1
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
前情提要

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
我跟他说了是你

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,224
说你是九年前出卖他的人

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,308
我们有个内鬼

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
维姬林伍德
她是我安保团队的负责人

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
爸爸 我们得走了

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,026
道森提了一句
“享有高级别保密权限的证人

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
将指证朱诺隆德和石蚕”

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,530
奥利弗是个懦夫

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
只要他觉得朱诺想杀他
他就会跑着去找道森

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
你想让他觉得自己的母亲想杀他？

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,872
你想策反他 就得这么做

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
我要知道他对我儿子做了什么

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
爸爸！

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
立刻下车！

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
头盔也给我

17
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
朱诺想谈谈

18
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
蝴蝶杀机

19
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
你怕我？

20
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
我知道如何降低风险

21
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
我有跟你说过巴伦的事吗？

22
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
谁？

23
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
奥利弗十岁生日时想要一条狗

24
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
藏獒 你见过吗？

25
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
听起来不像是可供赏玩的宠物狗

26
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
头几周确实是
后来它长到了将近80公斤

27
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
看起来就像一头该死的狮子

28
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
让我猜猜 它被你前夫“收养”了

29
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
那是条凶悍的狗

30
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
一天到晚吠叫不停
在尼克的后院残杀兔子

31
00:05:30,164 --> 00:05:31,832
我原本对这些都没意见...

32
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
直到它攻击奥利弗 想抢他的冰淇淋

33
00:05:34,626 --> 00:05:36,462
什么口味的冰淇淋？

34
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
问题在于品种

35
00:05:42,009 --> 00:05:45,512
虽然藏獒已存在数千年 但作为宠物

36
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
仍属于较新的品种

37
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
我们不得不给它实施了安乐死

38
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
那条狗的血脉里仍保留着狼性

39
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
你的狼性也仍未褪尽 丽贝卡

40
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
你要杀了我吗？

41
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
我该杀了你的

42
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
你背叛了我

43
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
你毁了我的生活

44
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
年幼的我本就失去了母亲

45
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
你还夺走了我的爸爸

46
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
我本无意伤害你们任何一个

47
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
不 你是压根不在乎我们受伤与否

48
00:06:15,501 --> 00:06:19,171
而且自从你发现他还活着
你就一直想杀我们

49
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
大卫来找我麻烦

50
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
向石蚕宣战 我能怎么办？

51
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
想必你也只是“公事公办”

52
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
换作是你会怎么做？
你会以多快的速度采取行动？

53
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
-奥利弗有何反应？
-什么？

54
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
对他的狗被实施安乐死一事

55
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
我们告诉他巴伦被送去一家修道院了

56
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
你刻意掩盖了真相

57
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
你什么时候告诉他实情的？

58
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
有些秘密 我从不说出口

59
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
你应该接一下电话

60
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
眼前的事情更重要

61
00:07:03,507 --> 00:07:05,008
我对此表示怀疑

62
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
奥利弗倒戈了

63
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
他和道森签了证人协议

64
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
他将会指证你

65
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
你将会锒铛入狱

66
00:07:17,771 --> 00:07:21,441
而石蚕也将分崩离析 不复存在

67
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
爸爸！

68
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
我们公主

69
00:07:54,266 --> 00:07:55,767
你受伤了吗？

70
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
会好起来的

71
00:07:58,770 --> 00:08:01,356
丽贝卡呢？她没事吧？

72
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
我们晚点再聊

73
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
我真怕再也见不到你

74
00:08:19,416 --> 00:08:22,169
有件事我得跟你父亲谈谈

75
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
爸

76
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
我需要您的帮忙

77
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
我需要人手

78
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
装备

79
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
车辆

80
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
您能提供的一切援助

81
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
我知道您不想帮我

82
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
我也知道您不会介意
我永远从您的生活中消失

83
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
但丽贝卡被劫走了

84
00:08:45,984 --> 00:08:47,694
她是我的女儿

85
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
老公

86
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
在得到营救丽贝卡
所需的东西之前 我不能离开

87
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
我可以帮你

88
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
但这次

89
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
你得为我做点事

90
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
爸

91
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
你明知道大卫不想替你做事

92
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
他现在没资格拒绝我 不是吗？

93
00:09:29,695 --> 00:09:32,739
你向来对我的工作不感兴趣

94
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
但这担子并不轻松

95
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
事儿多责任重 头疼的事情一大堆

96
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
确实

97
00:09:42,791 --> 00:09:46,962
只要你答应帮我一个忙

98
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
我就帮你

99
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
老公 你真是的...

100
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
什么忙？

101
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
欠我爸人情可不是闹着玩的

102
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
这重要吗？

103
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
我答应您

104
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
很好

105
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
那你需要什么？

106
00:10:25,792 --> 00:10:27,919
大卫策反了奥利弗 让他指控我？

107
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
事实上 那是我们父女俩的共同杰作

108
00:10:32,466 --> 00:10:34,009
主意是他提出来的

109
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
但成功说服他的关键点
还是我比较清楚

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
这么说 是你把我的家庭毁了？

111
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
感觉很糟糕 对吧？

112
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
说不定他只是在按照我训练他的方式
放长线钓道森这条大鱼

113
00:10:46,688 --> 00:10:47,522
你...

114
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
你不是训练他

115
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
你是毁了他

116
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
奥利弗会不惜一切保护我

117
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
保护石蚕的

118
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
奥利弗压根就不在乎石蚕

119
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
他加入石蚕也只是为了离你近一些

120
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
我觉得他甚至讨厌石蚕

121
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
因为你爱石蚕胜过爱他

122
00:11:05,582 --> 00:11:08,502
丽贝卡 你根本不知道自己在说什么

123
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
石蚕只是一件死物

124
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
我爱奥利弗

125
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
我所做的一切都是为了他

126
00:11:16,510 --> 00:11:17,844
石蚕也不例外

127
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
我知道他性格软弱

128
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
这个世界不适合他这样的人生存

129
00:11:23,058 --> 00:11:25,143
但我想：“那不重要

130
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
我可以给他全世界”

131
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
我们炸毁了他的保时捷
他以为是你干的

132
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
所以他才会去找道森

133
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
他以为自己的母亲想杀他

134
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
起来

135
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
你已失去了他 朱诺

136
00:12:11,982 --> 00:12:14,526
也许你该去挽救你那将倾的帝国了

137
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
现在都不重要了

138
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
我只需要你

139
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
我需要知道一件事 大卫

140
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
丽贝卡是被劫走的 还是...

141
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
还是她主动跟他们走的？

142
00:12:36,131 --> 00:12:38,425
在你冒着生命危险救她之前

143
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
你得确定她会跟你走

144
00:12:45,765 --> 00:12:47,184
她是被劫走的

145
00:12:48,018 --> 00:12:50,520
她被劫走了 因为我没有保护好她

146
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
我必须重新找到她

147
00:13:49,829 --> 00:13:51,581
哇 好不热情的款待

148
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
你知道我爸爸会来救我的

149
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
这就是你想要的吗？

150
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
等爸爸来救你？

151
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
我只想回家

152
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
你的家在哪儿？

153
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
大卫与他的新妻和新女儿
组建的新家吗？

154
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
大卫也许是你的父亲

155
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
但我才是家人

156
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
我一直把你当亲生女儿看待

157
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
我该感谢你吗？

158
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
害我失去父亲的人是你

159
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
是吗？没错
我确实出卖了他 这点我认

160
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
但伪造自己的死亡

161
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
销声匿迹九年的人是他

162
00:14:35,333 --> 00:14:38,044
凭他的本事 他完全可以派人来找你

163
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
他是在保护我

164
00:14:39,379 --> 00:14:42,757
好吧 但有没有可能
他是在保护他的新女儿？

165
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
他回来找我了

166
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
为了把我从你身边带走
他赌上了一切

167
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
因为他想“纠正”你

168
00:14:58,690 --> 00:15:02,235
听我说 丽贝卡 你没有任何问题

169
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
当然有

170
00:15:09,993 --> 00:15:12,287
只不过坏掉的我正合你意罢了

171
00:15:12,370 --> 00:15:15,248
你没有坏掉 你那叫与众不同

172
00:15:16,374 --> 00:15:19,294
他要是看不出来 他就不是真的爱你

173
00:15:19,377 --> 00:15:23,006
他只是喜欢从前的你
那个愚蠢的小女孩

174
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
你爱我吗？

175
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
当然

176
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
现在的你正是我一直期待的样子

177
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
如果我不能再做
我现在做的事 会怎样？

178
00:15:54,579 --> 00:15:56,456
你若无法做你现在做的事

179
00:15:56,539 --> 00:15:59,125
对镜自照时
你怕是会连自己都不认得

180
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
你可以回去当郑家的不肖女

181
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
或者你也可以选择跟我走

182
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
飞机已在停机坪等着

183
00:16:11,930 --> 00:16:14,516
我们会乘坐它
去一个道森碰不了我们的地方

184
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
重整旗鼓 重新开始

185
00:16:17,602 --> 00:16:18,436
你我一起

186
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
如果我拒绝呢？

187
00:16:29,614 --> 00:16:31,241
我真心希望你别这么做

188
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
我也想你

189
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
朱诺

190
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
什么事？

191
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
联邦调查局的人正前往石蚕办事处

192
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
我们得走了

193
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
你还在啊

194
00:17:31,384 --> 00:17:32,927
我的工作还没有完成

195
00:18:23,895 --> 00:18:26,314
带走你女儿的那些人

196
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
你知道他们是谁吗？

197
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
知道

198
00:18:28,608 --> 00:18:33,613
但更重要的是 我知道他们的去向

199
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
她正前往仁川 搭乘她的私人飞机

200
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
那就把他们全杀了

201
00:18:43,122 --> 00:18:46,960
别让我女儿等太久

202
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
我也正有此意

203
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
我叫郑大卫

204
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
我女儿被一群坏人劫走了

205
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
我必须把她救回来

206
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
还望各位助我一臂之力

207
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
真是把好刀

208
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
她让你把刀磨快防备我的？

209
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
你梦到过他们吗？

210
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
梦到过谁？

211
00:19:51,149 --> 00:19:52,066
没有

212
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
我不做梦

213
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
联邦调查局的人到了

214
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
道森参议员突击搜查了我们的办事处

215
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
所有档案一概收走 各位

216
00:20:49,707 --> 00:20:51,793
所有硬盘和手机

217
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
写在小纸片上的只言片语

218
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
通通都要收走

219
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
好的

220
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
我会告诉她的

221
00:21:22,699 --> 00:21:25,201
奥利弗今天将被转入保护性拘留

222
00:21:51,477 --> 00:21:52,687
车队过来了

223
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
-三分钟后到达你所在的位置
-收到

224
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
奥利弗的事我很抱歉

225
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
不 你并不感到抱歉

226
00:22:22,467 --> 00:22:25,803
如果我问你一件事
你会跟我说实话吗？

227
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
你带走我只是为了报复我爸吧？

228
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
我已经失去了奥利弗

229
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
我不想连你也失去

230
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
前面什么情况？

231
00:23:11,849 --> 00:23:15,061
好像是红绿灯坏了 怎么办？

232
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
您想怎么做？

233
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
我们不能停下 明白了吗？

234
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
我们得改道

235
00:23:23,778 --> 00:23:27,657
我们的右手边有一条路
刚好和这条平行 请随我来

236
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
他们往第二条路去了

237
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
第一小队 行动

238
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
阻断道路

239
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
你以前是爱我爸爸的 对吧？

240
00:24:55,328 --> 00:24:56,662
后来发生什么了？

241
00:24:58,414 --> 00:25:02,168
大卫对世界的看法...太天真了

242
00:25:02,877 --> 00:25:07,089
他把世事想得过于美好
也高估了人的本性

243
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
我们总得有人活在现实中

244
00:25:20,561 --> 00:25:21,562
做好准备

245
00:25:21,646 --> 00:25:22,772
收到

246
00:25:27,777 --> 00:25:28,736
阿申 汇报情况

247
00:25:28,819 --> 00:25:31,239
我们的人均已就位 可以开始了

248
00:25:31,781 --> 00:25:33,074
动手吧

249
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
我们被困住了

250
00:25:42,625 --> 00:25:43,501
是大卫

251
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
后退！

252
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
快走！

253
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
摆脱对方的围堵

254
00:26:21,372 --> 00:26:24,542
他们穿过去了！我去阻截他们

255
00:26:58,868 --> 00:26:59,994
后退！

256
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
有什么指示吗？

257
00:27:55,841 --> 00:27:57,385
拼尽全力 战斗至死

258
00:28:26,205 --> 00:28:27,039
天啊

259
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
别动！

260
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
到此为止了 王八蛋

261
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
放手！

262
00:33:19,331 --> 00:33:20,374
你没事吧？

263
00:33:22,042 --> 00:33:22,918
没事

264
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
钢枪呢？

265
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
死了

266
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
你玩完了 朱诺

267
00:33:35,013 --> 00:33:36,432
石蚕也完了

268
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
石蚕也许完了

269
00:33:41,520 --> 00:33:42,479
名义上

270
00:33:43,230 --> 00:33:44,732
但那只是一个名字

271
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
我还有更多的“石蚕”

272
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
你竟敢动我的家人

273
00:33:48,193 --> 00:33:49,737
你也动了我的家人

274
00:33:51,572 --> 00:33:53,532
我们依然可以想办法弥补嫌隙

275
00:33:54,366 --> 00:33:57,161
想想我们可以携手共创怎样的伟业

276
00:33:57,244 --> 00:33:59,955
你、我、丽贝卡

277
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
我们将势不可挡

278
00:34:01,331 --> 00:34:02,708
我的家人！

279
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
你不会冷血地杀死我的

280
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
更不会冒着被警察逮捕的风险杀我

281
00:34:11,550 --> 00:34:13,177
-丽贝卡 到我身后来
-不

282
00:34:13,260 --> 00:34:14,219
快点

283
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
我不希望她死

284
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
我们要是放了她
她迟早会卷土重来 对付我们

285
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
我们永远都不会安全 你知道的

286
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
她是我的一部分 爸爸

287
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
我知道这很荒谬...

288
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
但她早已成为我的一部分

289
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
我想让她活着

290
00:34:35,908 --> 00:34:38,660
-拜托了
-她不会放过你的

291
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
也许吧

292
00:34:42,956 --> 00:34:44,333
但我不是她

293
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
你也不是

294
00:34:51,799 --> 00:34:53,383
爸爸 求你了

295
00:34:53,467 --> 00:34:54,843
请不要这么做

296
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
我的提议依然有效

297
00:35:12,236 --> 00:35:13,987
我的回答也一样

298
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
回头见 大卫

299
00:35:22,496 --> 00:35:24,623
别逼我追杀你 朱诺

300
00:36:11,587 --> 00:36:12,421
嘿...

301
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
这首不错

302
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
她跟你说了什么？

303
00:36:28,061 --> 00:36:29,062
朱诺

304
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
她劫持你期间说了什么？

305
00:36:31,815 --> 00:36:34,943
虽然我不想打破你那
“爸爸拯救世界”的幻想

306
00:36:35,027 --> 00:36:36,403
但我没被任何人劫持

307
00:36:37,070 --> 00:36:40,115
我们必须以专业的态度
对这次事件进行复盘

308
00:36:40,198 --> 00:36:41,366
我不是你的特工

309
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
那你是她的特工吗？

310
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
你不用告诉我

311
00:36:51,835 --> 00:36:52,878
我是说真的

312
00:36:57,215 --> 00:36:59,134
朱诺什么也没跟我说

313
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
我在牢房里待了几个小时

314
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
她把我铐在了桌子上

315
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
然后他们便把我转移到车队中

316
00:37:07,893 --> 00:37:09,519
解开了你戴的手铐

317
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
谢谢你的接应

318
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
迟到总比没到好

319
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
道森参议员正在高调宣示胜利

320
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
这件事已经上了
美国有线电视新闻网头条

321
00:37:58,777 --> 00:38:02,155
“私人间谍公司石蚕
涉嫌参与暗杀遭调查”

322
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
他想藉此平步青云 进驻白宫

323
00:38:07,786 --> 00:38:10,998
在到达丹吉尔之前
我们必须想出一个对策

324
00:38:11,081 --> 00:38:12,791
石蚕废了也无妨

325
00:38:14,167 --> 00:38:15,669
我会打造一个新的帝国

326
00:38:16,753 --> 00:38:20,716
找个更好的地方另起炉灶
再也不用假装遵守美国法律

327
00:38:26,596 --> 00:38:27,681
（奥利弗）

328
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
奥利弗？

329
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
妈妈？

330
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
这通电话正在被录音

331
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
我知道

332
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
-有件事我必须问你...
-不是我干的

333
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
大卫耍了我们

334
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
我绝不会做任何伤害你的事

335
00:38:50,078 --> 00:38:51,705
妈妈 对不起

336
00:38:54,207 --> 00:38:57,169
天啊 真的很抱歉
我不知道自己在做什么

337
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
我不知道该说什么 我...

338
00:38:59,880 --> 00:39:01,339
巴伦的事我很抱歉

339
00:39:02,215 --> 00:39:03,050
什么？

340
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
很抱歉我不是个称职的母亲

341
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
没能给予你所需的爱和关怀

342
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
甚至差得很远

343
00:39:13,226 --> 00:39:14,811
但无论如何 你都是我的儿子

344
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
你刚刚说的是“巴伦”吗？

345
00:39:19,066 --> 00:39:21,693
我知道我对你很严格
但那都是因为...

346
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
你是我的孩子

347
00:39:23,236 --> 00:39:24,863
因为我爱你

348
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
你或许不相信我

349
00:39:26,531 --> 00:39:29,743
那也是我应得的 你恨我是应该的

350
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
但你得知道一件事

351
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
妈妈 我听不到你说话

352
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
就算你背叛我一千次...

353
00:39:37,250 --> 00:39:39,002
喂？妈妈 我在听

354
00:39:39,086 --> 00:39:41,630
我也永远都是你的母亲

355
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
喂？

356
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
奥利弗

357
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
我确实想过上大学

358
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
我在石蚕受训的时候
经常看到镇上的学生

359
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
那时候的我会想
“天啊 看看这些书呆子”

360
00:40:45,318 --> 00:40:48,780
“这些无知的小孩不是在做作业
就是在给父母打电话”

361
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
但其实我可能是在嫉妒他们

362
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
现在还不算晚

363
00:40:53,535 --> 00:40:55,829
-对我来说已经晚了
-嘿

364
00:40:55,912 --> 00:40:59,332
你聪明能干 才23岁

365
00:40:59,916 --> 00:41:01,751
没什么是你不能做的

366
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
我大概不该竞选总统

367
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
我会投你一票

368
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
我想回美国

369
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
我们可以搬到洛杉矶

370
00:41:37,037 --> 00:41:39,497
你认识什么名人吗？

371
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
不认识

372
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
你认识的人之中有素食主义者吗？

373
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
有 我生活的地方有不少素食主义者

374
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
素食主义者是不是都又弱又瘦？

375
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
什么？

376
00:41:50,467 --> 00:41:52,636
-我不这么认为
-你从哪里听来的？

377
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
-过来吧你
-就是

378
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
你问题真多

379
00:41:56,473 --> 00:41:57,974
是啊 她的好奇心很强

380
00:41:58,808 --> 00:41:59,893
换作是我也会很好奇

381
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
你喜欢墨西哥卷饼吗？

382
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
我可喜欢墨西哥卷饼了

383
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
她听说过很多关于墨西哥卷饼的事

384
00:42:06,441 --> 00:42:09,653
虽然韩国什么都有
但很难找到好吃的墨西哥菜

385
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
爸爸说它们的味道总是偏甜

386
00:42:14,324 --> 00:42:16,618
我确实是这么说的 你怎么知道的？

387
00:42:20,872 --> 00:42:22,666
我困了

388
00:42:31,633 --> 00:42:33,260
你看起来很开心

389
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
我等这一刻已经等了很久

390
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
我爱你

391
00:42:52,988 --> 00:42:54,447
好了 两位

392
00:43:02,539 --> 00:43:03,498
我们走吧？

393
00:43:05,083 --> 00:43:07,627
出发前 我先去一下洗手间

394
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
我和她一起去

395
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
快去快回

396
00:43:31,943 --> 00:43:32,777
敏希

397
00:43:33,403 --> 00:43:34,571
敏希

398
00:43:36,156 --> 00:43:37,991
你想去美国吗？

399
00:43:38,074 --> 00:43:39,576
我想去夏威夷

400
00:43:39,659 --> 00:43:41,077
夏威夷

401
00:43:43,621 --> 00:43:45,123
这主意不错

402
00:44:03,016 --> 00:44:04,642
我去去就回 好吗？

403
00:44:05,185 --> 00:44:08,897
来 在这躺下 躺这儿

404
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
恩珠

405
00:44:25,080 --> 00:44:26,498
老婆 你还好吗？

406
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
丽贝卡？

407
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
天啊！

408
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
恩珠

409
00:44:51,981 --> 00:44:54,526
听到我说话吗？

410
00:44:55,276 --> 00:44:57,737
让我看一下

411
00:44:57,821 --> 00:44:59,989
天啊！

412
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
我帮你按住了

413
00:45:09,833 --> 00:45:13,878
我就在这里 深呼吸 好吗？深呼吸

414
00:45:15,380 --> 00:45:16,589
深呼吸

415
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
坚持住

416
00:45:23,304 --> 00:45:24,514
这是谁干的？

417
00:45:25,807 --> 00:45:27,308
谁干的？

418
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
是丽贝卡吗？

419
00:45:36,151 --> 00:45:37,652
是丽贝卡吗？

420
00:45:41,489 --> 00:45:43,074
丽贝卡！

421
00:45:46,536 --> 00:45:48,204
丽贝卡！

422
00:46:38,379 --> 00:46:40,381
字幕翻译：梁淑仪

