1
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
《蝴諜效應》前情提要

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
我跟他說是你幹的

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,224
九年前是你出賣他

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,308
我們有內奸

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
薇琪林伍德，隨扈團隊的主任

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
爸，我們得走了

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,026
裡面明確寫到道森說
他有高階特許證人

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
能指控茱諾朗德和卡迪斯

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,530
奧利佛是個懦夫

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,783
如果讓他認為茱諾想殺了他
他就會跑去找道森

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
你想讓他認為自己的母親想殺了他？

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,872
你想策反他，就得這麼做

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
我想知道他把我兒子怎麼了

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
爸！

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,311
馬上下車！

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
安全帽也是

17
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
茱諾想跟你談談

18
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
蝴諜效應

19
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
你怕我嗎？

20
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
我懂怎麼降低風險

21
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
我跟你提過男爵的事嗎？

22
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
誰？

23
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
奧利佛十歲生日時想要一隻狗

24
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
藏獒，你看過那種狗嗎？

25
00:05:15,190 --> 00:05:17,151
聽起來不像小型犬

26
00:05:17,693 --> 00:05:20,404
前幾週還滿小的
然後牠長到180磅

27
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
看起來根本像頭獅子

28
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
我猜猜看，牠在你前夫那裡

29
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
牠個性滿兇的

30
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
一天到晚都在吠
還咬死了尼克家後院裡的兔子

31
00:05:30,164 --> 00:05:31,832
這些事我本來都不介意…

32
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
直到牠攻擊奧利佛，要搶他的冰淇淋

33
00:05:34,626 --> 00:05:36,462
什麼口味的冰淇淋？

34
00:05:39,840 --> 00:05:41,175
問題出在品種上

35
00:05:42,009 --> 00:05:45,512
藏獒已存在數千年，但作為寵物

36
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
還只是最近的事

37
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
我們不得不把牠安樂死

38
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
那隻狗體內的狼性還沒消失

39
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
你的狼性也還沒消失，蕾貝卡

40
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
你要殺了我嗎？

41
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
我應該的

42
00:06:03,363 --> 00:06:04,490
你背叛了我

43
00:06:04,573 --> 00:06:06,366
你毀了我的一生

44
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
我小時候已經失去媽媽

45
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
你還奪走我爸

46
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
傷害你們從來不是我的本意

47
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
對，你只是根本不在乎我們的死活

48
00:06:15,501 --> 00:06:19,171
而且自從你發現他還活著後
就一直想要我們的命

49
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
是大衛對我出手的

50
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
他對卡迪斯宣戰，我該怎麼辦？

51
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
對，都只是公事公辦

52
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
換作是你會怎麼做？你會多快出手？

53
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
-結果奧利佛有什麼反應？
-什麼？

54
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
他的狗被安樂死的事

55
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
我們跟他說男爵住在一間修道院

56
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
你掩蓋事實

57
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
你什麼時候跟他說實話的？

58
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
有些祕密我永遠不會說

59
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
你應該接一下

60
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
這件事更重要

61
00:07:03,507 --> 00:07:05,008
應該不太可能

62
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
奧利佛叛變了

63
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
他跟道森簽了證人協議

64
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
他會出面作證指控你

65
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
準備去吃牢飯

66
00:07:17,771 --> 00:07:21,441
卡迪斯也會被永遠瓦解

67
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
爸爸！

68
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
小公主

69
00:07:54,266 --> 00:07:55,767
你受傷了嗎？

70
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
我不會有事

71
00:07:58,770 --> 00:08:01,356
蕾貝卡在哪裡？她沒事吧？

72
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
晚點再講

73
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
我不知道還會不會見到你

74
00:08:19,416 --> 00:08:22,169
我有事要跟你爸談

75
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
爸

76
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
我需要您幫忙

77
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
我需要人手

78
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
設備

79
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
車輛

80
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
任何幫助都行

81
00:08:34,681 --> 00:08:36,725
我知道您不想幫我

82
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
我知道就算我從此消失
您也不會在乎

83
00:08:42,606 --> 00:08:44,358
但蕾貝卡被抓走了

84
00:08:45,984 --> 00:08:47,694
她是我女兒

85
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
親愛的

86
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
沒拿到救蕾貝卡所需的資源
我是不會走的

87
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
我會幫你

88
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
但這次

89
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
你必須替我做些事情

90
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
爸

91
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
您知道大衛不想替您做事

92
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
大衛也沒立場拒絕我，對吧？

93
00:09:29,695 --> 00:09:32,739
你從沒過問我做的事

94
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
但這行不容易

95
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
這麼多責任、這麼多煩惱

96
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
對

97
00:09:42,791 --> 00:09:46,962
只要你答應幫我一個忙

98
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
我就幫你

99
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
拜託，親愛的…

100
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
什麼樣的忙？

101
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
你不會想欠我父親人情

102
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
那有差嗎？

103
00:10:06,690 --> 00:10:07,858
我願意

104
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
很好

105
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
那你需要什麼？

106
00:10:25,792 --> 00:10:27,919
大衛策反奧利佛背叛我？

107
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
其實我們父女都有出力

108
00:10:32,466 --> 00:10:34,009
那是他的主意

109
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
但我知道他的罩門在哪裡

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
所以你就拆散我的家庭？

111
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
感覺很糟，對吧？

112
00:10:42,851 --> 00:10:46,605
他可能是對道森放長線釣大魚
我就是這樣訓練他的

113
00:10:46,688 --> 00:10:47,522
你…

114
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
你根本沒訓練過他

115
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
你毀了他

116
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
奧利佛願意做任何事保護我

117
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
保護卡迪斯

118
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
奧利佛才不在乎卡迪斯

119
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
他加入是為了接近你

120
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
我認為他很恨卡迪斯

121
00:11:02,746 --> 00:11:04,873
你愛這組織勝過他

122
00:11:05,582 --> 00:11:08,502
蕾貝卡，你是信口開河

123
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
卡迪斯只是身外之物

124
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
我很愛奧利佛

125
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
我做的一切都是為了他

126
00:11:16,510 --> 00:11:17,844
卡迪斯是為他而創的

127
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
我知道他太懦弱

128
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
他那樣的人很難生存在這世界上

129
00:11:23,058 --> 00:11:25,143
但我覺得：“那也沒差

130
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
我能給他全世界”

131
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
我們炸掉他的保時捷
讓他以為是你做的

132
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
所以他才去找道森

133
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
他以為自己的媽媽想殺了他

134
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
起來

135
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
你失去他了，茱諾

136
00:12:11,982 --> 00:12:14,526
也許你該去處理那失火的帝國

137
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
現在都不重要了

138
00:12:18,738 --> 00:12:20,115
我只需要你

139
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
我要問你一件事，大衛

140
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
蕾貝卡是被抓走的還是…

141
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
她自願跟他們走的？

142
00:12:36,131 --> 00:12:38,425
在你冒著生命危險去救她之前

143
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
你得確定她想跟你走

144
00:12:45,765 --> 00:12:47,184
她是被抓走的

145
00:12:48,018 --> 00:12:50,520
她會被抓走，都是因為我沒保護好她

146
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
我必須再去找她

147
00:13:49,829 --> 00:13:51,581
真會招待客人

148
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
你知道我爸會來找我

149
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
你想要那樣嗎？

150
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
要你爸來救你？

151
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
我只想回家

152
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
哪裡是你家？

153
00:14:06,429 --> 00:14:09,391
跟大衛還有他再娶的太太
和女兒一起生活？

154
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
大衛也許是你親生父親

155
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
但我才是你的家人

156
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
我一直把你當女兒看

157
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
我該感謝你嗎？

158
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
我沒有爸爸都是你害的

159
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
是嗎？我承認是我背叛他的

160
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
但是他選擇假死

161
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
然後消失了九年

162
00:14:35,333 --> 00:14:38,044
憑他的能耐，他大可派人來找你

163
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
他是要保護我

164
00:14:39,379 --> 00:14:42,757
對，還是要保護他的新女兒？

165
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
他回來找我

166
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
他不顧一切
只為了救我脫離你的魔掌

167
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
因為他想治好你

168
00:14:58,690 --> 00:15:02,235
聽我說，蕾貝卡，你一點問題也沒有

169
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
我當然有問題

170
00:15:09,993 --> 00:15:12,287
只是我的問題剛好對你有益

171
00:15:12,370 --> 00:15:15,248
你沒有問題，你與眾不同

172
00:15:16,374 --> 00:15:19,294
如果他看不出來
他根本不是真的愛你

173
00:15:19,377 --> 00:15:23,006
他喜歡的是記憶中
那個還小又呆呆的你

174
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
你愛我嗎？

175
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
愛啊

176
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
你完全達到我的期望

177
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
如果我無法做我在做的事呢？

178
00:15:54,579 --> 00:15:56,456
如果你無法做你現在做的事

179
00:15:56,539 --> 00:15:59,125
你會連鏡子裡的自己都認不出來

180
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
你可以去找那個跟你格格不入的鄭家

181
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
或是你可以跟我走

182
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
有架噴射機在等

183
00:16:11,930 --> 00:16:14,516
我們上飛機後
去一個道森動不了我們的地方

184
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
重整態勢，另起爐灶

185
00:16:17,602 --> 00:16:18,436
我們一起

186
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
如果我拒絕呢？

187
00:16:29,614 --> 00:16:31,241
我真心希望你不會拒絕

188
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
我也想你

189
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
茱諾

190
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
是

191
00:17:02,105 --> 00:17:03,648
聯調局在去卡迪斯的路上

192
00:17:04,190 --> 00:17:05,942
我們必須走了

193
00:17:28,173 --> 00:17:29,591
你還在這裡

194
00:17:31,384 --> 00:17:32,927
我的工作還沒做完

195
00:18:23,895 --> 00:18:26,314
抓走你女兒的人…

196
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
你知道是誰嗎？

197
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
知道

198
00:18:28,608 --> 00:18:33,613
但更重要的是，我知道他們要去哪裡

199
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
她正前往停在仁川的私人飛機

200
00:18:41,287 --> 00:18:43,039
別留下任何活口

201
00:18:43,122 --> 00:18:46,960
也別讓我女兒等

202
00:18:47,502 --> 00:18:49,546
我正有此意

203
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
我叫大衛鄭

204
00:19:03,893 --> 00:19:06,229
我女兒被壞人抓走

205
00:19:06,312 --> 00:19:07,856
我必須救她回來

206
00:19:09,148 --> 00:19:10,483
我需要你們的幫忙

207
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
那是把好刀

208
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
她叫你為了我把刀磨利嗎？

209
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
你會夢到他們嗎？

210
00:19:43,308 --> 00:19:44,225
誰？

211
00:19:51,149 --> 00:19:52,066
不會

212
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
我不會作夢

213
00:20:27,352 --> 00:20:28,770
聯調局到了

214
00:20:34,734 --> 00:20:36,819
我們辦公室剛被道森參議員抄了

215
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
每個檔案、每個人

216
00:20:49,707 --> 00:20:51,793
每顆硬碟和每支手機

217
00:21:01,344 --> 00:21:04,305
紙條上的每個筆記

218
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
全都要帶走

219
00:21:14,941 --> 00:21:15,775
好

220
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
我會告訴她

221
00:21:22,699 --> 00:21:25,201
奧利佛今天被移轉至保護性拘留

222
00:21:51,477 --> 00:21:52,687
車隊在路上

223
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
-三分鐘後到你的所在地
-收到

224
00:22:14,250 --> 00:22:16,169
奧利佛的事我很遺憾

225
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
你才沒感覺

226
00:22:22,467 --> 00:22:25,803
如果我問你一件事
你會跟我說實話嗎？

227
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
你帶我走只是為了報復我爸嗎？

228
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
我已經失去奧利佛了

229
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
我不會再失去你

230
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
前面有什麼問題？

231
00:23:11,849 --> 00:23:15,061
好像是紅綠燈壞了，我們該怎麼辦？

232
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
您想怎麼做？

233
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
我們不停車，懂了嗎？

234
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
我們得換路線

235
00:23:23,778 --> 00:23:27,657
我們右邊有條街
跟這條路平行，跟我走

236
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
他們換走備用路線了

237
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
一號小隊出發

238
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
把路封起來

239
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
你以前愛過我爸，對吧？

240
00:24:55,328 --> 00:24:56,662
發生了什麼事？

241
00:24:58,414 --> 00:25:02,168
大衛的世界觀…很天真

242
00:25:02,877 --> 00:25:07,089
他認為事情總能變得更好
我們也能變得更好

243
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
必須有人活在現實中

244
00:25:20,561 --> 00:25:21,562
準備好

245
00:25:21,646 --> 00:25:22,772
收到

246
00:25:27,777 --> 00:25:28,736
回話，阿申

247
00:25:28,819 --> 00:25:31,239
人員已就定位，可以動手了

248
00:25:31,781 --> 00:25:33,074
動手

249
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
我們被困住了

250
00:25:42,625 --> 00:25:43,501
是大衛

251
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
後退！

252
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
快開！

253
00:26:02,603 --> 00:26:04,063
快離開突襲點

254
00:26:21,372 --> 00:26:24,542
他們通過了，我想辦法中途攔截

255
00:26:58,868 --> 00:26:59,994
後退！

256
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
有什麼指示嗎？

257
00:27:55,841 --> 00:27:57,385
不要有任何保留

258
00:28:26,205 --> 00:28:27,039
天啊

259
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
不要動！

260
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
到此為止，王八蛋

261
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
放手！

262
00:33:19,331 --> 00:33:20,374
你還好嗎？

263
00:33:22,042 --> 00:33:22,918
我沒事

264
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
槍在哪裡？

265
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
他死了

266
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
你完蛋了，茱諾

267
00:33:35,013 --> 00:33:36,432
卡迪斯完蛋了

268
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
或許卡迪斯完蛋了

269
00:33:41,520 --> 00:33:42,479
但只是名義上

270
00:33:43,230 --> 00:33:44,732
那只是一個名字

271
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
我還有更多

272
00:33:46,650 --> 00:33:48,110
你對我的家人出手

273
00:33:48,193 --> 00:33:49,737
你也對我的家人出手

274
00:33:51,572 --> 00:33:53,532
現在還有商量餘地

275
00:33:54,366 --> 00:33:57,161
想想看我們能成就多少偉業

276
00:33:57,244 --> 00:33:59,955
你、我、蕾貝卡

277
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
我們將所向披靡

278
00:34:01,331 --> 00:34:02,708
我的家人！

279
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
你不會冷血地殺了我

280
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
你不會冒險去報警

281
00:34:11,550 --> 00:34:13,177
-蕾貝卡，去我後面
-不要

282
00:34:13,260 --> 00:34:14,219
照做

283
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
我不要她死

284
00:34:17,848 --> 00:34:20,601
如果放走她，她會重整旗鼓
然後再回來追殺我們

285
00:34:20,726 --> 00:34:22,478
我們永遠也無法安心，你知道的

286
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
她是我的一部分，爸

287
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
我知道這說不通…

288
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
但她是我的一部分

289
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
我希望她活下來

290
00:34:35,908 --> 00:34:38,660
-拜託
-換做是她就不會放過你

291
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
或許吧

292
00:34:42,956 --> 00:34:44,333
但我不是她

293
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
你也不是

294
00:34:51,799 --> 00:34:53,383
爸，拜託

295
00:34:53,467 --> 00:34:54,843
拜託不要

296
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
提議仍然有效

297
00:35:12,236 --> 00:35:13,987
我的答案也沒變

298
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
回頭見，大衛

299
00:35:22,496 --> 00:35:24,623
別逼我追殺你，茱諾

300
00:36:11,587 --> 00:36:12,421
嘿…

301
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
那首不錯

302
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
她跟你說了什麼？

303
00:36:28,061 --> 00:36:29,062
茱諾

304
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
你被她俘虜的時候

305
00:36:31,815 --> 00:36:34,943
我不想毀掉你
“爸爸拯救世界”的幻想

306
00:36:35,027 --> 00:36:36,403
但我沒有被任何人俘虜

307
00:36:37,070 --> 00:36:40,115
我們必須專業地回報整起事件

308
00:36:40,198 --> 00:36:41,366
我不是你的部屬

309
00:36:42,075 --> 00:36:43,368
你是她的部屬嗎？

310
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
不用告訴我

311
00:36:51,835 --> 00:36:52,878
我是認真的

312
00:36:57,215 --> 00:36:59,134
茱諾什麼都沒跟我說

313
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
我被關在牢房裡好幾個小時

314
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
她把我銬在桌上

315
00:37:03,931 --> 00:37:06,183
然後我被運上車隊

316
00:37:07,893 --> 00:37:09,519
手銬卻不見了

317
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
謝謝你救我出來

318
00:37:18,320 --> 00:37:19,780
遲到總比不到好

319
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
道森參議員在宣告勝利

320
00:37:56,149 --> 00:37:58,193
已經上CNN的頭條了

321
00:37:58,777 --> 00:38:02,155
“私人間諜公司卡迪斯
因暗殺案遭到調查”

322
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
他會想辦法靠這個案子進軍白宮

323
00:38:07,786 --> 00:38:10,998
我們得在抵達丹吉爾前想出策略

324
00:38:11,081 --> 00:38:12,791
卡迪斯毀掉就算了

325
00:38:14,167 --> 00:38:15,669
我可以創一個新組織

326
00:38:16,753 --> 00:38:20,716
地點更好
在那裡我不必再假裝遵守美國法律

327
00:38:26,596 --> 00:38:27,681
（奧利佛）

328
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
奧利佛？

329
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
媽？

330
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
這通電話會被錄音

331
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
我知道

332
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
-我想問你…
-不是我

333
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
我們被大衛耍了

334
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
我絕不會傷害你

335
00:38:50,078 --> 00:38:51,705
媽，我很抱歉

336
00:38:54,207 --> 00:38:57,169
天啊，對不起，我不知道自己在幹嘛

337
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
我不知道要說什麼…

338
00:38:59,880 --> 00:39:01,339
男爵的事對不起

339
00:39:02,215 --> 00:39:03,050
什麼？

340
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
對不起我當錯你要的媽媽

341
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
沒有成為你最需要的那個媽媽

342
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
我差得遠了

343
00:39:13,226 --> 00:39:14,811
但你還是我兒子

344
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
你剛剛說“男爵”嗎？

345
00:39:19,066 --> 00:39:21,693
我知道我對你很嚴厲，但…

346
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
那是因為你是我兒子

347
00:39:23,236 --> 00:39:24,863
因為我愛你

348
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
你大概不會相信我

349
00:39:26,531 --> 00:39:29,743
那也是我應得的，我活該被你恨

350
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
但你得知道一件事

351
00:39:31,495 --> 00:39:32,996
媽，我聽不到

352
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
你可以背叛我一千次

353
00:39:37,250 --> 00:39:39,002
喂？媽，我在聽

354
00:39:39,086 --> 00:39:41,630
我永遠都會是你媽媽

355
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
喂？

356
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
奧利佛

357
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
我確實考慮過上大學

358
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
我在卡迪斯受訓時
在路上看到很多大學生

359
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
我當時就想：“天啊，看看這些呆瓜

360
00:40:45,318 --> 00:40:48,780
這些小孩毫無頭緒
做完功課還要打給爸媽”

361
00:40:49,990 --> 00:40:51,366
但我可能是嫉妒他們

362
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
還來得及

363
00:40:53,535 --> 00:40:55,829
-那不適合我
-嘿

364
00:40:55,912 --> 00:40:59,332
你很聰明，又有能力，而且才23歲

365
00:40:59,916 --> 00:41:01,751
你做不到的事可不多

366
00:41:03,837 --> 00:41:05,839
我或許不該去競選總統

367
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
我會投給你

368
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
我想回美國

369
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
我們可以搬去洛杉磯

370
00:41:37,037 --> 00:41:39,497
你認識名人嗎？

371
00:41:40,373 --> 00:41:41,416
不認識

372
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
你認識素食者嗎？

373
00:41:43,752 --> 00:41:46,379
認識，我住的地方有很多

374
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
素食者真的很瘦弱嗎？

375
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
什麼？

376
00:41:50,467 --> 00:41:52,636
-應該沒有
-你從哪聽來的？

377
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
-過來
-對

378
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
你有好多問題

379
00:41:56,473 --> 00:41:57,974
她是好奇寶寶

380
00:41:58,808 --> 00:41:59,893
是我也會一樣

381
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
你喜歡塔可餅嗎？

382
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
我很愛塔可餅

383
00:42:04,105 --> 00:42:05,774
她聽過很多塔可餅的事

384
00:42:06,441 --> 00:42:09,653
韓國什麼都有
但就是很難找到好吃的墨西哥餐廳

385
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
爸爸說口味很甜

386
00:42:14,324 --> 00:42:16,618
我真的那麼說過，你怎麼知道？

387
00:42:20,872 --> 00:42:22,666
我睏了

388
00:42:31,633 --> 00:42:33,260
你很快樂

389
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
這一刻我等很久了

390
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
我愛你

391
00:42:52,988 --> 00:42:54,447
好了

392
00:43:02,539 --> 00:43:03,498
要走了嗎？

393
00:43:05,083 --> 00:43:07,627
我離開前想去上一下廁所

394
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
我陪她去

395
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
別去太久

396
00:43:31,943 --> 00:43:32,777
玟喜

397
00:43:33,403 --> 00:43:34,571
玟喜

398
00:43:36,156 --> 00:43:37,991
你想去美國嗎？

399
00:43:38,074 --> 00:43:39,576
夏威夷

400
00:43:39,659 --> 00:43:41,077
夏威夷

401
00:43:43,621 --> 00:43:45,123
這主意不錯

402
00:44:03,016 --> 00:44:04,642
我馬上回來

403
00:44:05,185 --> 00:44:08,897
先躺一下，躺在這裡

404
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
銀珠？

405
00:44:25,080 --> 00:44:26,498
親愛的，你還好嗎？

406
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
蕾貝卡？

407
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
天啊！

408
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
銀珠

409
00:44:51,981 --> 00:44:54,526
你還醒著嗎？

410
00:44:55,276 --> 00:44:57,737
讓我看看

411
00:44:57,821 --> 00:44:59,989
該死！

412
00:45:08,832 --> 00:45:09,749
我在這

413
00:45:09,833 --> 00:45:13,878
我在這，先呼吸，呼吸就好

414
00:45:15,380 --> 00:45:16,589
呼吸

415
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
撐住

416
00:45:23,304 --> 00:45:24,514
是誰幹的？

417
00:45:25,807 --> 00:45:27,308
是誰幹的？

418
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
是蕾貝卡嗎？

419
00:45:36,151 --> 00:45:37,652
是蕾貝卡嗎？

420
00:45:41,489 --> 00:45:43,074
蕾貝卡！

421
00:45:46,536 --> 00:45:48,204
蕾貝卡！

422
00:46:38,379 --> 00:46:40,381
字幕翻譯：陳廷倫

