1
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
Anterior în Fluturele...

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
I-am spus că tu ai făcut-o.

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,224
Că tu l-ai trădat acum nouă ani.

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,308
Avem o cârtiță.

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Vicky Linwood, șefa securității mele.

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
Trebuie să plecăm.

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,026
Dawson are:
„Un martor protejat la nivel înalt

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
„contra lui Juno Lund și Caddis.”

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,530
Oliver e un laș.

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
Dacă crede că Juno
vrea să-l ucidă, fuge la Dawson.

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Vrei să creadă că mama lui îl vrea mort?

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,872
Dacă vrei să-l racolezi, așa procedezi.

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
Vreau să știu ce i-a făcut fiului meu.

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
Tată!

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
Dă-te jos, acum!

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
Și casca.

17
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
Juno vrea să vorbiți.

18
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
FLUTURELE

19
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
Ți-e frică de mine?

20
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
Știu să atenuez riscurile.

21
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
Ți-am spus de Baron?

22
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
Cine?

23
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Oliver voia un câine
când a făcut zece ani.

24
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Mastiff tibetan.
Ai văzut vreodată așa ceva?

25
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
Nu pare un cățeluș.

26
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
A fost, câteva săptămâni.
Apoi a făcut 80 kg.

27
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
Arăta ca un leu.

28
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
Să ghicesc, locuia cu fostul soț.

29
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
Era un câine dur.

30
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
Lătra la orice oră,
omora iepuri în curtea lui Nick.

31
00:05:30,164 --> 00:05:31,832
Nu mă deranja...

32
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
până l-a atacat pe Oliver,
să-i ia înghețata.

33
00:05:34,626 --> 00:05:36,462
Ce aromă avea înghețata?

34
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
Problema era rasa.

35
00:05:42,009 --> 00:05:45,512
Mastifii tibetani există de mii de ani,
dar, ca animale de casă,

36
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
sunt destul de recenți.

37
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
A trebuit să-l eutanasiem.

38
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
Câinele ăla încă nu scosese lupul din el.

39
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
Nici tu nu ai scos lupul
din tine, Rebecca.

40
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
O să mă omori?

41
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
Așa ar trebui.

42
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
M-ai trădat.

43
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
Tu mi-ai distrus viața.

44
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
Eram un copil fără mamă

45
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
și mi-ai luat tatăl.

46
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
N-am vrut să vă fac rău niciunuia.

47
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
Dar nu ți-a păsat dacă ne faci rău.

48
00:06:15,501 --> 00:06:19,171
Ai încercat să ne omori
pe amândoi de când ai aflat că trăiește.

49
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
David m-a atacat.

50
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
A început războiul cu Caddis.
Ce puteam face?

51
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Sigur au fost doar afaceri.

52
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
Ce ai fi făcut în locul meu
și cât de repede ai fi făcut-o?

53
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
- Cum a suportat Oliver?
- Ce?

54
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
Injecția letală a câinelui.

55
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
I-am spus că Baron s-a dus la o mănăstire.

56
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
Ai mușamalizat totul.

57
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
Când i-ai spus adevărul?

58
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
Unele secrete nu le dezvălui.

59
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Ar trebui să răspunzi.

60
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
Asta e mai important.

61
00:07:03,507 --> 00:07:05,008
Mă cam îndoiesc.

62
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
Oliver a fost racolat.

63
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
A semnat un angajament
de martor cu Dawson.

64
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
Va depune mărturie împotriva ta,

65
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
tu vei merge la închisoare,

66
00:07:17,771 --> 00:07:21,441
iar Caddis va fi dezmembrat
pentru totdeauna.

67
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
Tăticule!

68
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Prințesa noastră!

69
00:07:54,266 --> 00:07:55,767
Ești rănit?

70
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
O să-mi revin.

71
00:07:58,770 --> 00:08:01,356
Unde e Rebecca? E teafără?

72
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
Vorbim mai târziu.

73
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
Nu știam dacă te voi mai vedea.

74
00:08:19,416 --> 00:08:22,169
Trebuie să vorbesc cu tatăl tău.

75
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Tată,

76
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
am nevoie de ajutorul tău.

77
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
Am nevoie de oameni,

78
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
echipament,

79
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
vehicule,

80
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
orice poți să ne oferi.

81
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
Știu că nu vrei să mă ajuți.

82
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
Știu că nu te-ar deranja
dacă aș dispărea pentru totdeauna.

83
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
Dar Rebecca a fost răpită.

84
00:08:45,984 --> 00:08:47,694
Este fiica mea.

85
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Dragule...

86
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
Nu pot pleca până nu am ce-mi trebuie
ca s-o salvez pe Rebecca.

87
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
O să te ajut.

88
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
Dar, de data asta,

89
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
va trebui să faci ceva pentru mine.

90
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
Tată!

91
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
Știi că David nu vrea
să lucreze pentru tine.

92
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
Și David nu e în poziția
de a mă refuza, nu?

93
00:09:29,695 --> 00:09:32,739
Nu te-a interesat niciodată ce fac.

94
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
Dar nu e ușor.

95
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
Atâtea responsabilități,
atâtea bătăi de cap...

96
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
Da.

97
00:09:42,791 --> 00:09:46,962
Dacă promiți că-mi faci o favoare,

98
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
te voi ajuta.

99
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
Serios, dragule...

100
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
Care e favoarea?

101
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
Tata nu e un om căruia să-i rămâi dator.

102
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
Mai contează?

103
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
O voi face.

104
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Bun.

105
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
Atunci, ce-ți trebuie?

106
00:10:25,792 --> 00:10:27,919
David l-a întors pe Oliver contra mea?

107
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
A fost un efort de familie, de fapt.

108
00:10:32,466 --> 00:10:34,009
A fost ideea lui,

109
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
dar eu am știut
unde să zgândăr ca să meargă.

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Și mi-ai distrus familia?

111
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
Nu-ți pică bine, nu-i așa?

112
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
Poate are o strategie cu Dawson,
așa cum l-am instruit.

113
00:10:46,688 --> 00:10:47,522
Tu...

114
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Nu l-ai instruit.

115
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
L-ai făcut praf.

116
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
Oliver ar face orice să mă protejeze.

117
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Și pe Caddis.

118
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
Lui Oliver nu-i pasă de Caddis.

119
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
S-a alăturat ca să fie aproape de tine.

120
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Cred că urăște Caddis.

121
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
Iubești Caddis mai mult decât pe el.

122
00:11:05,582 --> 00:11:08,502
Rebecca, nu știi despre ce vorbești.

123
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
Caddis e un lucru.

124
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
Eu îl iubesc pe Oliver.

125
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
Tot ce am făcut a fost pentru el.

126
00:11:16,510 --> 00:11:17,844
Caddis e pentru el.

127
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
E slab de înger, știu.

128
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
Lumea asta nu e pentru cei ca el.

129
00:11:23,058 --> 00:11:25,143
Dar m-am gândit că nu contează,

130
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
pot să-i ofer lumea.

131
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
I-am bombardat mașina
și crede că tu ai făcut-o.

132
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
De asta s-a dus la Dawson.

133
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
Crede că mama lui vrea să-l ucidă.

134
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Ridică-te!

135
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
L-ai pierdut, Juno.

136
00:12:11,982 --> 00:12:14,526
E vremea să te ocupi de imperiul distrus.

137
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
Nu mai contează acum.

138
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
Am nevoie doar de tine.

139
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
Trebuie să știu ceva, David.

140
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
Rebecca a fost răpită sau...

141
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
Sau s-a dus cu ei?

142
00:12:36,131 --> 00:12:38,425
Înainte să-ți riști viața s-o salvezi,

143
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
trebuie să fii sigur că vine cu tine.

144
00:12:45,765 --> 00:12:47,184
A fost luată cu forța.

145
00:12:48,018 --> 00:12:50,520
A fost răpită pentru că nu am protejat-o.

146
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
Trebuie s-o găsesc din nou.

147
00:13:49,829 --> 00:13:51,581
Ce ospitalitate!

148
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
Știi că tata o să vină după mine.

149
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
Asta îți dorești?

150
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
Să te salveze tăticul tău?

151
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
Vreau să merg acasă.

152
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
Unde este asta?

153
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
Cu David, cu noua lui soție
și noua lui fiică?

154
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
O fi David tatăl tău,

155
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
dar eu sunt familia ta.

156
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
Mereu mi-ai fost ca o fiică.

157
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
Ar trebui să-ți mulțumesc pentru asta?

158
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
Din cauza ta n-am avut tată.

159
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
Oare? L-am trădat, fie. Recunosc.

160
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
Dar el și-a înscenat moartea

161
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
și a rămas dispărut timp de nouă ani.

162
00:14:35,333 --> 00:14:38,044
Cu resursele lui,
putea să trimită după tine.

163
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
Mă proteja.

164
00:14:39,379 --> 00:14:42,757
Da... Sau își proteja noua fiică?

165
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
S-a întors după mine.

166
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
A riscat totul
ca să mă îndepărteze de tine.

167
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
Pentru că voia să te îndrepte.

168
00:14:58,690 --> 00:15:02,235
Ascultă-mă, Rebecca!
Nu e nimic în neregulă cu tine.

169
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
Ba este, bineînțeles.

170
00:15:09,993 --> 00:15:12,287
Sunt distrusă cum îți convine ție.

171
00:15:12,370 --> 00:15:15,248
Nu ești distrusă, ești excepțională.

172
00:15:16,374 --> 00:15:19,294
Și, dacă nu vede asta,
nu te iubește cu adevărat.

173
00:15:19,377 --> 00:15:23,006
Îi place să te vadă
ca pe fetița proastă care erai înainte.

174
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
Tu mă iubești?

175
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
Da.

176
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
Ești cine am sperat întotdeauna că vei fi.

177
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
Dacă nu aș putea face ceea ce fac?

178
00:15:54,579 --> 00:15:56,456
Dacă n-ai putea face ce faci

179
00:15:56,539 --> 00:15:59,125
nici nu te-ai mai recunoaște în oglindă.

180
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
Poți fi oaia neagră a familiei Jung

181
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
sau ai putea veni cu mine.

182
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
Un avion ne așteaptă.

183
00:16:11,930 --> 00:16:14,516
Urcăm în el,
mergem unde Dawson nu ne atinge.

184
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
Ne regrupăm, o luăm de la zero...

185
00:16:17,602 --> 00:16:18,436
Împreună.

186
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
Și dacă refuz?

187
00:16:29,614 --> 00:16:31,241
Sper din suflet că nu.

188
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Și mie mi-ai lipsit.

189
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
Juno.

190
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
Da.

191
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
FBI-ul vine la Caddis.

192
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
Trebuie să plecăm acum.

193
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
Ești încă aici.

194
00:17:31,384 --> 00:17:32,927
Nu mi-am terminat treaba.

195
00:18:23,895 --> 00:18:26,314
Oamenii care ți-au luat fiica...

196
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
Știi cine sunt?

197
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
Da.

198
00:18:28,608 --> 00:18:33,613
Dar, mai important,
știu încotro se îndreaptă.

199
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
Se îndreaptă
spre avionul ei privat de la Incheon.

200
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
Atunci omoară-i pe toți

201
00:18:43,122 --> 00:18:46,960
și n-o lăsa pe fiica mea să aștepte.

202
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
Exact asta mă gândeam și eu.

203
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
Mă numesc David Jung.

204
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
Niște oameni răi mi-au răpit fiica

205
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
și trebuie s-o iau înapoi.

206
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
Vreau să mă ajutați.

207
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
E un cuțit frumos.

208
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
Ți-a zis să-l ascuți pentru mine?

209
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
Îi visezi vreodată?

210
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
Pe cine?

211
00:19:51,149 --> 00:19:52,066
Nu.

212
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
Eu nu visez.

213
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
A venit FBI-ul.

214
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
Senatorul Dawson a ajuns la sediu.

215
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
Toate dosarele, oameni buni!

216
00:20:49,707 --> 00:20:51,793
Fiecare hard-disk și telefon.

217
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
Fiecare bilet scris pe o bucată de hârtie.

218
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
Luăm totul.

219
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
Da.

220
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
O să-i spun.

221
00:21:22,699 --> 00:21:25,201
Oliver a fost mutat în regim de protecție.

222
00:21:51,477 --> 00:21:52,687
Se apropie convoiul.

223
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
- Trei minute până la locație.
- Recepționat.

224
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
Îmi pare rău pentru Oliver.

225
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
Nu-ți pare rău.

226
00:22:22,467 --> 00:22:25,803
Dacă te întreb ceva,
o să-mi spui adevărul?

227
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
M-ai luat ca să te răzbuni pe tata?

228
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
L-am pierdut pe Oliver.

229
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
N-o să te pierd și pe tine.

230
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
Care este problema acolo?

231
00:23:11,849 --> 00:23:15,061
Se pare că semafoarele nu funcționează.
Ce facem?

232
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Ce vrei să faci?

233
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
Nu ne oprim. Ai înțeles?

234
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
Redirecționăm.

235
00:23:23,778 --> 00:23:27,657
E o stradă în dreapta noastră,
paralelă cu asta. Veniți după mine.

236
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
Se îndreaptă spre drumul secundar acum.

237
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
Echipa unu, hai!

238
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
Blocați drumul!

239
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Îl iubeai pe tata, nu?

240
00:24:55,328 --> 00:24:56,662
Ce s-a întâmplat?

241
00:24:58,414 --> 00:25:02,168
David are o... viziune naivă asupra lumii.

242
00:25:02,877 --> 00:25:07,089
Vede lucrurile mai bune,
crede că suntem mai buni decât suntem.

243
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
Unii oameni trăiesc în realitate.

244
00:25:20,561 --> 00:25:21,562
Fiți pregătiți!

245
00:25:21,646 --> 00:25:22,772
Recepționat.

246
00:25:27,777 --> 00:25:28,736
Vorbește, Shin!

247
00:25:28,819 --> 00:25:31,239
Oamenii sunt pe poziții. Putem porni!

248
00:25:31,781 --> 00:25:33,074
Acționați!

249
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Suntem blocați.

250
00:25:42,625 --> 00:25:43,501
E mâna lui David.

251
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
Înapoi! Dă înapoi!

252
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
Mișcă!

253
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
Scoate-ne din blocaj!

254
00:26:21,372 --> 00:26:24,542
Au trecut! O să încerc să le tai fața.

255
00:26:58,868 --> 00:26:59,994
Înapoi, dă înapoi!

256
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
Vreo instrucțiune?

257
00:27:55,841 --> 00:27:57,385
Lupți până mori.

258
00:28:26,205 --> 00:28:27,039
Doamne!

259
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
Nu mișca!

260
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
Ăsta e sfârșitul, nenorocitule!

261
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
Lasă-mă!

262
00:33:19,331 --> 00:33:20,374
Ești teafără?

263
00:33:22,042 --> 00:33:22,918
Da.

264
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
Unde este Gun?

265
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
E mort.

266
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
Ești terminată, Juno.

267
00:33:35,013 --> 00:33:36,432
S-a terminat cu Caddis.

268
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
S-o fi terminat cu Caddis,

269
00:33:41,520 --> 00:33:42,479
ca nume.

270
00:33:43,230 --> 00:33:44,732
Dar e doar un nume.

271
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
Am mai mult de atât.

272
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
Mi-ai atacat familia.

273
00:33:48,193 --> 00:33:49,737
Tu ai atacat-o pe a mea.

274
00:33:51,572 --> 00:33:53,532
Încă putem găsi o soluție.

275
00:33:54,366 --> 00:33:57,161
Gândește-te ce lucruri
putem face împreună.

276
00:33:57,244 --> 00:33:59,955
Tu, eu, Rebecca,

277
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
am fi de neoprit.

278
00:34:01,331 --> 00:34:02,708
Familia mea!

279
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
N-o să mă omori cu sânge-rece.

280
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
N-o să riști cu poliția.

281
00:34:11,550 --> 00:34:13,177
- Rebecca, treci în spate!
- Nu.

282
00:34:13,260 --> 00:34:14,219
Fă-o!

283
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
Nu vreau să moară.

284
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
Dacă o lăsăm,
se regrupează și vine după noi.

285
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
Nu vom fi în siguranță, știi.

286
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
E parte din mine, tată.

287
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
Știu că nu are sens...

288
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
dar e o parte din mine.

289
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
Vreau să trăiască.

290
00:34:35,908 --> 00:34:38,660
- Te rog!
- Ea nu te-ar fi lăsat să pleci.

291
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
Posibil.

292
00:34:42,956 --> 00:34:44,333
Dar nu sunt ca ea.

293
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
Nici tu.

294
00:34:51,799 --> 00:34:53,383
Tată, te rog!

295
00:34:53,467 --> 00:34:54,843
Te rog, nu!

296
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
Oferta e încă valabilă.

297
00:35:12,236 --> 00:35:13,987
La fel și răspunsul meu.

298
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
Ne mai vedem, David.

299
00:35:22,496 --> 00:35:24,623
Nu mă face să vin după tine, Juno.

300
00:36:11,587 --> 00:36:12,421
Auzi...

301
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
Asta-i mișto.

302
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
Ce ți-a spus?

303
00:36:28,061 --> 00:36:29,062
Juno.

304
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
Când te-a ținut captivă.

305
00:36:31,815 --> 00:36:34,943
Nu vreau să-ți stric fantezia
cu „tata salvează lumea”,

306
00:36:35,027 --> 00:36:36,403
dar n-am fost captivă.

307
00:36:37,070 --> 00:36:40,115
Trebuie să discutăm ca profesioniștii.

308
00:36:40,198 --> 00:36:41,366
Nu-s agentul tău.

309
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
Ești al ei?

310
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
Nu trebuie să-mi spui.

311
00:36:51,835 --> 00:36:52,878
Vorbesc serios.

312
00:36:57,215 --> 00:36:59,134
Juno nu mi-a spus nimic.

313
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
Am stat în celulă câteva ore.

314
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
M-a încătușat de masă.

315
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
Apoi m-au dus la coloana de mașini.

316
00:37:07,893 --> 00:37:09,519
Fără cătușe.

317
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
Mersi de extracție!

318
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
Mai bine mai târziu.

319
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
Senatorul Dawson declară victoria.

320
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
CNN titrează deja știrea.

321
00:37:58,777 --> 00:38:02,155
„Firma privată de spionaj Caddis
investigată pentru asasinate.”

322
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
Va încerca să ajungă până la Casa Albă.

323
00:38:07,786 --> 00:38:10,998
Trebuie să găsim o strategie
până aterizăm în Tanger.

324
00:38:11,081 --> 00:38:12,791
Caddis poate să cadă.

325
00:38:14,167 --> 00:38:15,669
Voi construi ceva nou,

326
00:38:16,753 --> 00:38:20,716
un loc mai bun, unde să nu mă prefac
că respect legea americană.

327
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
Oliver?

328
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
Mamă?

329
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
Apelul e înregistrat.

330
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
Știu.

331
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
- Vreau să te întreb...
- N-am fost eu.

332
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
David ne-a păcălit.

333
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
Nu ți-aș face rău niciodată.

334
00:38:50,078 --> 00:38:51,705
Mamă, îmi pare foarte rău!

335
00:38:54,207 --> 00:38:57,169
Doamne, îmi pare rău! Nu știu ce să fac.

336
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
Nu știu ce să spun.

337
00:38:59,880 --> 00:39:01,339
Îmi pare rău de Baron.

338
00:39:02,215 --> 00:39:03,050
Poftim?

339
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
Regret că am fost o mamă nepotrivită,

340
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
că nu am fost ce aveai tu nevoie.

341
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
Nici măcar pe departe.

342
00:39:13,226 --> 00:39:14,811
Dar ești încă fiul meu.

343
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
Ai spus „Baron”?

344
00:39:19,066 --> 00:39:21,693
Știu că sunt severă cu tine, dar asta e...

345
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
pentru că ești al meu.

346
00:39:23,236 --> 00:39:24,863
Pentru că te iubesc.

347
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
Probabil că nu mă crezi,

348
00:39:26,531 --> 00:39:29,743
dar asta merit. Merit să mă urăști.

349
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
Dar trebuie să știi ceva.

350
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
Mamă, nu te mai aud.

351
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Poți să mă trădezi de o mie de ori...

352
00:39:37,250 --> 00:39:39,002
Alo? Mamă, sunt aici.

353
00:39:39,086 --> 00:39:41,630
Nu voi înceta niciodată să fiu mama ta.

354
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
Alo?

355
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
Oliver.

356
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
M-am gândit la facultate, știi.

357
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
Vedeam studenți prin oraș,
când mă instruiam la Caddis

358
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
și mă gândeam: „Doamne, ce fraieri!”

359
00:40:45,318 --> 00:40:48,780
„Copiii ăștia ignoranți,
care-și sună părinții după teme!”

360
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
Dar poate îi invidiam.

361
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
Nu e prea târziu.

362
00:40:53,535 --> 00:40:55,829
- Nu e pentru mine.
- Stai!

363
00:40:55,912 --> 00:40:59,332
Ești deșteaptă, capabilă, ai 23 de ani.

364
00:40:59,916 --> 00:41:01,751
Poți face aproape orice.

365
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
N-aș candida la președinție.

366
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
Aș vota pentru tine.

367
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
Aș vrea să mă întorc în SUA.

368
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
Am putea să ne mutăm în LA.

369
00:41:37,037 --> 00:41:39,497
Cunoști vreo vedetă?

370
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
Nu.

371
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
Cunoști vreun vegan?

372
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
Cunosc. Sunt mulți acolo unde locuiesc.

373
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
Veganii sunt molâi și sfrijiți?

374
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
Poftim?

375
00:41:50,467 --> 00:41:52,636
- Nu cred.
- De unde ai auzit asta?

376
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
- Vino încoace!
- Da.

377
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
Ai atâtea întrebări!

378
00:41:56,473 --> 00:41:57,974
Da, e o fire curioasă.

379
00:41:58,808 --> 00:41:59,893
Și eu aș fi.

380
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
Îți plac tacos?

381
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
Îmi plac tacos, da.

382
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
A auzit multe despre tacos.

383
00:42:06,441 --> 00:42:09,653
Coreea are de toate,
mai puțin mâncare mexicană bună.

384
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
Appa spune că e întotdeauna dulce.

385
00:42:14,324 --> 00:42:16,618
Așa spun. De unde știi?

386
00:42:20,872 --> 00:42:22,666
Mi s-a făcut somn.

387
00:42:31,633 --> 00:42:33,260
Ești fericit.

388
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
Am așteptat mult asta.

389
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
Te iubesc!

390
00:42:52,988 --> 00:42:54,447
Gata, oameni buni!

391
00:43:02,539 --> 00:43:03,498
Mergem?

392
00:43:05,083 --> 00:43:07,627
Mă duc la baie înainte să plecăm.

393
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
Mă duc și eu.

394
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
Nu stați prea mult!

395
00:43:31,943 --> 00:43:32,777
Minhee?

396
00:43:33,403 --> 00:43:34,571
Minhee!

397
00:43:36,156 --> 00:43:37,991
Vrei să mergi în America?

398
00:43:38,074 --> 00:43:39,576
În Hawaii.

399
00:43:39,659 --> 00:43:41,077
În Hawaii.

400
00:43:43,621 --> 00:43:45,123
E o idee bună.

401
00:44:03,016 --> 00:44:04,642
Mă întorc imediat, bine?

402
00:44:05,185 --> 00:44:08,897
Întinde-te aici.

403
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
Eunju?

404
00:44:25,080 --> 00:44:26,498
Scumpo, te simți bine?

405
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
Rebecca?

406
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
Doamne ferește!

407
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Eunju!

408
00:44:51,981 --> 00:44:54,526
Mă auzi?

409
00:44:55,276 --> 00:44:57,737
Stai să văd!

410
00:44:57,821 --> 00:44:59,948
La dracu'!

411
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
Sunt aici.

412
00:45:09,833 --> 00:45:13,878
Sunt cu tine. Respiră, da?
Trage aer în piept.

413
00:45:15,380 --> 00:45:16,589
Respiră.

414
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
Nu te duce!

415
00:45:23,304 --> 00:45:24,514
Cine a făcut asta?

416
00:45:25,807 --> 00:45:27,308
Cine a făcut asta?

417
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
A fost Rebecca?

418
00:45:36,151 --> 00:45:37,652
Rebecca a fost?

419
00:45:41,489 --> 00:45:43,074
Rebecca!

420
00:45:46,536 --> 00:45:48,204
Rebecca!

421
00:46:38,379 --> 00:46:40,381
Subtitrarea: Mirela Matei

422
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
Redactor
Robert Ciubotaru
?
Trage aer în piept.

