1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
Während des Korea-Konflikts

3
00:00:30,613 --> 00:00:34,909
war Cha Moohyuk unter Doppelagenten
als "Der Sensenmann" bekannt.

4
00:00:43,918 --> 00:00:46,337
Komme zur Botschaft. Blockiert die Gasse.

5
00:00:49,507 --> 00:00:52,260
BOTSCHAFT DER VOLKSREPUBLIK CHINA

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
Bleibt hier. Ich erledige das.

7
00:01:24,542 --> 00:01:25,376
Jawohl.

8
00:02:10,922 --> 00:02:13,007
Bitte verschone mich, Genosse.

9
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Wo ist deine Ausbildung?

10
00:02:15,260 --> 00:02:18,888
Bist es wohl locker angegangen,
so träge wie du dich bewegst.

11
00:02:19,597 --> 00:02:22,559
Bitte, Genosse. Verschone mich.

12
00:02:24,435 --> 00:02:26,646
Mehr hast du nicht zu sagen?

13
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
Die Zeit der Teilung ist vorbei.

14
00:02:39,993 --> 00:02:41,119
Sag das noch mal.

15
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
Die Entscheidung wurde längst getroffen.

16
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Menschen aus dem Norden wie wir
sind entbehrlich.

17
00:02:57,886 --> 00:03:01,389
Ich wollte dich schnell töten,
um der alten Zeiten willen.

18
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
Du Bastard!

19
00:03:25,580 --> 00:03:29,792
Aber wie jetzt jeder weiß,
sagte der Doppelagent die Wahrheit.

20
00:03:30,376 --> 00:03:33,338
VOLKSREPUBLIK KOREA
MINISTERIUM FÜR VOLKSSICHERHEIT

21
00:03:36,216 --> 00:03:39,469
Es wird so sein,
als hätte unsere Einheit nie existiert.

22
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Welche Aufgabe werde ich jetzt haben?

23
00:03:44,974 --> 00:03:47,977
Aufgabe? Vielleicht werden Sie Wachmann.

24
00:03:53,566 --> 00:03:54,776
Nein, vielen Dank.

25
00:03:59,197 --> 00:04:02,325
Moohyuk blickte
auf die Flammen einer neuen Ära.

26
00:04:02,951 --> 00:04:07,121
Und alles, was sein Leben gewesen war,
verbrannte zu Asche.

27
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Guten Abend.

28
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Ja bitte?

29
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
Sie waren doch neulich
bei der Spezialeinheit, oder?

30
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Oh, Sie…

31
00:05:42,300 --> 00:05:45,386
-Sie müssen Woojins Kollege sein.
-Ja, Cha Moohyuk.

32
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
-Er kommt!
-Nur ganz kurz!

33
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
Ein Kommentar, bitte!

34
00:06:08,201 --> 00:06:09,452
Wo ist Hauptmann Cha?

35
00:06:09,535 --> 00:06:12,413
Es hieß,
er wollte gestern Abend noch ermitteln.

36
00:06:12,497 --> 00:06:15,416
-So spät noch?
-Mehr weiß ich nicht.

37
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Warum rufen Sie uns so früh? Was ist los?

38
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Was sehen Sie hier?

39
00:06:22,382 --> 00:06:25,301
Ich sehe nicht mehr so gut. Was ist das?

40
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
-Das ist…
-Geld.

41
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
100.000 Won.

42
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
Richtig. Geld.

43
00:06:34,727 --> 00:06:37,605
Die drucken dadrin Geld.

44
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
Sun hat von Ihnen erzählt.

45
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
Hat Woojin das?

46
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Ja. Sie sagte, sie wäre oft hier.

47
00:06:53,121 --> 00:06:58,084
Ich wollte auch mal herkommen.
Und auf dem Heimweg sah ich Sie reingehen.

48
00:06:59,168 --> 00:07:01,838
Ich habe noch nicht offiziell eröffnet.

49
00:07:04,882 --> 00:07:06,551
Also komme ich ungelegen?

50
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Verzeihung, ich war so hungrig.

51
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
Nein, schon ok.

52
00:07:11,764 --> 00:07:14,475
Ein Kollege Woojins
ist ein besonderer Gast.

53
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Mal sehen.

54
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Was mache ich Ihnen?

55
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
SUN WOOJIN

56
00:07:40,585 --> 00:07:41,711
Geht er nicht ran?

57
00:07:42,545 --> 00:07:43,379
Nein.

58
00:07:43,463 --> 00:07:47,592
Also, die Geisel hat es Ihnen zugesteckt,
um uns zu informieren,

59
00:07:47,675 --> 00:07:49,385
dass die Räuber Geld drucken.

60
00:07:49,469 --> 00:07:51,345
Aber wie kann das sein?

61
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
Das macht man nicht mal eben so.

62
00:07:53,931 --> 00:07:57,852
Und die Seriennummern?
Kann man die später nicht nachverfolgen?

63
00:07:57,935 --> 00:08:02,356
Tja, wer einen Hacker hat,
hat vermutlich auch einen Gelddrucker.

64
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Ich weiß es auch nicht.

65
00:08:06,611 --> 00:08:11,032
Aber das erklärt, warum es so schien,
als versuchten sie Zeit zu gewinnen.

66
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
Wichtig ist, dass wir,
wenn das ihr Ziel ist,

67
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
unsere Strategie ändern müssen.

68
00:08:19,165 --> 00:08:20,583
Warten Sie.

69
00:08:21,334 --> 00:08:25,713
Wenn Sie recht haben,
können wir das nicht allein durchziehen.

70
00:08:25,796 --> 00:08:27,131
Das muss nach oben.

71
00:08:27,715 --> 00:08:31,677
Wir müssen wissen,
ob sie das Geld auch verwenden können.

72
00:08:31,761 --> 00:08:34,805
Ich überprüfe den Stromverbrauch
der Druckerei.

73
00:08:34,889 --> 00:08:38,059
Ok. Und ich hole die Bestätigung ein.

74
00:08:38,142 --> 00:08:40,436
Seien Sie bereit, schnell zu handeln.

75
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
Ja.

76
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Diese Bastarde.

77
00:08:45,608 --> 00:08:47,985
Macht ihnen sicher Spaß,
Geld zu drucken.

78
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
Lassen wir sie.

79
00:08:51,155 --> 00:08:53,157
Der Spaß wird ihnen vergehen.

80
00:09:08,506 --> 00:09:10,675
Sie hatten wohl wirklich Hunger.

81
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Das ist köstlich.

82
00:09:14,303 --> 00:09:17,598
Wieso eröffnen Sie nicht?
Es sind doch schon zwei Monate.

83
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
Wird sicher gut laufen.

84
00:09:28,150 --> 00:09:30,444
Es braucht noch etwas Marktforschung.

85
00:09:30,528 --> 00:09:35,074
Verglichen mit dem, den man hier trinkt,
ist mein Kaffee offenbar zu bitter.

86
00:09:35,157 --> 00:09:39,161
Oh, Sie meinen Sambok.
Der schmeckt wie Ihr Instantkaffee.

87
00:09:39,245 --> 00:09:43,874
Ja. Ich werde Gesamtkonzept und Karte
noch mal überarbeiten.

88
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
Sagen Sie, wo finde ich die Toiletten?

89
00:09:48,838 --> 00:09:51,757
Die Toiletten? Die sind da hinten.

90
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Hier geht's nicht zu den Toiletten.

91
00:11:10,127 --> 00:11:10,961
Verstehe.

92
00:11:11,671 --> 00:11:15,591
-Und wofür ist dieser Raum?
-Dieser Bereich ist privat.

93
00:11:20,388 --> 00:11:22,390
Und was ist das?

94
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Nur ein Hobby
für einen Mann mittleren Alters.

95
00:11:30,064 --> 00:11:31,273
Gehen wir runter.

96
00:11:31,941 --> 00:11:32,775
Gut.

97
00:11:53,921 --> 00:11:55,423
Forensik der GWZ-Polizei?

98
00:11:55,506 --> 00:12:00,302
Hauptmann Cha von der Spezialeinheit.
Könnten Sie einen Fingerabdruck checken?

99
00:12:01,595 --> 00:12:05,349
-Wenn es ein gemeldeter Fall ist.
-Bitte, es ist dringend.

100
00:12:51,604 --> 00:12:55,691
Ist das Ihr Enkel? Wie süß.
Etwa drei Monate alt, oder?

101
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Woher wissen Sie das?

102
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Haben Sie auch ein Kind?

103
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
Natürlich nicht.

104
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
Sehen Sie mich an.

105
00:13:06,786 --> 00:13:09,246
Eine Mutter hat nicht so eine Figur.

106
00:13:16,086 --> 00:13:19,465
Keine Sorge.
Sie werden ihn bald wiedersehen.

107
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Im Ernst?

108
00:13:20,674 --> 00:13:22,760
Bei so etwas würde ich nicht lügen.

109
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
Weiter geht's.

110
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
Junge, Junge.

111
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Jetzt geht es auf ins Land des Glücks

112
00:13:37,858 --> 00:13:38,692
Alle zusammen

113
00:13:41,278 --> 00:13:42,238
Alle zusammen…

114
00:13:43,239 --> 00:13:46,200
Hast du nicht besoffen nach Mama geflennt?

115
00:13:46,283 --> 00:13:47,827
Wann denn, bitte?

116
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
Quatsch keinen Blödsinn.

117
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Rein mit dir, schnell.

118
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Hey.

119
00:13:56,877 --> 00:13:58,671
Du bist die neue Wache, oder?

120
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Wie läuft's?

121
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
DER VOGEL, DER BLUT TRINKT

122
00:14:43,132 --> 00:14:44,425
Was machst du da?

123
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
Ein Buch lesen?

124
00:14:46,969 --> 00:14:51,056
Die Wachen haben herumgealbert,
also bin ich für sie eingesprungen.

125
00:14:52,808 --> 00:14:55,060
Hast den Chefsessel vermisst, was?

126
00:14:55,144 --> 00:14:57,062
Bequem ist er ja.

127
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
Eigentlich bevorzuge ich harten Boden.

128
00:15:17,041 --> 00:15:19,084
Zum Glück wurden wir evakuiert.

129
00:15:19,168 --> 00:15:22,671
Interessiert es die Polizei überhaupt,
was mit uns passiert?

130
00:15:23,756 --> 00:15:24,590
Wer weiß?

131
00:15:25,341 --> 00:15:27,843
Uns zu retten, war wohl kaum geplant.

132
00:15:33,223 --> 00:15:38,145
Dass der Direktor es wusste, verstehe ich.
Aber wie hat sie davon erfahren?

133
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
Was denn?

134
00:15:42,399 --> 00:15:45,945
Dass Spezialagent Park
eine geheime Mission durchgeführt hat.

135
00:15:47,029 --> 00:15:50,240
Wieso hat die Kleine
als Erste davon erfahren?

136
00:15:52,868 --> 00:15:55,204
Er hat es ihr vermutlich vorher gesagt.

137
00:15:57,623 --> 00:15:59,041
Sie ist nicht irgendwer.

138
00:16:00,167 --> 00:16:03,837
Sie ist die Tochter des US-Botschafters.
Sie ist superwichtig.

139
00:16:03,921 --> 00:16:05,130
Wissen wir es?

140
00:16:06,006 --> 00:16:10,219
Sie sagte mir, ich solle evakuieren.
Vielleicht aus schlechtem Gewissen.

141
00:16:11,553 --> 00:16:15,891
Wir können hier drin also verrotten,
solange die VIPs lebend rauskommen?

142
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
Das reicht jetzt.

143
00:16:23,273 --> 00:16:26,735
Beim Geiseldrama
im Münzamt auf der koreanischen Halbinsel

144
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
stellt sich die Welt die Frage,

145
00:16:28,737 --> 00:16:31,699
wie Süd- und Nordkorea
das Problem lösen wollen.

146
00:16:32,324 --> 00:16:34,410
Erste Medien vermuten bereits,

147
00:16:34,493 --> 00:16:38,288
dass die Reaktionen der beiden Länder
bislang unzureichend waren…

148
00:16:40,874 --> 00:16:44,378
-Herr Botschafter…
-Meine Tochter ist seit Tagen dadrin!

149
00:16:44,920 --> 00:16:46,505
Bitte beruhigen Sie sich.

150
00:16:46,588 --> 00:16:49,925
Sie haben auch Kinder!
Wären Sie an meiner Stelle ruhig?

151
00:16:50,009 --> 00:16:51,468
Ich verstehe Sie doch.

152
00:16:51,552 --> 00:16:54,596
Darum bin ich ja hier.
Damit die Polizei nicht…

153
00:16:54,680 --> 00:16:56,640
Genug der Lippenbekenntnisse!

154
00:16:56,724 --> 00:17:02,021
Wenn meiner Anne etwas zustößt,
können Sie Ihren Gipfel vergessen!

155
00:17:02,563 --> 00:17:06,567
Herr Botschafter,
was hat das mit der Geiselnahme zu tun?

156
00:17:06,650 --> 00:17:10,696
Der CIA-Direktor Kim und ich
waren zusammen auf der Brown.

157
00:17:11,196 --> 00:17:17,244
Er hat mir erzählt, Oh und Sie hätten vor,
beim Gipfel kräftig abzukassieren.

158
00:17:18,037 --> 00:17:21,373
-Das ist doch…
-Genug! Sagen Sie Oh Folgendes.

159
00:17:22,249 --> 00:17:26,003
Wenn Anne irgendetwas zustößt,
bekommt er keinen Cent!

160
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
Ganz schön wütend.

161
00:17:45,397 --> 00:17:47,941
Eine gewaltsame Lösung scheint unmöglich.

162
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
Wissen Sie…

163
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
Ich habe Verbindungen
und etwas Merkwürdiges gehört.

164
00:17:57,034 --> 00:18:00,913
Es heißt,
dieser Abschaum druckt dadrin Geld.

165
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
Was? Wie…

166
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Wissen Sie eigentlich,

167
00:18:05,959 --> 00:18:11,215
wie viel Geld ich in die kargen Felder
und Berge Nordkoreas investiert habe?

168
00:18:11,840 --> 00:18:15,385
Und wie viel ich ausgegeben habe,
damit Sie Präsident werden?

169
00:18:15,469 --> 00:18:19,973
Sollte ich dieses Geld verlieren,
ist unsere Vereinbarung vom Tisch.

170
00:18:22,976 --> 00:18:25,813
Sie haben doch gehört,
wie Marshall reagiert hat.

171
00:18:26,396 --> 00:18:30,526
-Wir können nicht einfach Gewalt anwenden.
-Wo liegt das Problem?

172
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
Wir müssen uns nur
um seine Tochter kümmern.

173
00:18:56,009 --> 00:18:59,680
Ich habe den Verbrauch geprüft,
die Maschinen laufen eindeutig.

174
00:19:00,848 --> 00:19:02,141
Was sagen die Oberen?

175
00:19:02,224 --> 00:19:04,393
Na ja, sie haben meinen Bericht.

176
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
Sie prüfen ihn, angesichts der Lage.

177
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Wie bitte?

178
00:19:10,607 --> 00:19:13,610
Und die Seriennummern?
Kann man sie zurückverfolgen?

179
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
Das prüfen sie auch.

180
00:19:20,117 --> 00:19:22,536
Sollen wir unseren Job machen oder nicht?

181
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
Es wird noch schlimmer.

182
00:19:25,164 --> 00:19:28,667
Wir sollen damit aufhören,
das Gebäude abzuhören.

183
00:19:30,752 --> 00:19:31,962
Was soll das heißen?

184
00:19:33,338 --> 00:19:34,548
Warum so plötzlich?

185
00:19:35,757 --> 00:19:39,386
Es gab Beschwerden von Bürgern.
Na ja, so viel dazu.

186
00:19:39,469 --> 00:19:41,847
Nein, das ergibt doch keinen Sinn.

187
00:19:41,930 --> 00:19:43,974
Warum diese Störfeuer?

188
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
Inspektorin, kommen Sie.

189
00:19:52,191 --> 00:19:55,944
Dies ist eine Botschaft
an die Geiselnehmer im Münzamt.

190
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
Ich, Kim Sangman,

191
00:19:59,448 --> 00:20:02,910
Bürger und Kongressabgeordneter
der Republik Korea,

192
00:20:02,993 --> 00:20:05,037
warne Sie hiermit eindringlich.

193
00:20:06,288 --> 00:20:08,123
In dieser Zeit der Vereinigung,

194
00:20:08,207 --> 00:20:11,168
der Harmonie und des Wachstums

195
00:20:11,251 --> 00:20:15,631
tolerieren wir keine Terrorakte mehr,

196
00:20:16,423 --> 00:20:18,383
die Gewalt und Konflikte fördern.

197
00:20:18,467 --> 00:20:23,889
Lassen Sie die unschuldigen Geiseln
nach Hause zu ihren Familien.

198
00:20:24,473 --> 00:20:29,228
Wenn Sie Mitgefühl für die
hier versammelten Angehörigen empfinden,

199
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
dann handeln Sie.

200
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
Jedem von Ihnen,

201
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
der sich an der Lösung beteiligt,

202
00:20:35,734 --> 00:20:37,986
wird volle Immunität garantiert.

203
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
Ich spreche als Vorsitzender meiner Partei
mit dem Präsidenten.

204
00:20:43,242 --> 00:20:46,954
Wenn Sie dazu bereit sind,
kontaktieren Sie mich.

205
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
Ich werde Ihnen dabei helfen.

206
00:20:53,961 --> 00:20:58,048
Cha, wo sind Sie?
Kim Sangman hat die Abhörung gestoppt.

207
00:20:58,131 --> 00:21:00,968
Er will die Räuber überreden.
Kommen Sie zurück!

208
00:21:07,641 --> 00:21:09,184
Du meine Güte.

209
00:21:09,268 --> 00:21:10,936
Wer soll ihm das abkaufen?

210
00:21:11,561 --> 00:21:14,690
Er hat uns nicht mal seine Nummer gegeben.

211
00:21:14,773 --> 00:21:15,941
Stimmt.

212
00:21:16,024 --> 00:21:18,735
Vielleicht sind
die Handys der Geiseln verwanzt.

213
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
Oha. Das klingt plausibel.

214
00:21:24,616 --> 00:21:27,911
Diese Hurensöhne sind clever, was?

215
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
Das sind Idioten.

216
00:21:32,124 --> 00:21:33,458
Du bist der Idiot.

217
00:21:37,504 --> 00:21:38,672
Ja?

218
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
Ja, wir haben's gesehen.

219
00:21:43,093 --> 00:21:44,886
Aber wen interessiert das?

220
00:21:46,054 --> 00:21:47,222
Rufen Sie deshalb an?

221
00:21:47,806 --> 00:21:50,142
Du überwachst Cha Moohyuks Handy, oder?

222
00:21:50,225 --> 00:21:52,060
Ja, wie Sie wollten.

223
00:21:52,686 --> 00:21:54,104
Du musst etwas tun.

224
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
FÜR EIN SICHERES LAND

225
00:22:11,538 --> 00:22:12,998
GEFANGENENBESUCHE

226
00:22:15,208 --> 00:22:17,127
POLIZEI DER GWZ

227
00:22:34,644 --> 00:22:35,562
Alles gut?

228
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Wieso?

229
00:22:40,609 --> 00:22:41,902
Die Leute im Fernsehen…

230
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Waren das deine Eltern?

231
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
-Weißt du das vom Professor?
-Nein. Aber dein Gesicht verrät es.

232
00:23:01,922 --> 00:23:04,716
Was? Hast du etwa Angst,
dass ich euch verrate?

233
00:23:04,800 --> 00:23:05,759
Nein.

234
00:23:07,219 --> 00:23:09,429
Du willst dir doch eine Insel kaufen.

235
00:23:20,357 --> 00:23:22,609
-Wo willst du hin?
-Aufs Klo.

236
00:23:43,547 --> 00:23:46,633
"Ich bleibe hier!" Das war echt oscarreif.

237
00:23:46,716 --> 00:23:49,594
Ja. Ich habe die Lehrerin reden gehört.

238
00:23:50,178 --> 00:23:52,639
Der Polizist hat zuerst nach ihr gefragt.

239
00:23:53,515 --> 00:23:57,060
Wir sitzen hier fest,
weil sie in unserer Klasse ist.

240
00:23:57,144 --> 00:23:59,729
Ja. Ihr Vater ist wohl ein hohes Tier.

241
00:24:02,441 --> 00:24:03,275
Ignoriere sie.

242
00:24:12,367 --> 00:24:13,243
Danke.

243
00:24:14,578 --> 00:24:15,787
Hör mal, Anne,

244
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
wir sind doch quasi Freunde, oder?

245
00:24:19,458 --> 00:24:24,045
Wenn die Polizei dich hier rausholt,
kann ich dann mitkommen?

246
00:24:25,213 --> 00:24:26,548
Ich will nach Hause.

247
00:25:06,421 --> 00:25:08,590
Natürlich. Das verspreche ich Ihnen.

248
00:25:09,716 --> 00:25:12,844
Allerdings müssen Sie
auch etwas für uns tun.

249
00:25:37,911 --> 00:25:39,538
ICH HELFE DIR ZU FLIEHEN.

250
00:25:39,621 --> 00:25:42,123
UM 13 UHR IM KELLER.
ALLEIN. UND PÜNKTLICH.

251
00:25:50,382 --> 00:25:54,386
"Kim Sangman wird anstelle
der inkompetenten Polizei zum Retter.

252
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
Der ideale Präsidentschaftskandidat."

253
00:25:59,891 --> 00:26:02,894
Kein Wunder,
dass er so ein Risiko eingeht.

254
00:26:02,978 --> 00:26:04,145
Alles kalkuliert.

255
00:26:05,313 --> 00:26:06,147
Nein.

256
00:26:07,357 --> 00:26:12,237
So leichtsinnig wie er sich verhält,
steckt mehr dahinter.

257
00:26:15,782 --> 00:26:19,578
-Etwas Neues vom Finanzministerium?
-Ja, gerade eben. Aber…

258
00:26:19,661 --> 00:26:20,495
Was?

259
00:26:21,580 --> 00:26:24,833
Die Seriennummern
folgen einem festen Jahresplan.

260
00:26:24,916 --> 00:26:27,419
Man kann also nicht einfach Geld drucken.

261
00:26:28,461 --> 00:26:29,421
Normalerweise.

262
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
"Normalerweise"? Es gibt eine Ausnahme?

263
00:26:32,632 --> 00:26:36,344
Abhängig vom Gipfel
sollte zusätzliches Geld gedruckt werden.

264
00:26:36,428 --> 00:26:37,971
Aber dieser Betrag…

265
00:26:40,098 --> 00:26:41,641
Wie viele Nullen sind das?

266
00:26:46,646 --> 00:26:49,024
Der Polizei kann man nicht trauen.

267
00:26:50,817 --> 00:26:52,861
Wir müssen uns selbst retten.

268
00:26:53,653 --> 00:26:54,738
Richtig.

269
00:26:55,614 --> 00:26:58,074
Aber was können wir schon tun?

270
00:26:59,200 --> 00:27:01,036
Moment mal, Direktor.

271
00:27:01,119 --> 00:27:04,414
Sie wussten doch auch,
dass es dieses Chaos geben würde.

272
00:27:05,165 --> 00:27:07,000
Warum haben Sie nichts getan?

273
00:27:07,083 --> 00:27:11,630
Wollte ich ja. Ich habe sie gewarnt.
Aber sie haben nicht auf mich gehört.

274
00:27:12,714 --> 00:27:16,718
Fragen Sie den Polizisten doch selbst,
ob ich die Wahrheit sage.

275
00:27:17,761 --> 00:27:20,972
Wie denn, Sie Klugscheißer?
Ich weiß nicht, wo er ist.

276
00:27:21,931 --> 00:27:23,099
Was? Wie war das?

277
00:27:24,142 --> 00:27:26,478
-Was hast du gesagt, du Bastard?
-Hey!

278
00:27:28,146 --> 00:27:29,105
Was soll das?

279
00:28:02,389 --> 00:28:04,057
Nicht nur ein paar Won.

280
00:28:04,140 --> 00:28:06,434
4 Billionen, unbekannte Seriennummern.

281
00:28:06,518 --> 00:28:11,106
Für den Wiedervereinigungsfonds,
nicht für den Umlauf vorgesehen.

282
00:28:11,189 --> 00:28:14,109
Diese Bastarde können also
weiter Geld drucken.

283
00:28:14,734 --> 00:28:17,612
Aber das wusstest du. Darum die Störfeuer.

284
00:28:18,321 --> 00:28:21,866
Du verzögerst die Dinge gern.
Erst die Scheidung, jetzt das.

285
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
Du wirst mir danken,
wenn das hier schnell vorbei ist.

286
00:28:30,250 --> 00:28:33,211
Hat dich einer der Räuber kontaktiert?

287
00:28:33,920 --> 00:28:36,965
Geht dich nichts an.
Kümmere dich um dein Chaos.

288
00:28:37,549 --> 00:28:41,553
Wir hätten einfach stürmen sollen.
All die Aufregung vor dem Gipfel…

289
00:28:42,345 --> 00:28:46,182
Mein Chaos? Was meinst du?
Wir können nicht einfach stürmen.

290
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
Und wieso nicht?

291
00:28:47,600 --> 00:28:49,227
Oh, wegen der Geiseln?

292
00:28:49,310 --> 00:28:52,397
Es geht nur
um die Tochter des Botschafters!

293
00:29:00,113 --> 00:29:02,615
Sollen die Räuber
Anne etwa rausschmuggeln?

294
00:29:04,451 --> 00:29:05,535
Wer weiß?

295
00:29:07,328 --> 00:29:11,458
Es sieht jedenfalls nicht so aus,
als würde die Polizei bald etwas tun.

296
00:29:13,501 --> 00:29:14,461
Und wenn nicht…

297
00:29:17,964 --> 00:29:20,633
Ich glaub’s nicht. Bist du verrückt?

298
00:29:20,717 --> 00:29:21,968
Blas es ab!

299
00:29:24,679 --> 00:29:28,433
Ich überleg‘s mir.
Wenn du mir das Sorgerecht überlässt.

300
00:29:58,713 --> 00:30:01,883
Verbindet mich mit dem Professor. Sofort.

301
00:30:08,389 --> 00:30:09,557
Was ist passiert?

302
00:30:10,600 --> 00:30:12,268
Es gab einige Zwischenfälle,

303
00:30:12,352 --> 00:30:15,271
aber ich glaube,
dass wir etwas gemeinsam haben.

304
00:30:15,855 --> 00:30:16,689
Was?

305
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
-Wir wollen nicht, dass jemand stirbt?
-Ja.

306
00:30:21,861 --> 00:30:23,488
Hören Sie mir gut zu.

307
00:30:25,365 --> 00:30:27,700
Unter Ihren Leuten ist ein Verräter.

308
00:30:29,869 --> 00:30:34,582
Ich weiß nicht, wer es ist,
aber er wird versuchen, Anne zu töten.

309
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
Scheiße!

310
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
Wo ist Anne?

311
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
Hat jemand Anne gesehen?

312
00:31:04,237 --> 00:31:05,738
Finde sie.

313
00:31:12,662 --> 00:31:15,290
Verdammt, wo ist das kleine Miststück hin?

314
00:31:15,373 --> 00:31:18,710
Was?
Jemand ist auf diesen Mist reingefallen?

315
00:31:18,793 --> 00:31:23,131
Das ist jetzt nicht wichtig.
Erst müssen wir Anne finden.

316
00:31:23,715 --> 00:31:26,426
Du bleibst hier
und passt auf sie auf, klar?

317
00:31:26,509 --> 00:31:27,468
Gehen wir.

318
00:31:30,471 --> 00:31:31,973
Irgendetwas ist passiert.

319
00:31:33,308 --> 00:31:37,478
Vielleicht haben sie wieder versucht,
das Mädchen zu befreien.

320
00:31:45,695 --> 00:31:47,822
Anne ist verschwunden. Komm mit.

321
00:31:55,496 --> 00:31:56,414
Wo ist sie hin?

322
00:31:58,041 --> 00:31:58,917
Scheiße.

323
00:32:12,430 --> 00:32:13,848
AUSGANG

324
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
Schön brav sein, ok?

325
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
Ich kann sie nicht finden. Hast du etwas?

326
00:32:51,511 --> 00:32:54,639
Guck dir das an. Das war vor 20 Minuten.

327
00:32:54,722 --> 00:32:56,975
Sie holen eine Bombe aus dem Lagerraum.

328
00:32:58,643 --> 00:32:59,852
Eine Bombe?

329
00:33:00,770 --> 00:33:02,146
Wer zum Teufel ist das?

330
00:33:02,814 --> 00:33:04,440
Versucht ihn zu verfolgen.

331
00:33:08,945 --> 00:33:10,488
Warte. Da.

332
00:33:11,280 --> 00:33:14,075
Der Winkel ist komisch. Spul zurück.

333
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Die Bombe ist im Tresor.

334
00:33:25,878 --> 00:33:26,796
Scheiße.

335
00:33:54,574 --> 00:33:56,409
-Neuigkeiten?
-Nein, noch nicht.

336
00:33:56,492 --> 00:33:59,203
Sind Sie irre?
Warum haben Sie es ihnen gesagt?

337
00:34:00,329 --> 00:34:02,123
Was? Soll sie etwa sterben?

338
00:34:02,206 --> 00:34:05,001
Dafür wären auch Sie verantwortlich.

339
00:34:12,925 --> 00:34:13,926
Nicht!

340
00:34:18,347 --> 00:34:19,599
Verdammt.

341
00:34:22,810 --> 00:34:24,520
Was war das?

342
00:34:24,604 --> 00:34:26,189
Klappe halten!

343
00:34:33,112 --> 00:34:34,322
Habt ihr das gehört?

344
00:34:42,914 --> 00:34:43,748
Wo ist Anne?

345
00:34:45,625 --> 00:34:48,127
-Was war das?
-Ist Anne etwas passiert?

346
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
Keine Ahnung, zurück mit euch!

347
00:34:50,338 --> 00:34:52,006
Na los, Beeilung!

348
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Anne!

349
00:35:01,933 --> 00:35:02,850
Bist du ok?

350
00:35:05,061 --> 00:35:08,356
-Wo warst du? Bist du ok?
-Du bist nicht verletzt, oder?

351
00:35:08,439 --> 00:35:10,149
Was ist passiert?

352
00:35:10,233 --> 00:35:13,945
Jemand hat ihr etwas zugesteckt
und sie zum Tresor zitiert.

353
00:35:16,447 --> 00:35:19,492
Und die fand Helsinki
vor der Ausstellungshalle.

354
00:35:19,575 --> 00:35:22,703
Ich hatte sie immer im Blick.
Bis zu diesem einen Punkt.

355
00:35:24,622 --> 00:35:27,834
Und die Kameras?
Konntet ihr jemanden erkennen?

356
00:35:27,917 --> 00:35:32,672
Er hat die toten Winkel clever ausgenutzt.
Ich konnte nichts sehen.

357
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
Na ja, es war einer von uns.
Er wusste, wo die Kameras sind.

358
00:35:39,720 --> 00:35:40,805
Scheiße, verdammt!

359
00:35:40,888 --> 00:35:42,765
Wer ist dieser Bastard?

360
00:35:43,474 --> 00:35:46,227
Man sagt, dass getroffene Hunde bellen.

361
00:35:47,603 --> 00:35:50,148
Wieso? Bist du es etwa?

362
00:35:50,231 --> 00:35:51,149
Das reicht!

363
00:35:51,899 --> 00:35:53,609
Zumindest gab's keine Toten.

364
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Scheiße.

365
00:35:59,073 --> 00:36:01,576
Einer von uns war eindeutig ein Verräter.

366
00:36:03,202 --> 00:36:05,580
Und während wir
uns gegenseitig verdächtigten,

367
00:36:06,664 --> 00:36:10,042
wuchsen die Geiseln
nach Annes Rückkehr zusammen.

368
00:36:11,127 --> 00:36:14,130
Sie wollten dich freilassen,
aber du bist geblieben?

369
00:36:15,965 --> 00:36:17,466
Nein, ich hab's versucht.

370
00:36:18,134 --> 00:36:21,220
Weil ich es keine Sekunde länger
ausgehalten habe.

371
00:36:21,846 --> 00:36:25,766
Aber es hat sich falsch angefühlt,
allein zu gehen.

372
00:36:26,475 --> 00:36:29,604
Ist dir nicht aufgefallen,
dass es eine Falle war?

373
00:36:30,813 --> 00:36:31,939
Hör doch auf.

374
00:36:32,773 --> 00:36:34,901
Ich hatte Angst um die Leute hier.

375
00:36:35,651 --> 00:36:38,279
Dass sie in Gefahr wären,
wenn ich entkäme.

376
00:36:40,656 --> 00:36:42,783
Na ja, irgendwie war's mir peinlich.

377
00:36:45,077 --> 00:36:48,122
Apropos, mir ist auch etwas peinlich.

378
00:36:49,207 --> 00:36:53,461
Wir sollten zusammenarbeiten
und nicht darauf achten, woher wir kommen.

379
00:36:53,544 --> 00:36:54,629
Das ist unwichtig.

380
00:36:54,712 --> 00:36:59,217
Für die Polizei zählt eher
ein schnelles Ende als unsere Sicherheit.

381
00:36:59,300 --> 00:37:03,137
Die Räuber sagten uns Schutz zu,
aber können wir ihnen noch trauen?

382
00:37:03,804 --> 00:37:04,639
Na ja…

383
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Was Sie sagen, stimmt.

384
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
Aber wir können ja keine Revolte beginnen.

385
00:37:10,519 --> 00:37:14,899
Mit bloßen Händen
haben wir keine Chance gegen ihre Waffen.

386
00:37:15,483 --> 00:37:19,612
Stimmt. Zumindest wurde niemand verletzt.
Damit können wir uns trösten.

387
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
Gehen wir.

388
00:37:28,287 --> 00:37:29,413
Du musst müde sein.

389
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Ich bin wegen noch etwas zurückgekommen.

390
00:37:38,965 --> 00:37:40,132
Ich habe gesehen,

391
00:37:40,216 --> 00:37:43,928
wo die Wachmänner
und der Polizist eingesperrt sind.

392
00:37:53,938 --> 00:37:57,024
Professor?
Es gab eine Explosion, was ist passiert?

393
00:37:57,108 --> 00:37:58,192
Das war nichts.

394
00:37:59,193 --> 00:38:00,027
Anne ist ok.

395
00:38:02,863 --> 00:38:03,698
Gut.

396
00:38:05,283 --> 00:38:09,578
-Ist wirklich alles ok?
-Ja, danke für den rechtzeitigen Hinweis.

397
00:38:12,665 --> 00:38:14,375
Vertrauen wir einander jetzt?

398
00:38:17,420 --> 00:38:20,131
Ja. Das meine ich ernst.

399
00:38:20,715 --> 00:38:24,051
Sagen Sie mir dann endlich,
was Sie wirklich wollen?

400
00:38:25,761 --> 00:38:29,015
Ich habe Sie nie gesehen
oder Ihre echte Stimme gehört.

401
00:38:29,098 --> 00:38:32,727
Aber rein persönlich, Professor,
mag ich Sie.

402
00:38:33,394 --> 00:38:36,856
Unter anderen Umständen
hätten wir Freunde sein können.

403
00:38:36,939 --> 00:38:38,232
Also bitte.

404
00:38:38,316 --> 00:38:42,903
Sagen Sie mir, was Sie wollen,
dann versuchen wir auch keine Tricks mehr.

405
00:38:42,987 --> 00:38:46,490
Ernsthafte Verhandlungen
könnten das Schlimmste verhindern.

406
00:38:51,954 --> 00:38:53,414
Ich verstehe Sie nicht.

407
00:38:59,587 --> 00:39:03,341
Sie ziehen das also durch?
Sie sind nicht vor Ort, oder?

408
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Das wussten wir.

409
00:39:06,218 --> 00:39:10,056
Sie beobachten von außen
und tun so, als würden Sie verhandeln.

410
00:39:10,139 --> 00:39:13,476
Um uns dann in den Rücken zu fallen.

411
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Hatten Sie Spaß bis jetzt?

412
00:39:17,605 --> 00:39:21,734
Lassen Sie das sinnlose Gerede.
Tun Sie lieber etwas gegen Kim Sangman.

413
00:39:22,318 --> 00:39:24,445
Ich wünsche keine Störfeuer.

414
00:39:24,987 --> 00:39:26,489
Sie wissen doch genau,

415
00:39:26,572 --> 00:39:28,240
warum er sich einmischt.

416
00:39:30,201 --> 00:39:31,327
Ich frage noch mal.

417
00:39:31,994 --> 00:39:33,662
Womöglich zum letzten Mal,

418
00:39:34,413 --> 00:39:36,540
also überlegen Sie sich die Antwort.

419
00:39:37,124 --> 00:39:37,958
Was…

420
00:39:40,169 --> 00:39:41,587
…wollen Sie wirklich?

421
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Ich sag's noch mal.

422
00:39:47,551 --> 00:39:49,929
Ich versuche nur,
ein Vermögen zu machen.

423
00:39:51,597 --> 00:39:53,682
Ohne, dass jemand zu Schaden kommt.

424
00:39:58,687 --> 00:39:59,522
Verstehe.

425
00:40:12,201 --> 00:40:13,911
Gut. An die Arbeit.

426
00:40:14,662 --> 00:40:17,373
-Wir hören sie weiter ab.
-Jawohl.

427
00:40:17,456 --> 00:40:19,667
Moment, dazu sind wir nicht befugt.

428
00:40:20,167 --> 00:40:22,253
-Darauf pfeife ich!
-Wie bitte?

429
00:40:22,336 --> 00:40:25,548
Denen geht's nur um den Gipfel.
Egal, ob hier jemand stirbt.

430
00:40:25,631 --> 00:40:27,967
Diese Bastarde drucken dadrin Geld.

431
00:40:28,050 --> 00:40:30,094
Vier Billionen Won.

432
00:40:30,678 --> 00:40:32,096
Und das ist nur möglich,

433
00:40:33,222 --> 00:40:34,265
weil beim Gipfel

434
00:40:34,348 --> 00:40:37,184
Geld für den Wiedervereinigungsfond
ausgegeben werden soll.

435
00:40:37,768 --> 00:40:39,103
Woher wussten sie das?

436
00:40:39,186 --> 00:40:41,605
Verfolgen sie politische Interessen?

437
00:40:41,689 --> 00:40:43,566
Wir wissen es nicht.

438
00:40:43,649 --> 00:40:45,985
Aber unser Job ist es, sie aufzuhalten

439
00:40:46,068 --> 00:40:48,070
und die Geiseln zu retten.

440
00:40:50,364 --> 00:40:52,741
Und ich werde nicht länger dulden,

441
00:40:52,825 --> 00:40:54,368
dass man uns davon abhält.

442
00:40:58,456 --> 00:41:00,416
Na gut. Wie lautet Ihr Plan?

443
00:41:01,834 --> 00:41:03,961
Die Rettung könnte schwierig werden.

444
00:41:06,380 --> 00:41:08,549
Aber das Drucken beenden wir leicht.

445
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Wir trennen sie…

446
00:41:12,720 --> 00:41:13,679
…vom Stromnetz.

447
00:41:34,909 --> 00:41:36,869
Hast du alles gründlich gecheckt?

448
00:41:39,079 --> 00:41:40,748
Die Überwachungskameras?

449
00:41:40,831 --> 00:41:42,750
Check sie doch selbst.

450
00:41:43,250 --> 00:41:45,711
Als Kim Sangman seinen Unsinn verzapfte,

451
00:41:45,794 --> 00:41:50,257
waren deine Eltern
unter den Angehörigen, richtig?

452
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Wann wolltest du uns das sagen?

453
00:41:57,431 --> 00:42:01,685
-Na ja, das ist…
-Ich habe ihm davon abgeraten.

454
00:42:06,982 --> 00:42:10,986
Damit unberechtigte Zweifel
nicht alles versauen, so wie jetzt.

455
00:42:16,158 --> 00:42:18,619
Das war, bevor wir einen Verräter hatten.

456
00:42:18,702 --> 00:42:21,288
Sind die Zweifel nicht langsam berechtigt?

457
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
Der Vorschlag ist gut.

458
00:42:29,630 --> 00:42:32,049
Aber das muss genehmigt werden.

459
00:42:32,132 --> 00:42:34,802
Und wenn Kim Sangman
oder der Professor Wind kriegen?

460
00:42:34,885 --> 00:42:35,719
Inspektorin.

461
00:42:36,637 --> 00:42:40,766
Während der Abhörpause
wurde eines der Geiselhandys kontaktiert.

462
00:42:40,849 --> 00:42:44,770
Sicher Kim Sangman und der Verräter.
War es ein Gespräch?

463
00:42:44,853 --> 00:42:48,607
Nein. Ein Chat. Aber er ist merkwürdig.

464
00:42:50,442 --> 00:42:54,196
KING SANGMAN KONTAKTIERT DIE RÄUBER.
FINDE HERAUS, WAS ER WILL.

465
00:42:55,239 --> 00:42:56,407
Von wem ist das?

466
00:42:56,490 --> 00:42:58,951
Von… Hauptmann Cha Moohyuk.

467
00:42:59,034 --> 00:43:00,202
-Wie bitte?
-Was?

468
00:43:00,286 --> 00:43:03,330
Sie meinen,
er ist ein Maulwurf für die Räuber?

469
00:43:04,540 --> 00:43:05,374
Wo ist er?

470
00:43:07,960 --> 00:43:09,336
Auf dem Polizeirevier.

471
00:43:09,420 --> 00:43:12,965
Er befürchtet, rausgeworfen zu werden,
und sucht nach Infos.

472
00:43:18,220 --> 00:43:21,181
Ich hatte mit Cha Moohyuks Handy zu tun.

473
00:43:21,265 --> 00:43:22,182
Das heißt?

474
00:43:22,266 --> 00:43:26,061
Der Professor wollte,
dass ich falsche Nachrichten schreibe.

475
00:43:26,145 --> 00:43:30,107
Und ich musste ihn davon abhalten,
die Inspektorin zu kontaktieren.

476
00:43:30,190 --> 00:43:31,275
Seht es euch an.

477
00:43:35,738 --> 00:43:41,910
EINE HOFFNUNGSVOLLE ZUKUNFT
GEMEINSAM MIT DEM VOLK!

478
00:43:44,872 --> 00:43:47,124
FORENSIK

479
00:43:47,207 --> 00:43:48,751
Ist die Analyse fertig?

480
00:43:49,960 --> 00:43:53,922
Die Probenahme ist abgeschlossen,
die Analyse dauert aber noch.

481
00:43:54,006 --> 00:43:56,342
Geht das nicht schneller? Es eilt.

482
00:43:56,425 --> 00:43:59,303
Sie haben wohl zu viele Krimis gesehen.

483
00:43:59,386 --> 00:44:02,222
So etwas geht nicht auf Knopfdruck.

484
00:44:02,306 --> 00:44:06,143
-Bei ähnlichen Mustern…
-Ich weiß, wie der Verdächtige aussieht.

485
00:44:06,226 --> 00:44:10,314
-Ich will nur sehen, ob er es ist.
-Hören Sie, es gibt Vorschriften.

486
00:44:10,814 --> 00:44:14,401
-Ich kann das nicht tun.
-Bitte. Tun Sie mir den Gefallen.

487
00:44:14,485 --> 00:44:15,611
Tut mir leid.

488
00:44:17,488 --> 00:44:21,325
Hallo. Hauptmann Cha Moohyuk
vom Ministerium für Volkssicherheit?

489
00:44:23,619 --> 00:44:24,620
Kann ich helfen?

490
00:44:24,703 --> 00:44:27,623
Kommissar Lee Sungmin,
Sicherheitsabteilung GWZ.

491
00:44:40,636 --> 00:44:41,804
Was soll das?

492
00:44:42,388 --> 00:44:45,933
Sie haben den Räubern
Informationen zugespielt.

493
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
Wir haben Beweise.

494
00:44:47,601 --> 00:44:48,477
Wie bitte?

495
00:44:59,863 --> 00:45:00,698
Aufmachen!

496
00:45:00,781 --> 00:45:02,157
Machen Sie die Tür auf!

497
00:45:02,783 --> 00:45:03,909
Aufmachen!

498
00:45:03,992 --> 00:45:05,244
Na los, Arschloch!

499
00:45:06,203 --> 00:45:07,413
HAUPTMANN CHA
MESSER

500
00:45:08,122 --> 00:45:09,415
Aufmachen, verdammt!

501
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
-Aufmachen!
-Cha Moohyuk!

502
00:45:14,586 --> 00:45:15,671
Mach auf!

503
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Aufmachen!

504
00:45:24,096 --> 00:45:25,305
Na los, aufmachen!

505
00:45:26,306 --> 00:45:30,060
Die Sache war geheim,
weil es einen Verräter unter euch gibt.

506
00:45:30,144 --> 00:45:31,854
Der Verräter

507
00:45:32,896 --> 00:45:34,857
sollte einen Verräter erschaffen.

508
00:45:38,694 --> 00:45:41,947
Wie Rio sagte,
Cha begann mich zu verdächtigen.

509
00:45:42,030 --> 00:45:43,699
Das ist ja lustig.

510
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Hör auf mit dem Scheiß.

511
00:45:46,744 --> 00:45:51,081
Der Bengel will kein Arzt werden,
also geht er stiften und landet hier.

512
00:45:51,165 --> 00:45:53,375
Aber als die Sache ernst wird,

513
00:45:53,459 --> 00:45:55,002
kriegt er Muffensausen.

514
00:45:55,085 --> 00:45:58,839
Er versucht Tokio anzubaggern,
aber die hat kein Interesse.

515
00:45:58,922 --> 00:46:01,675
Und dann siehst du
deine Eltern im Fernsehen.

516
00:46:01,759 --> 00:46:05,262
Da hast du Schiss gekriegt
und wolltest wieder wegrennen.

517
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
Hab ich recht?

518
00:46:08,849 --> 00:46:10,058
Hör auf, sagte ich.

519
00:46:11,310 --> 00:46:14,563
Komm schon.
Rio hat mir mit dem Tresorraum geholfen.

520
00:46:15,439 --> 00:46:16,565
Er ist ein Mann.

521
00:46:16,648 --> 00:46:19,443
Er wollte nicht,
dass die, die er liebt, stirbt.

522
00:46:20,903 --> 00:46:23,405
Scheiße, du machst mich wahnsinnig.

523
00:46:23,489 --> 00:46:27,326
Denkst du, du bist nicht verdächtig?
Sollen wir alle Alibis checken?

524
00:46:27,910 --> 00:46:28,786
Schluss damit.

525
00:46:29,536 --> 00:46:30,370
Hört mal.

526
00:46:30,454 --> 00:46:32,623
Unter uns ist wirklich ein Verräter.

527
00:46:32,706 --> 00:46:34,291
Und wir müssen ihn finden.

528
00:46:34,374 --> 00:46:37,795
Aber wenn wir anfangen,
uns gegenseitig zu verdächtigen,

529
00:46:38,921 --> 00:46:40,839
gerät die Sache außer Kontrolle.

530
00:46:40,923 --> 00:46:45,385
Also tut vorerst, was Tokio sagt.
Ich muss das mit Cha Moohyuk erledigen.

531
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Hey. Stopp!

532
00:46:51,225 --> 00:46:53,435
Der Teilnehmer ist nicht erreichbar.

533
00:46:53,519 --> 00:46:55,813
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.

534
00:46:57,815 --> 00:46:59,691
Park Sunho ist der Professor.

535
00:47:02,110 --> 00:47:04,613
Mehr dazu unter vier Augen.

536
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
Ich komme jetzt zu Ihnen.

537
00:47:20,504 --> 00:47:22,881
Geht er nicht ran? Er ist der Maulwurf.

538
00:47:22,965 --> 00:47:24,299
Das gibt's doch nicht.

539
00:47:26,635 --> 00:47:29,805
Inspektorin? Hauptmann Cha ist geflohen.

540
00:47:30,347 --> 00:47:31,431
Wie bitte?

541
00:47:31,515 --> 00:47:35,310
Ich war gleich skeptisch,
als er sagte, dass er Geheimagent war.

542
00:47:35,394 --> 00:47:36,728
Warten Sie.

543
00:47:37,980 --> 00:47:38,981
Eins ist seltsam.

544
00:47:39,064 --> 00:47:41,984
Er sagte erst gestern,
dass er jemand verdächtigt.

545
00:47:42,067 --> 00:47:43,402
Warum wohl?

546
00:47:43,485 --> 00:47:46,738
Um den Verdacht von sich abzulenken.
Ist doch eindeutig.

547
00:47:50,117 --> 00:47:52,202
Ich werde den Professor aufspüren.

548
00:47:54,413 --> 00:47:57,040
Seit wann kennen Sie diesen Park Sunho?

549
00:48:00,210 --> 00:48:01,044
Ich

550
00:48:01,753 --> 00:48:03,380
muss mal kurz weg.

551
00:48:04,423 --> 00:48:06,842
-Bereiten Sie derweil alles vor.
-Jawohl.

552
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
Wer Küchendienst hat, mitkommen!

553
00:48:34,995 --> 00:48:35,871
Ich…

554
00:48:35,954 --> 00:48:38,290
Was ist? Du hast keinen Küchendienst.

555
00:48:38,916 --> 00:48:42,336
Eine Frau hat mich gebeten,
für sie einzuspringen.

556
00:48:43,211 --> 00:48:47,007
Und ich habe komische Gedanken,
wenn ich nur herumsitze.

557
00:48:49,009 --> 00:48:50,093
Alles klar.

558
00:48:50,802 --> 00:48:51,845
Abmarsch!

559
00:49:33,470 --> 00:49:34,638
Sie Dreckskerl.

560
00:49:54,491 --> 00:49:57,119
Würde sie ihrer Tochter davon erzählen,

561
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
wäre alles vorbei.

562
00:50:00,831 --> 00:50:03,875
Wie viel er auch nachdachte,
es gab nur eine Lösung.

563
00:50:55,552 --> 00:50:57,387
Hallo? Woojin?

564
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Mutter, was ist los?

565
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
Mutter?

566
00:51:03,185 --> 00:51:04,186
Mutter?

567
00:51:06,271 --> 00:51:07,105
Ja?

568
00:51:09,066 --> 00:51:10,358
Wer ist da?

569
00:51:10,942 --> 00:51:11,777
Mutter!

570
00:51:12,277 --> 00:51:14,696
Oh. Bist du das, Woojin?

571
00:51:15,280 --> 00:51:16,782
Habe ich dich angerufen?

572
00:51:18,408 --> 00:51:22,829
-Ich habe die Tabletten genommen.
-Deine Mutter ist krank? Was hat sie?

573
00:51:22,913 --> 00:51:24,247
Sie wird einfach alt.

574
00:51:24,915 --> 00:51:25,916
Das ist alles.

575
00:51:26,792 --> 00:51:29,711
Dank meiner umherirrenden Gedanken

576
00:51:29,795 --> 00:51:33,090
höre ich die Stimme
meiner viel beschäftigten Tochter.

577
00:51:34,382 --> 00:51:38,011
Mir geht's gut. Arbeite nicht zu viel.

578
00:51:52,984 --> 00:51:54,236
Es war reines Glück.

579
00:51:55,028 --> 00:51:57,989
Doch als er Woojins Mutter
nicht erschießen konnte,

580
00:51:59,157 --> 00:52:00,534
erkannte der Professor,

581
00:52:00,617 --> 00:52:04,329
dass seine Gefühle für Woojin
alles ruinieren könnten.

582
00:52:04,412 --> 00:52:08,667
LADESTATION

583
00:52:48,832 --> 00:52:50,333
Worüber denkst du nach?

584
00:52:51,334 --> 00:52:52,294
Na ja…

585
00:52:54,004 --> 00:52:54,921
Sag mal, Papa,

586
00:52:56,298 --> 00:53:01,469
wenn einer von uns ein Verräter wäre,
wer könnte es dann sein?

587
00:53:01,553 --> 00:53:03,096
Geht's um vorhin?

588
00:53:03,597 --> 00:53:06,224
Nairobi war mit den Maschinen beschäftigt.

589
00:53:07,267 --> 00:53:10,061
Und Helsinki und Oslo sind zu fett.

590
00:53:11,021 --> 00:53:13,982
Außerdem haben sie die Geiseln bewacht.

591
00:53:15,108 --> 00:53:16,985
Verdammt, wer könnte es sein?

592
00:53:18,195 --> 00:53:21,281
Lass den Unsinn und bewach die Geiseln.

593
00:53:25,660 --> 00:53:28,371
Ich weiß nicht, was,
aber etwas lenkt sie ab.

594
00:53:29,414 --> 00:53:30,248
Nutzen wir es.

595
00:53:30,832 --> 00:53:32,167
Ruh dich mal aus.

596
00:53:33,710 --> 00:53:34,544
Schon gut.

597
00:53:35,921 --> 00:53:37,380
Für wen ist das hier?

598
00:53:37,964 --> 00:53:39,883
Für die Wachen, gib ihnen mehr.

599
00:53:39,966 --> 00:53:41,509
Oslo bringt es ihnen.

600
00:53:53,939 --> 00:53:57,359
Dank Anne wissen wir, wo sie sind.
Wir müssen es riskieren.

601
00:54:01,238 --> 00:54:02,530
MÜNZAMT DES VEREINTEN KOREAS

602
00:54:18,922 --> 00:54:22,259
Angenommen, wir können sie kontaktieren.
Was dann?

603
00:54:26,972 --> 00:54:28,974
Hey, musst du wirklich kacken?

604
00:54:29,057 --> 00:54:32,310
Wenn du dich wieder nur drücken willst,
bist du tot.

605
00:54:32,394 --> 00:54:33,603
Es ist nur…

606
00:54:34,104 --> 00:54:37,315
Ich leide am Reizdarmsyndrom.

607
00:54:37,399 --> 00:54:38,984
Im Ernst.

608
00:54:56,334 --> 00:54:57,836
Das ist ja widerlich.

609
00:55:17,772 --> 00:55:20,692
Diesmal müssen Sie es richtig machen,
Direktor.

610
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Scheiße, das macht mich fertig.

611
00:55:53,016 --> 00:55:55,977
Diesmal haben wir den Verräter erwischt.

612
00:55:56,061 --> 00:55:59,564
Rio, da warst du nicht
im Büro des Direktors.

613
00:55:59,647 --> 00:56:01,441
Musst du etwa nie aufs Klo?

614
00:56:01,524 --> 00:56:02,650
Hier, sieh doch.

615
00:56:02,734 --> 00:56:06,237
Oslo läuft auch zwischen Halle
und Keller hin und her.

616
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Oh, und was ist mit Denver und Nairobi?

617
00:56:08,865 --> 00:56:10,992
Wir sind Menschen, keine Maschinen.

618
00:56:11,826 --> 00:56:13,912
Wir bewegen uns gelegentlich, ok?

619
00:56:16,289 --> 00:56:18,625
Rio hat recht, also beruhige dich und…

620
00:56:18,708 --> 00:56:22,379
Sieh es doch mal so,
der Bastard hat uns alle beobachtet.

621
00:56:22,462 --> 00:56:25,757
Verließ einer seinen Posten,
schlich er sich raus.

622
00:56:25,840 --> 00:56:29,386
Außerdem kennt die toten Winkel
keiner so gut wie Rio.

623
00:56:31,596 --> 00:56:32,722
Ernsthaft?

624
00:57:13,930 --> 00:57:17,100
Hey. Was machst du denn hier?

625
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
Du hast mir eben gefehlt.

626
00:57:21,312 --> 00:57:23,440
Wo warst du? Das Café ist zu.

627
00:57:24,482 --> 00:57:27,777
Mir… kam etwas Dringendes dazwischen.

628
00:57:28,570 --> 00:57:29,737
Etwas Dringendes?

629
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Was denn?

630
00:57:36,119 --> 00:57:38,913
Was ist los? Ist etwas passiert?

631
00:57:41,374 --> 00:57:42,959
Ich dachte nur,

632
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
dass du eine ganze Menge über mich weißt.

633
00:57:48,631 --> 00:57:51,050
Aber ich nichts über dich, Sunho.

634
00:57:53,803 --> 00:57:56,097
Du redest nicht gern über dich, oder?

635
00:58:00,018 --> 00:58:01,811
Komm doch erstmal rein.

636
00:58:12,697 --> 00:58:13,656
Woojin…

637
00:58:13,740 --> 00:58:14,699
Keine Bewegung.

638
00:58:14,782 --> 00:58:16,284
Und keine Fragen.

639
00:58:17,118 --> 00:58:18,536
Jetzt geh nach oben.

640
00:58:21,247 --> 00:58:24,042
Willst du mir nicht wenigstens sagen…

641
00:58:24,125 --> 00:58:27,295
Wieso hast du mich angesprochen?
Vor zwei Monaten.

642
00:58:27,378 --> 00:58:30,381
-Was meinst du damit?
-Egal, geh nach oben. Sofort!

643
00:58:58,701 --> 00:58:59,536
Aufmachen.

644
00:59:02,539 --> 00:59:06,417
-Muss das wirklich sein?
-Ich muss wissen, was du verheimlichst.

645
00:59:08,419 --> 00:59:09,254
Aufmachen!

646
00:59:39,158 --> 00:59:39,993
Zufrieden?

647
00:59:43,121 --> 00:59:43,955
Tut mir leid.

648
00:59:44,455 --> 00:59:45,498
Weißt du…

649
00:59:50,295 --> 00:59:51,796
Einer meiner Kollegen

650
00:59:53,673 --> 00:59:58,011
wird verdächtigt, ein Maulwurf zu sein,
aber er ist vertrauenswürdig.

651
00:59:59,304 --> 01:00:03,725
Und zuletzt sprach er von dir.

652
01:00:04,517 --> 01:00:06,561
-Also…
-Hast du mich verdächtigt?

653
01:00:07,770 --> 01:00:09,314
So denkst du von mir?

654
01:00:09,981 --> 01:00:11,399
Nein, ich…

655
01:00:11,482 --> 01:00:13,860
Woojin, es ist wohl besser,

656
01:00:15,194 --> 01:00:16,154
wir beenden das.

657
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
-Sunho…
-Bitte geh.

658
01:00:23,411 --> 01:00:24,579
Geh!

659
01:00:27,332 --> 01:00:28,708
Du findest selbst raus.

660
01:00:47,185 --> 01:00:49,604
Der Professor hatte bereits entschieden,

661
01:00:49,687 --> 01:00:51,814
die Beziehung zu beenden.

662
01:00:52,815 --> 01:00:56,319
Aber er hätte nicht gedacht,
dass es ihm so zusetzen würde.

663
01:00:56,944 --> 01:01:01,949
Nachdem wir Cha Moohyuk losgeworden waren,
wurde sie noch wichtiger für uns.

664
01:01:02,700 --> 01:01:03,868
PARK SUNHO

665
01:01:03,951 --> 01:01:08,581
Aber der Professor kam zu dem Schluss,
dass sie ihn allmählich schwach machte.

666
01:01:08,665 --> 01:01:11,918
Und dafür musste er
einen schrecklichen Preis zahlen.

667
01:01:12,001 --> 01:01:12,835
Ja?

668
01:01:14,462 --> 01:01:16,172
Wir sind bereit, Inspektorin.

669
01:01:16,923 --> 01:01:17,757
Gut.

670
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Lass mich! Ich sagte, ich bin's nicht.

671
01:01:38,611 --> 01:01:39,445
Rio…

672
01:01:40,279 --> 01:01:42,240
Was? Vertraust du mir auch nicht?

673
01:01:43,282 --> 01:01:44,325
Ich vertraue dir.

674
01:01:44,409 --> 01:01:47,328
Und du lässt zu,
dass der Spinner mir das anhängt?

675
01:01:47,412 --> 01:01:48,579
Beruhige dich, Rio.

676
01:01:49,163 --> 01:01:50,832
Genau das will der Verräter.

677
01:01:51,374 --> 01:01:52,417
Beruhigen?

678
01:01:53,000 --> 01:01:54,711
Einen Scheiß werde ich.

679
01:01:54,794 --> 01:01:55,628
Rio!

680
01:01:56,879 --> 01:01:57,922
Lass mich.

681
01:01:58,005 --> 01:02:01,300
Die Schuldigen
ziehen immer die größte Show ab.

682
01:02:01,884 --> 01:02:02,719
Fick dich.

683
01:02:05,012 --> 01:02:07,014
Ah, Nairobi. Gut, dass du da bist.

684
01:02:08,099 --> 01:02:09,183
Was ist denn?

685
01:02:10,476 --> 01:02:12,854
Wir wissen nichts über deine Familie,

686
01:02:12,937 --> 01:02:16,149
aber mal angenommen,
deine Eltern wären im Fernsehen.

687
01:02:16,232 --> 01:02:17,859
Wie würdest du dich fühlen?

688
01:02:19,110 --> 01:02:19,986
Na ja…

689
01:02:21,028 --> 01:02:22,739
Geld ist mir wichtiger.

690
01:02:23,614 --> 01:02:26,534
-Außerdem habe ich gar keine Familie.
-Genau.

691
01:02:26,617 --> 01:02:29,954
Wir riskieren hier unser Leben,
um Kasse zu machen, was?

692
01:02:30,037 --> 01:02:32,415
Fickt euch doch beide.

693
01:02:33,082 --> 01:02:35,251
Du vulgärer Mistkerl.

694
01:02:35,334 --> 01:02:36,377
Überleg doch mal.

695
01:02:37,086 --> 01:02:39,547
Nur du brauchst hier kein Geld.

696
01:02:40,381 --> 01:02:43,092
Und hast eine Familie,
zu der du zurück kannst.

697
01:02:43,176 --> 01:02:47,638
Ehrlich gesagt war ich erschüttert,
meinen Vater zu sehen.

698
01:02:48,222 --> 01:02:51,934
Der, den ich kannte,
hätte das niemals getan.

699
01:02:52,018 --> 01:02:53,019
Aber?

700
01:02:53,102 --> 01:02:57,398
Habe ich uns verraten und Anne umgelegt?
Lieber leg ich mich selbst um!

701
01:02:58,399 --> 01:02:59,650
Mir reicht's!

702
01:03:01,819 --> 01:03:04,572
Dann hör auf zu lügen und stirb einfach.

703
01:03:06,574 --> 01:03:07,867
Lass es, Berlin.

704
01:03:11,954 --> 01:03:13,414
Mann, echt.

705
01:03:14,499 --> 01:03:17,126
Die da oben streiten sich
wegen jedem Scheiß.

706
01:03:17,210 --> 01:03:19,045
Die werden sich schon einig.

707
01:03:20,087 --> 01:03:21,464
Machen wir unseren Job.

708
01:03:21,547 --> 01:03:22,673
Hast recht.

709
01:03:24,008 --> 01:03:26,511
Ich bringe
den Leuten im Keller mal Wasser.

710
01:03:26,594 --> 01:03:27,970
Ist sicher schon alle.

711
01:03:29,305 --> 01:03:31,766
Hey, mach das doch morgen.

712
01:03:32,517 --> 01:03:34,936
Sonst müssen sie in der Nacht pinkeln.

713
01:03:35,520 --> 01:03:39,106
Sie sitzen in einer winzigen Kammer,
ich habe eben Mitleid.

714
01:03:39,190 --> 01:03:41,150
-Herrje.
-Ich bin gleich zurück.

715
01:03:56,082 --> 01:03:59,210
Er ist zu soft für diesen Job.

716
01:04:43,129 --> 01:04:44,422
Was zum…

717
01:05:00,354 --> 01:05:01,939
Nein.

718
01:05:03,774 --> 01:05:04,609
Waffe weg.

719
01:05:04,692 --> 01:05:06,861
Du kannst es immer noch beichten.

720
01:05:06,944 --> 01:05:09,864
Sonst wird Tokio an deiner Stelle sterben.

721
01:05:12,366 --> 01:05:13,200
Alles bereit.

722
01:05:23,961 --> 01:05:25,338
An alle Einsatzkräfte,

723
01:05:25,922 --> 01:05:29,467
wir trennen das Münzamt
mit sofortiger Wirkung

724
01:05:30,718 --> 01:05:31,552
vom Stromnetz.

725
01:05:33,638 --> 01:05:34,889
Du mieser…

726
01:08:48,707 --> 01:08:50,626
Untertitel von: Matthias Ott

