1
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
ความเดิมตอนที่แล้ว ในบัตเตอร์ฟลาย

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
ผมบอกเขาว่าเป็นฝีมือแม่

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,224
แม่คือคนที่หักหลังเขาเมื่อเก้าปีก่อน

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,308
เรามีหนอนบ่อนไส้

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
วิกกี้ ลินวูด หัวหน้าทีมคุ้มกันของผม

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
พ่อ เราต้องไปแล้ว

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,026
ดอว์สันมี "พยานสำคัญระดับสูง

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
ที่จะปรักปรำจูโน่ ลันด์กับแคดดิส"

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,530
โอลิเวอร์ขี้ขลาด

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
ถ้าเขาคิดว่าจูโน่อยากให้เขาตาย
เขาจะแจ้นไปหาดอว์สัน

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
ลูกอยากทำให้เขาคิดว่า
แม่เขาอยากให้เขาตายเหรอ

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,872
ถ้าพ่ออยากให้เขาเปลี่ยนข้าง ก็ต้องทำแบบนี้

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
ฉันอยากรู้ว่าเขาทำอะไรลูกชายฉัน

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
พ่อ

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
ลงมาเดี๋ยวนี้

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
ขอหมวกกันน็อกด้วย

17
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
จูโน่อยากคุยด้วย

18
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
Butterfly: ปีกสังหาร

19
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
กลัวฉันเหรอ

20
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
ฉันรู้วิธีลดความเสี่ยงน่ะ

21
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
ฉันเคยบอกเธอเรื่องบารอนไหม

22
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
ใคร

23
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
โอลิเวอร์อยากได้หมาเป็นของขวัญวันเกิดสิบขวบ

24
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
พันธุ์ทิเบตันมาสทิฟฟ์ เคยเห็นหมาพันธุ์นี้ไหม

25
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
ฟังดูไม่น่าเป็นหมาตัวเล็ก

26
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
เคยเล็กอยู่สองสามอาทิตย์
จากนั้นก็โตจนหนัก 80 โล

27
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
แม่งอย่างกับสิงโต

28
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
ขอเดานะ มันอยู่กับสามีเก่าคุณ

29
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
มันเป็นหมาแกร่ง

30
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
เห่าตลอดเลย
มันฆ่ากระต่ายในสวนหลังบ้านของนิก

31
00:05:30,164 --> 00:05:31,832
ซึ่งเรื่องนั้นฉันโอเคนะ

32
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
จนกระทั่งมันกัดโอลิเวอร์
เพื่อแย่งไอศกรีมจากเขา

33
00:05:34,626 --> 00:05:36,462
ไอศกรีมรสอะไร

34
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
ปัญหาอยู่ที่สายพันธุ์

35
00:05:42,009 --> 00:05:45,512
หมาทิเบตันมาสทิฟฟ์มีมาหลายพันปีแล้ว
แต่ในฐานะสัตว์เลี้ยง

36
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
พวกมันยังใหม่มาก

37
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
เราต้องการุณยฆาตมัน

38
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
เจ้าหมานั่นยังมีเชื้อหมาป่าอยู่

39
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
เธอเองก็ยังมีเชื้อหมาป่า รีเบคก้า

40
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
จะฆ่าฉันรึเปล่า

41
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
ก็ควรอยู่

42
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
เธอทรยศฉัน

43
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
คุณทำลายชีวิตฉัน

44
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
ฉันเป็นเด็กที่ไม่มีแม่

45
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
และคุณพรากพ่อไปจากฉัน

46
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้ายเธอกับพ่อ

47
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
ไม่ คุณแค่ไม่ได้สนห่าอะไร

48
00:06:15,501 --> 00:06:19,171
ไหนจะเรื่องพยายามฆ่าเรา
ตั้งแต่คุณรู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่

49
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
เดวิดตามล่าฉัน

50
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
ประกาศสงครามกับแคดดิส จะให้ฉันทำยังไง

51
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
ฉันมั่นใจว่ามันก็แค่ธุรกิจ

52
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
ถ้าเธอเป็นฉัน เธอจะทำยังไง
และจะทำเร็วแค่ไหน

53
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
- โอลิเวอร์ว่าไงบ้างล่ะ
- อะไร

54
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
เรื่องหมาเขาถูกฉีดยาให้ตาย

55
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
เราบอกเขาว่าบารอนไปอยู่วัด

56
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
คุณแต่งเรื่องปิดบัง

57
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
คุณบอกความจริงกับเขาเมื่อไหร่

58
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
ความลับบางเรื่อง ฉันก็ไม่มีวันบอก

59
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
คุณควรรับสายนะ

60
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
นี่สำคัญกว่า

61
00:07:03,507 --> 00:07:05,008
ฉันว่าไม่นะ

62
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
โอลิเวอร์เปลี่ยนข้าง

63
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
เขาเซ็นข้อตกลงเป็นพยานกับดอว์สัน

64
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
เขาจะให้การปรักปรำคุณ

65
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
คุณจะติดคุก

66
00:07:17,771 --> 00:07:21,441
และแคดดิสก็จะล่มสลายไปตลอดกาล

67
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
พ่อคะ

68
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
เจ้าหญิงของเรา

69
00:07:54,266 --> 00:07:55,767
คุณบาดเจ็บรึเปล่า

70
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
เดี๋ยวก็หาย

71
00:07:58,770 --> 00:08:01,356
รีเบคก้าล่ะ เธอโอเคไหม

72
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
ไว้คุยกันทีหลังนะ

73
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะได้เจอคุณอีกไหม

74
00:08:19,416 --> 00:08:22,169
ผมมีเรื่องต้องคุยกับพ่อคุณ

75
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
คุณพ่อครับ

76
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
ผมมีเรื่องให้พ่อช่วย

77
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
ผมต้องการกำลังคน

78
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
อุปกรณ์เครื่องมือ

79
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
พาหนะ

80
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
ทุกอย่างที่พ่อเจียดให้ได้

81
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
ผมรู้ว่าพ่อไม่อยากช่วยผม

82
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
ผมรู้ว่าพ่อโอเค
ถ้าผมจะหายไปจากชีวิตพ่อตลอดกาล

83
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
แต่รีเบคก้าถูกจับไป

84
00:08:45,984 --> 00:08:47,694
เธอเป็นลูกสาวผม

85
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
ที่รัก

86
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
ผมจะไม่ไปไหน
จนกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการเพื่อช่วยรีเบคก้า

87
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
ฉันจะช่วยนาย

88
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
แต่ครั้งนี้

89
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
นายต้องทำบางอย่างให้ฉันด้วย

90
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
พ่อคะ

91
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
พ่อก็รู้ว่าเดวิดไม่อยากทำงานให้พ่อ

92
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
และเดวิดก็ไม่อยู่ในจุดที่จะปฏิเสธพ่อได้ใช่ไหม

93
00:09:29,695 --> 00:09:32,739
นายไม่เคยสนใจในสิ่งที่ฉันทำ

94
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
แต่มันไม่ง่ายนะ

95
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
ต้องรับผิดชอบเยอะ มีเรื่องปวดหัวตลอด

96
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
ครับ

97
00:09:42,791 --> 00:09:46,962
ถ้านายสัญญาว่าจะช่วยฉัน

98
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
ฉันก็จะช่วยนาย

99
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
ไม่เอาน่า ที่รัก

100
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
ให้ช่วยอะไรครับ

101
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
พ่อฉันไม่ใช่คนที่คุณอยากติดหนี้บุญคุณนะ

102
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
สำคัญด้วยเหรอ

103
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
ผมจะทำครับ

104
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
ดี

105
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
แล้วนายต้องการอะไร

106
00:10:25,792 --> 00:10:27,919
เดวิดทำให้โอลิเวอร์หักหลังฉันเหรอ

107
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
ที่จริงครอบครัวเราช่วยกัน

108
00:10:32,466 --> 00:10:34,009
มันเป็นความคิดเขา

109
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
แต่ฉันรู้ว่าต้องจี้จุดไหนถึงจะได้ผล

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
เธอเลยทำลายครอบครัวฉันเหรอ

111
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
รู้สึกแย่ใช่ไหมล่ะ

112
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
เขาอาจเดินเกมระยะยาวกับดอว์สัน
ตามที่ฉันสอนก็ได้

113
00:10:46,688 --> 00:10:47,522
คุณเนี่ยนะ

114
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
คุณไม่ได้สอนเขา

115
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
คุณทำลายเขา

116
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
โอลิเวอร์จะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องฉัน

117
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
ปกป้องแคดดิส

118
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
โอลิเวอร์ไม่สนแคดดิสสักนิด

119
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
เขามาทำงานด้วยเพื่อจะได้อยู่ใกล้คุณ

120
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
ฉันว่าเขาเกลียดแคดดิสนะ

121
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
คุณรักมันมากกว่าที่คุณรักเขา

122
00:11:05,582 --> 00:11:08,502
รีเบคก้า เธอไม่รู้ว่าตัวเองพูดเรื่องอะไร

123
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
แคดดิสคือทุกอย่าง

124
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
ฉันรักโอลิเวอร์

125
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
ทุกอย่างที่ฉันทำก็เพื่อเขา

126
00:11:16,510 --> 00:11:17,844
แคดดิสก็เพื่อเขา

127
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
เขาอ่อนแอ ฉันรู้ดี

128
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
โลกนี้ไม่ได้สร้างมาเพื่อคนแบบเขา

129
00:11:23,058 --> 00:11:25,143
แต่ฉันคิดว่า "เรื่องนั้นไม่สำคัญ

130
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
ฉันให้ทุกอย่างกับเขาได้"

131
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
เราระเบิดรถพอร์เชอของเขา
และเขาคิดว่าเป็นฝีมือคุณ

132
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
เขาถึงได้แจ้นไปหาดอว์สัน

133
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
เขาคิดว่าแม่ตัวเองพยายามฆ่าเขา

134
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
ลุกขึ้น

135
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
คุณเสียเขาไปแล้ว จูโน่

136
00:12:11,982 --> 00:12:14,526
มันอาจถึงเวลาที่
คุณควรดูแลอาณาจักรใกล้ล่มสลายของคุณ

137
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้ว

138
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
ที่ฉันต้องการคือเธอ

139
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
ฉันอยากรู้บางอย่าง เดวิด

140
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
รีเบคก้า เธอถูกจับตัวไป หรือ...

141
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
หรือเธอไปกับพวกเขาเองน่ะเหรอ

142
00:12:36,131 --> 00:12:38,425
ก่อนที่คุณจะเสี่ยงชีวิตช่วยเธอ

143
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
คุณต้องแน่ใจว่าเธอจะมากับคุณ

144
00:12:45,765 --> 00:12:47,184
เธอถูกจับตัวไป

145
00:12:48,018 --> 00:12:50,520
เธอถูกจับไป เพราะผมไม่ได้ปกป้องเธอ

146
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
ผมต้องหาเธอให้เจออีกครั้ง

147
00:13:49,829 --> 00:13:51,581
โห ต้อนรับดีจัง

148
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
รู้ใช่ไหมว่าพ่อจะมาช่วยฉัน

149
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
เธอต้องการแบบนั้นเหรอ

150
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
ให้พ่อมาช่วยน่ะ

151
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
ฉันแค่อยากกลับบ้าน

152
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
ซึ่งคือที่ไหนล่ะ

153
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
กับเดวิด เมียใหม่เขา
และลูกสาวคนใหม่ของเขาน่ะเหรอ

154
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
เดวิดอาจเป็นพ่อเธอ

155
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
แต่ฉันคือครอบครัว

156
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
เธอเป็นเหมือนลูกสาวฉันมาตลอด

157
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
ฉันควรจะขอบคุณเรื่องนั้นเหรอ

158
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
คุณคือต้นเหตุที่ฉันไม่มีพ่อ

159
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
งั้นเหรอ ฉันหักหลังเขา
โอเค ฉันยอมรับ

160
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
แต่เขาแกล้งตาย

161
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
แล้วก็หายไปเก้าปี

162
00:14:35,333 --> 00:14:38,044
คนเก่งแบบเขาจะมาหาเธอก็ได้

163
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
เขาปกป้องฉัน

164
00:14:39,379 --> 00:14:42,757
เหรอ หรือเขาปกป้องลูกสาวคนใหม่กันแน่

165
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
เขากลับมาเพื่อฉัน

166
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
เขาเสี่ยงทุกอย่างเพื่อให้ฉันอยู่ห่างจากคุณ

167
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
เพราะเขาอยากแก้ไขเธอ

168
00:14:58,690 --> 00:15:02,235
ฟังฉันนะ รีเบคก้า เธอไม่ได้มีอะไรผิดปกติ

169
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
มีสิ

170
00:15:09,993 --> 00:15:12,287
ฉันเหลวแหลกในแบบที่ให้ผลดีกับคุณ

171
00:15:12,370 --> 00:15:15,248
เธอไม่ได้เหลวแหลก เธอพิเศษ

172
00:15:16,374 --> 00:15:19,294
และถ้าเขามองไม่เห็นเรื่องนั้น
งั้นเขาก็ไม่ได้รักเธอจริงๆ

173
00:15:19,377 --> 00:15:23,006
เขาชอบเด็กสาวตัวน้อยโง่ๆ ที่เธอเคยเป็น

174
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
คุณรักฉันไหม

175
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
รักสิ

176
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
เธอกลายเป็นคนอย่างที่ฉันหวังเลย

177
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
ถ้าฉันทำสิ่งที่ทำไม่ได้ล่ะ

178
00:15:54,579 --> 00:15:56,456
ถ้าเธอทำไม่ได้

179
00:15:56,539 --> 00:15:59,125
เธอก็คงจำตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำตอนส่องกระจก

180
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
เธอจะเป็นแกะดำในครอบครัวจองก็ได้

181
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
หรือไม่ก็มากับฉัน

182
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
มีเครื่องบินส่วนตัวรออยู่

183
00:16:11,930 --> 00:16:14,516
เราจะขึ้นเครื่อง ไปสักที่ที่ดอว์สันทำอะไรเราไม่ได้

184
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
กลับมารวมกัน เริ่มต้นใหม่

185
00:16:17,602 --> 00:16:18,436
ด้วยกัน

186
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ

187
00:16:29,614 --> 00:16:31,241
ฉันหวังจริงๆ ว่าเธอจะไม่ปฏิเสธ

188
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
ฉันก็คิดถึงเธอ

189
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
จูโน่

190
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
ว่าไง

191
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
เอฟบีไอกำลังไปที่แคดดิส

192
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
เราต้องไปเดี๋ยวนี้

193
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
ยังอยู่อีกเหรอ

194
00:17:31,384 --> 00:17:32,927
งานฉันยังไม่จบ

195
00:18:23,895 --> 00:18:26,314
คนที่จับลูกสาวนายไป

196
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
รู้ไหมพวกมันเป็นใคร

197
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
รู้ครับ

198
00:18:28,608 --> 00:18:33,613
แต่ที่สำคัญกว่านั้น ผมรู้ว่าพวกมันจะไปไหน

199
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
เธอกำลังไปยังเครื่องส่วนบินส่วนตัวที่อินชอน

200
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
งั้นก็ฆ่าให้หมดเลย

201
00:18:43,122 --> 00:18:46,960
และก็อย่าปล่อยให้ลูกสาวฉันรอ

202
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
ผมก็คิดไว้แบบนั้นครับ

203
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
ฉันชื่อเดวิด จอง

204
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
มีพวกคนชั่วจับลูกสาวฉันไป

205
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
และฉันต้องพาเธอกลับมา

206
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
ฉันต้องการให้พวกนายช่วย

207
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
มีดสวยดีนะ

208
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
เธอบอกให้ลับมันให้คมเพื่อฉันเหรอ

209
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
นายเคยฝันถึงพวกเขาไหม

210
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
ใคร

211
00:19:51,149 --> 00:19:52,066
ไม่

212
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
ฉันไม่ฝัน

213
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
เอฟบีไอมาที่นี่

214
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
วุฒิสมาชิกดอว์สันเพิ่งบุกสำนักงานเรา

215
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
ทุกไฟล์นะทุกคน

216
00:20:49,707 --> 00:20:51,793
ทุกฮาร์ดไดรฟ์และมือถือ

217
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
ทุกโน้ตที่เขียนบนแผ่นกระดาษ

218
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
เอาไปให้หมด

219
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
ว่าไง

220
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
ผมจะบอกเธอ

221
00:21:22,699 --> 00:21:25,201
วันนี้โอลิเวอร์จะถูกเคลื่อนย้าย
เพื่อให้ความคุ้มครอง

222
00:21:51,477 --> 00:21:52,687
รถมาถึงแล้ว

223
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
- อีกสามนาทีไปถึงพิกัดคุณ
- รับทราบ

224
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
ฉันเสียใจด้วยเรื่องโอลิเวอร์

225
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
เธอไม่เสียใจหรอก

226
00:22:22,467 --> 00:22:25,803
ถ้าฉันถามอะไรคุณ คุณจะพูดความจริงไหม

227
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
คุณแค่จะใช้ฉันเล่นงานพ่อฉันใช่ไหม

228
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
ฉันเสียโอลิเวอร์ไปแล้ว

229
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
ฉันจะไม่เสียเธอไปอีกคน

230
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
ตรงนั้นมีปัญหาอะไร

231
00:23:11,849 --> 00:23:15,061
ดูเหมือนไฟจราจรจะเสีย เอาไงดี

232
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
เอายังไงดีครับ

233
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
เราจะไม่หยุด เข้าใจไหม

234
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
เราต้องไปเส้นทางอื่น

235
00:23:23,778 --> 00:23:27,657
ขวามือมีถนนที่ขนานกับเส้นนี้ ขับตามผมมา

236
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
พวกมันมุ่งหน้าไปถนนเส้นรองแล้ว

237
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
ทีมหนึ่ง ไป

238
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
กั้นถนน

239
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
คุณเคยรักพ่อฉันใช่ไหม

240
00:24:55,328 --> 00:24:56,662
เกิดอะไรขึ้นล่ะ

241
00:24:58,414 --> 00:25:02,168
เดวิดมี... มุมมองที่อ่อนต่อโลก

242
00:25:02,877 --> 00:25:07,089
เขาคิดว่าทุกอย่างดีกว่าที่มันเป็นอยู่
และเราก็ดีกว่าที่เราเป็นอยู่

243
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
บางคนต้องอยู่กับความเป็นจริง

244
00:25:20,561 --> 00:25:21,562
เตรียมตัว

245
00:25:21,646 --> 00:25:22,772
รับทราบ

246
00:25:27,777 --> 00:25:28,736
ว่ามา ชิน

247
00:25:28,819 --> 00:25:31,239
ทุกคนประจำตำแหน่งแล้ว พร้อมลุย

248
00:25:31,781 --> 00:25:33,074
เริ่มเลย

249
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
เราถูกบล็อก

250
00:25:42,625 --> 00:25:43,501
ฝีมือเดวิด

251
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
ถอย

252
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
ขยับสิ

253
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
พาเราไปจากถนนนี่

254
00:26:21,372 --> 00:26:24,542
พวกมันผ่านไปได้ ฉันจะพยายามตัดหน้ารถ

255
00:26:58,868 --> 00:26:59,994
ถอยๆ

256
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
มีคำสั่งอะไรไหม

257
00:27:55,841 --> 00:27:57,385
จัดหนักไปเลย

258
00:28:26,205 --> 00:28:27,039
ให้ตายสิ

259
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
อย่าขยับ

260
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
จบแล้ว ไอ้ชาติชั่ว

261
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
ปล่อยนะ

262
00:33:19,331 --> 00:33:20,374
ลูกโอเครึเปล่า

263
00:33:22,042 --> 00:33:22,918
ค่ะ

264
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
กันอยู่ไหน

265
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
เขาตายแล้ว

266
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
คุณจบเห่แล้ว จูโน่

267
00:33:35,013 --> 00:33:36,432
แคดดิสจบแล้ว

268
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
แคดดิสอาจจบ

269
00:33:41,520 --> 00:33:42,479
แค่ชื่อ

270
00:33:43,230 --> 00:33:44,732
แต่มันเป็นแค่ชื่อ

271
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
ฉันมีอีกเยอะ

272
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
คุณตามล่าครอบครัวผม

273
00:33:48,193 --> 00:33:49,737
คุณตามล่าครอบครัวฉัน

274
00:33:51,572 --> 00:33:53,532
เรายังหาทางออกกันได้

275
00:33:54,366 --> 00:33:57,161
คิดถึงเรื่องดีๆ ที่เราทำด้วยกันได้สิ

276
00:33:57,244 --> 00:33:59,955
คุณ ฉัน รีเบคก้า

277
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
ไม่มีใครหยุดเราได้

278
00:34:01,331 --> 00:34:02,708
ครอบครัวผม

279
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
คุณจะไม่ฆ่าฉันอย่างเลือดเย็น

280
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
คุณไม่ยอมเสี่ยงกับตำรวจหรอก

281
00:34:11,550 --> 00:34:13,177
- รีเบคก้า มาอยู่หลังพ่อ
- ไม่

282
00:34:13,260 --> 00:34:14,219
ทำสิ

283
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
หนูไม่อยากให้เธอตาย

284
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
ถ้าเราปล่อยเธอไป เธอจะกลับมาตามล่าเรา

285
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
เราจะไม่มีวันปลอดภัย ลูกก็รู้

286
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
เธอเป็นส่วนหนึ่งของหนู พ่อ

287
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
หนูรู้ว่ามันไม่สมเหตุสมผล

288
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
แต่เธอเป็นส่วนหนึ่งของหนู

289
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
หนูอยากให้เธอมีชีวิตอยู่

290
00:34:35,908 --> 00:34:38,660
- ได้โปรด
- เธอจะไม่ปล่อยลูกไปนะ

291
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
อาจจะ

292
00:34:42,956 --> 00:34:44,333
แต่หนูไม่ใช่เธอ

293
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
พ่อก็เหมือนกัน

294
00:34:51,799 --> 00:34:53,383
พ่อคะ ขอร้อง

295
00:34:53,467 --> 00:34:54,843
อย่าทำเลยนะ

296
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
ข้อเสนอยังเหมือนเดิม

297
00:35:12,236 --> 00:35:13,987
คำตอบผมก็เหมือนกัน

298
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
ไว้เจอกันนะ เดวิด

299
00:35:22,496 --> 00:35:24,623
อย่าให้ฉันต้องตามล่าคุณ จูโน่

300
00:36:11,587 --> 00:36:12,421
อ้าว

301
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
เพลงนี้ดี

302
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
เธอพูดอะไรกับลูก

303
00:36:28,061 --> 00:36:29,062
จูโน่น่ะ

304
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
ตอนเธอจับลูกเป็นเชลย

305
00:36:31,815 --> 00:36:34,943
หนูไม่อยากทำลาย
ความฝัน "คุณพ่อกู้โลก" ของพ่อนะ

306
00:36:35,027 --> 00:36:36,403
แต่หนูไม่ใช่เชลยของใคร

307
00:36:37,070 --> 00:36:40,115
เราต้องพูดคุยเรื่องนี้อย่างมืออาชีพ

308
00:36:40,198 --> 00:36:41,366
หนูไม่ใช่เจ้าหน้าที่ของพ่อนะ

309
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
เป็นของเธอเหรอ

310
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
ลูกไม่จำเป็นต้องบอกพ่อหรอก

311
00:36:51,835 --> 00:36:52,878
พ่อพูดจริงๆ

312
00:36:57,215 --> 00:36:59,134
จูโน่ไม่ได้พูดอะไรกับหนู

313
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
หนูถูกขังอยู่สองสามชั่วโมง

314
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
ถูกใส่กุญแจมือติดอยู่กับโต๊ะ

315
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
แล้วพวกนั้นก็พาหนูไปขึ้นรถ

316
00:37:07,893 --> 00:37:09,519
โดยไม่ใส่กุญแจมือ

317
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
ขอบคุณที่มาช่วยนะคะ

318
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
มาช้าดีกว่าไม่มาเลย

319
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
วุฒิสมาชิกดอว์สันประกาศชัยชนะ

320
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
ซีเอ็นเอ็นออกข่าวแล้ว

321
00:37:58,777 --> 00:38:02,155
"บริษัทสายลับเอกชนแคดดิส
ถูกสอบสวนเรื่องการลอบสังหาร"

322
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
เขาจะกัดเรื่องนี้ไม่ปล่อย
เพื่อก้าวสู่ทำเนียบขาว

323
00:38:07,786 --> 00:38:10,998
พอถึงแทนเจียร์ เราต้องมีกลยุทธ์รับมือ

324
00:38:11,081 --> 00:38:12,791
ปล่อยให้แคดดิสล่มจมไป

325
00:38:14,167 --> 00:38:15,669
ฉันจะสร้างอันใหม่ขึ้นมา

326
00:38:16,753 --> 00:38:20,716
สักที่ที่ดีกว่านี้ ที่ที่ฉันไม่ต้อง
แสร้งยอมตามกฎหมายอเมริกัน

327
00:38:26,596 --> 00:38:27,681
(โอลิเวอร์)

328
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
โอลิเวอร์

329
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
แม่

330
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
สายนี้ถูกบันทึกนะ

331
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
แม่รู้

332
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
- ผมต้องถามแม่...
- ไม่ใช่แม่นะ

333
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
เดวิดหลอกเรา

334
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
แม่ไม่มีทางทำร้ายลูก

335
00:38:50,078 --> 00:38:51,705
แม่ ผมขอโทษ

336
00:38:54,207 --> 00:38:57,169
พระเจ้า ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่

337
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
ไม่รู้จะพูดอะไรดี ผม...

338
00:38:59,880 --> 00:39:01,339
แม่ขอโทษเรื่องบารอน

339
00:39:02,215 --> 00:39:03,050
อะไรนะ

340
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
ขอโทษที่เป็นแม่ในแบบผิดๆ

341
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
ที่ไม่เป็นทุกอย่างที่ลูกต้องการ

342
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
ไม่ใกล้เคียงเลยสักนิด

343
00:39:13,226 --> 00:39:14,811
แต่ลูกยังเป็นลูกของแม่

344
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
แม่พูดว่า "บารอน" เหรอ

345
00:39:19,066 --> 00:39:21,693
แม่รู้ว่าแม่เข้มงวดกับลูก แต่นั่น...

346
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
เพราะลูกเป็นของแม่

347
00:39:23,236 --> 00:39:24,863
เพราะแม่รักลูก

348
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
ลูกคงไม่เชื่อแม่

349
00:39:26,531 --> 00:39:29,743
และแม่สมควรโดนแล้วละ
แม่สมควรโดนลูกเกลียด

350
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
แต่มีเรื่องที่ลูกต้องรู้

351
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
แม่ ผมไม่ได้ยินแม่เลย

352
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
ลูกสามารถทรยศแม่เป็นพันครั้ง...

353
00:39:37,250 --> 00:39:39,002
ฮัลโหล แม่ ได้ยินไหม

354
00:39:39,086 --> 00:39:41,630
และแม่จะไม่มีวันหยุดเป็นแม่ของลูก

355
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
ฮัลโหล

356
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
โอลิเวอร์

357
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
หนูเคยคิดเรื่องมหาลัยนะ

358
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
หนูเคยเห็นนักศึกษาทั่วเมืองตอนฝึกที่แคดดิส

359
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
และตอนนั้นหนูคิดกับตัวเองว่า
"ให้ตาย ดูพวกเห่ยนั่นสิ

360
00:40:45,318 --> 00:40:48,780
เด็กๆ ไม่รู้ประสีประสาพวกนี้
โทรหาพ่อแม่หลังทำการบ้าน"

361
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
แต่หนูอาจอิจฉาพวกเขา

362
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
มันยังไม่สายเกินไปนะ

363
00:40:53,535 --> 00:40:55,829
- มันไม่ใช่สำหรับหนู
- นี่

364
00:40:55,912 --> 00:40:59,332
ลูกฉลาด มีความสามารถ ลูกอายุ 23

365
00:40:59,916 --> 00:41:01,751
ลูกทำอะไรได้หลายอย่าง

366
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
คงไม่ใช่ลงสมัครประธานาธิบดี

367
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
พ่อจะโหวตให้นะ

368
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
หนูอยากกลับไปสหรัฐฯ

369
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
เราย้ายไปแอลเอได้

370
00:41:37,037 --> 00:41:39,497
พี่รู้จักคนดังบ้างไหมคะ

371
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
ไม่จ้ะ

372
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
รู้จักคนกินวีแกนไหมคะ

373
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
รู้จักนะ ที่ฉันอยู่มีเยอะเลย

374
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
คนกินวีแกนอ่อนแอและผอมรึเปล่าคะ

375
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
อะไรนะ

376
00:41:50,467 --> 00:41:52,636
- ฉันว่าไม่นะ
- ไปได้ยินเรื่องนั้นมาจากไหน

377
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
- มานี่เลยลูก
- นั่นสิ

378
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
ลูกมีคำถามเยอะเลยนะ

379
00:41:56,473 --> 00:41:57,974
ใช่ แกอยากรู้อยากเห็น

380
00:41:58,808 --> 00:41:59,893
เป็นฉันก็เหมือนกัน

381
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
พี่ชอบทาโก้ไหม

382
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
ฉันชอบทาโก้มาก

383
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
แกได้ยินเรื่องทาโก้เยอะมาก

384
00:42:06,441 --> 00:42:09,653
เกาหลีมีทุกอย่าง
แต่หาอาหารเม็กซิกันอร่อยๆ ยาก

385
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
พ่อบอกว่ามันหวาน

386
00:42:14,324 --> 00:42:16,618
พ่อพูดแบบนั้น ลูกรู้ได้ยังไง

387
00:42:20,872 --> 00:42:22,666
ง่วงจังเลย

388
00:42:31,633 --> 00:42:33,260
คุณมีความสุข

389
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
ผมเฝ้ารอสิ่งนี้มานานมาก

390
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
ผมรักคุณ

391
00:42:52,988 --> 00:42:54,447
โอเค ทุกคน

392
00:43:02,539 --> 00:43:03,498
ไปกันดีไหม

393
00:43:05,083 --> 00:43:07,627
ฉันจะไปห้องน้ำก่อนเรากลับนะ

394
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
หนูไปด้วย

395
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
อย่าไปนานล่ะ

396
00:43:31,943 --> 00:43:32,777
มินฮีจ๊ะ

397
00:43:33,403 --> 00:43:34,571
มินฮี

398
00:43:36,156 --> 00:43:37,991
อยากไปอเมริกาไหม

399
00:43:38,074 --> 00:43:39,576
ฮาวาย

400
00:43:39,659 --> 00:43:41,077
ฮาวาย

401
00:43:43,621 --> 00:43:45,123
เป็นความคิดที่ดีนะ

402
00:44:03,016 --> 00:44:04,642
เดี๋ยวพ่อมานะ

403
00:44:05,185 --> 00:44:08,897
นี่ นอนตรงนี้นะ นอนตรงนี้

404
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
อึนจู

405
00:44:25,080 --> 00:44:26,498
ที่รัก เป็นอะไรรึเปล่า

406
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
รีเบคก้า

407
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
พระเจ้าช่วย

408
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
อึนจู

409
00:44:51,981 --> 00:44:54,526
อยู่กับผมนะ

410
00:44:55,276 --> 00:44:57,737
ขอผมดูหน่อย

411
00:44:57,821 --> 00:44:59,989
แม่งเอ๊ย แม่ง

412
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
ผมช่วยคุณเอง

413
00:45:09,833 --> 00:45:13,878
ผมอยู่นี่ แค่หายใจนะ หายใจไว้

414
00:45:15,380 --> 00:45:16,589
หายใจนะ

415
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
อยู่กับผม

416
00:45:23,304 --> 00:45:24,514
ใครเป็นคนทำ

417
00:45:25,807 --> 00:45:27,308
ใครทำ

418
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
รีเบคก้ารึเปล่า

419
00:45:36,151 --> 00:45:37,652
รีเบคก้าใช่ไหม

420
00:45:41,489 --> 00:45:43,074
รีเบคก้า

421
00:45:46,536 --> 00:45:48,204
รีเบคก้า

422
00:46:38,379 --> 00:46:40,381
คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

