:38:20,716
num sítio melhor, onde não tenha de fingir
que respeito a lei americana.

326
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
Oliver?

327
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
Mãe?

328
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
Esta chamada está a ser gravada.

329
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
Eu sei.

330
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
-Preciso de te perguntar o que...
-Não fui eu.

331
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
O David manipulou-nos.

332
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
Nunca faria nada para te magoar.

333
00:38:50,078 --> 00:38:51,705
Mãe, peço imensa desculpa.

334
00:38:54,207 --> 00:38:57,169
Céus! Peço imensa desculpa.
Não sei o que faço.

335
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
Não sei o que dizer. Eu...

336
00:38:59,880 --> 00:39:01,339
Peço desculpa pelo Baron.

337
00:39:02,215 --> 00:39:03,050
O quê?

338
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
Desculpa por ser a mãe errada,

339
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
por não ser tudo aquilo de que precisavas.

340
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
Nem cheguei lá perto.

341
00:39:13,226 --> 00:39:14,811
Mas continuas a ser meu filho.

342
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
Disseste "Baron"?

343
00:39:19,066 --> 00:39:21,693
Sei que sou dura contigo, mas é...

344
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
... porque és meu.

345
00:39:23,236 --> 00:39:24,863
Porque te amo.

346
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
Provavelmente, não acreditas

347
00:39:26,531 --> 00:39:29,743
e é o que mereço. Mereço que me odeies.

348
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
Mas tens de saber uma coisa.

349
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
Mãe, não te ouço.

350
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Podes trair-me mil vezes...

351
00:39:37,250 --> 00:39:39,002
Estou? Mãe, estou aqui.

352
00:39:39,086 --> 00:39:41,630
E nunca deixarei de ser tua mãe.

353
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
Estou?

354
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
Oliver.

355
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
Pensei em ir para a universidade, sabes?

356
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
Via os estudantes pela cidade
quando estava a treinar na Caddis

357
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
e, na altura, pensava:
"Céus! Olha para estes idiotas.

358
00:40:45,318 --> 00:40:48,780
Estes miúdos ignorantes a ligar aos pais
depois de fazerem os TPC."

359
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
Mas talvez os invejasse.

360
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
Não é demasiado tarde.

361
00:40:53,535 --> 00:40:55,829
Não é para mim.

362
00:40:55,912 --> 00:40:59,332
És inteligente.
Tens capacidades. Tens 23 anos.

363
00:40:59,916 --> 00:41:01,751
Não há muito que não possas fazer.

364
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
Talvez não deva
candidatar-me à presidência.

365
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
Eu votaria em ti.

366
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
Gostaria de voltar aos Estados Unidos.

367
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
Podíamos mudar-nos para LA.

368
00:41:37,037 --> 00:41:39,497
Conheces algum famoso?

369
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
Não.

370
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
Conheces algum vegano?

371
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
Conheço. Há muitos onde vivo.

372
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
Os veganos são fracos e magros?

373
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
O quê?

374
00:41:50,467 --> 00:41:52,636
-Acho que não.
-Onde ouviste isso?

375
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
-Anda cá.
-Sim.

376
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
Tens tantas perguntas.

377
00:41:56,473 --> 00:41:57,974
Sim, é curiosa.

378
00:41:58,808 --> 00:41:59,893
Eu também seria.

379
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
Gostas de tacos?

380
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
Adoro tacos, sim.

381
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
Ela ouviu falar muito em tacos.

382
00:42:06,441 --> 00:42:09,653
A Coreia tem tudo, mas é difícil
encontrar boa comida mexicana.

383
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
O Appa diz que é sempre doce.

384
00:42:14,324 --> 00:42:16,618
Pois digo. Como soubeste?

385
00:42:20,872 --> 00:42:22,666
Tenho sono.

386
00:42:31,633 --> 00:42:33,260
Estás feliz.

387
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
Esperei muito tempo por isto.

388
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
Amo-te.

389
00:42:52,988 --> 00:42:54,447
Pronto, malta...

390
00:43:02,539 --> 00:43:03,498
Vamos?

391
00:43:05,083 --> 00:43:07,627
Vou só à casa de banho antes de irmos.

392
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
Eu vou com ela.

393
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
Não demorem muito.

394
00:43:31,943 --> 00:43:32,777
Minhee-ya.

395
00:43:33,403 --> 00:43:34,571
Minhee-ya.

396
00:43:36,156 --> 00:43:37,991
Queres ir para os Estados Unidos?

397
00:43:38,074 --> 00:43:39,576
Para o Havai.

398
00:43:39,659 --> 00:43:41,077
Para o Havai.

399
00:43:43,621 --> 00:43:45,123
É boa ideia.

400
00:44:03,016 --> 00:44:04,642
Volto já, está bem?

401
00:44:05,185 --> 00:44:08,897
Aqui. Deita-te aqui.

402
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
Eunju?

403
00:44:25,080 --> 00:44:26,498
Querida, estás bem?

404
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
Rebecca?

405
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
Valha-me Deus!

406
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Eunju.

407
00:44:51,981 --> 00:44:54,526
Estás a ouvir?

408
00:44:55,276 --> 00:44:57,737
Deixa-me ver.

409
00:44:57,821 --> 00:44:59,989
Foda-se!

410
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
Estou contigo.

411
00:45:09,833 --> 00:45:13,878
Estou aqui. Respira, está bem? Respira.

412
00:45:15,380 --> 00:45:16,589
Respira.

413
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
Fica comigo.

414
00:45:23,304 --> 00:45:24,514
Quem fez isto?

415
00:45:25,807 --> 00:45:27,308
Quem fez isto?

416
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
Foi a Rebecca?

417
00:45:36,151 --> 00:45:37,652
Foi a Rebecca?

418
00:45:41,489 --> 00:45:43,074
Rebecca!

419
00:45:46,536 --> 00:45:48,204
Rebecca!

420
00:46:38,379 --> 00:46:40,381
Legendas: Nadine Gil

421
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
ra.

