1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
Pendant la guerre entre les deux Corées,

3
00:00:30,572 --> 00:00:34,909
Cha Moohyuk était le pire cauchemar
des agents doubles.

4
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
Ambassade de Chine. Bloquez la ruelle.

5
00:00:49,507 --> 00:00:52,260
AMBASSADE
DE LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
Restez là. Je m'occupe de lui.

7
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
Camarade, épargne-moi.

8
00:02:13,800 --> 00:02:15,176
Et ton entraînement ?

9
00:02:15,260 --> 00:02:18,888
Tu t'es laissé aller.
Tes mouvements sont trop lents.

10
00:02:19,597 --> 00:02:20,598
Camarade…

11
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Épargne-moi.

12
00:02:24,435 --> 00:02:26,646
C'est tout ce que tu as à dire ?

13
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
L'unification est proche.

14
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
Répète ça.

15
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
La décision a déjà été prise.

16
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Et ce sont les Nord-Coréens
qui paieront le prix fort.

17
00:02:57,886 --> 00:03:01,389
Je pensais t'offrir une mort rapide
au nom de notre amitié.

18
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
Espèce de salaud !

19
00:03:25,580 --> 00:03:29,792
Comme tout le monde le sait à présent,
l'agent double disait vrai.

20
00:03:30,376 --> 00:03:33,588
RÉPUBLIQUE DE CORÉE
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ INTÉRIEURE

21
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
Ce sera comme si
nous n'avions jamais existé.

22
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Quelle sera ma fonction, à présent ?

23
00:03:44,974 --> 00:03:47,977
Votre fonction ?
Peut-être agent de sécurité.

24
00:03:50,438 --> 00:03:51,814
FUMER TUE

25
00:03:53,358 --> 00:03:54,192
Non, merci.

26
00:03:59,197 --> 00:04:02,450
Moohyuk regardait brûler
les flammes d'une nouvelle ère.

27
00:04:02,951 --> 00:04:07,288
Tout ce à quoi il avait consacré sa vie
était réduit en cendres.

28
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Bonsoir.

29
00:05:33,833 --> 00:05:34,792
Vous êtes ?

30
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
On s'est vus au QG
de la task force, à la Monnaie.

31
00:05:42,300 --> 00:05:45,386
- Vous êtes le collègue de Woojin.
- Cha Moohyuk.

32
00:05:58,983 --> 00:06:02,445
- Elle arrive !
- Vous pouvez nous faire un commentaire ?

33
00:06:08,242 --> 00:06:12,413
- Où est le capitaine Cha ?
- Un agent a dit qu'il est parti enquêter.

34
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
- À cette heure-ci ?
- Je n'en sais pas plus.

35
00:06:15,416 --> 00:06:18,169
Pourquoi tu nous as fait venir si tard ?

36
00:06:20,129 --> 00:06:21,381
Ça ressemble à quoi ?

37
00:06:22,340 --> 00:06:25,301
Je ne vois plus très bien. C'est quoi ?

38
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
- C'est…
- De l'argent.

39
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
100 000 wons.

40
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
Exact. Un billet.

41
00:06:34,685 --> 00:06:38,564
Ils sont en train d'imprimer des billets.

42
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
Le lieutenant a parlé de vous.

43
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
Woojin ?

44
00:06:50,118 --> 00:06:52,203
Elle dit qu'elle vient souvent ici.

45
00:06:53,079 --> 00:06:55,873
J'étais curieux de voir le café

46
00:06:55,957 --> 00:06:58,084
et je vous ai vu arriver en passant.

47
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
En vérité,
nous ne sommes pas encore ouverts.

48
00:07:04,799 --> 00:07:06,551
Je vous dérange, c'est ça ?

49
00:07:07,176 --> 00:07:09,470
Je suis désolé. J'avais très faim.

50
00:07:09,554 --> 00:07:14,475
Mais non. En tant que collègue de Woojin,
vous êtes toujours le bienvenu.

51
00:07:16,477 --> 00:07:17,603
Voyons…

52
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Que puis-je préparer ?

53
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
SEON WOOJIN

54
00:07:40,626 --> 00:07:41,711
Il ne répond pas ?

55
00:07:42,545 --> 00:07:43,379
Non.

56
00:07:43,463 --> 00:07:47,592
L'otage a glissé ça dans ta poche
pour nous prévenir que les braqueurs

57
00:07:47,675 --> 00:07:51,345
impriment des billets.
Mais est-ce que c'est possible ?

58
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
On n'imprime pas de l'argent comme ça.

59
00:07:53,931 --> 00:07:57,852
Et les numéros de série ?
On devrait pouvoir suivre l'argent, non ?

60
00:07:57,935 --> 00:08:02,356
Ils ont un hacker. Ils doivent avoir
un spécialiste pour ça aussi.

61
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
Mais j'ignore comment.

62
00:08:06,611 --> 00:08:11,032
En tout cas, je comprends mieux
pourquoi ils voulaient gagner du temps.

63
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
Une chose est sûre :
si c'est leur objectif,

64
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
il faut revoir notre stratégie.

65
00:08:19,665 --> 00:08:22,710
Une minute. Si ce que tu dis est vrai,

66
00:08:23,294 --> 00:08:27,131
on ne peut pas gérer ça seuls,
on doit en parler avec la direction

67
00:08:27,715 --> 00:08:31,677
et vérifier auprès de la Monnaie
s'ils peuvent utiliser l'argent.

68
00:08:31,761 --> 00:08:34,889
Moi, je vais vérifier
leur consommation d'électricité.

69
00:08:34,972 --> 00:08:38,059
OK, je m'occupe de ça tout de suite.

70
00:08:38,643 --> 00:08:40,436
Préparez-vous à agir vite.

71
00:08:41,020 --> 00:08:41,896
D'accord.

72
00:08:42,939 --> 00:08:47,985
Les enfoirés ! Ils doivent adorer
l'odeur des nouveaux billets.

73
00:08:48,069 --> 00:08:49,153
Ne t'inquiète pas.

74
00:08:51,155 --> 00:08:53,407
Ils ne vont pas en profiter longtemps.

75
00:09:08,464 --> 00:09:10,675
Vous deviez vraiment avoir faim.

76
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
C'est délicieux.

77
00:09:14,387 --> 00:09:17,598
Pourquoi vous n'ouvrez pas ?
Ça fait plus de deux mois.

78
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
Vous feriez un tabac.

79
00:09:28,150 --> 00:09:30,444
J'ai raté l'étude de marché.

80
00:09:30,528 --> 00:09:35,032
Apparemment, mon café
est trop amer pour les Nord-Coréens.

81
00:09:35,116 --> 00:09:39,287
Vous parlez du café Sambok.
C'est comme de l'instantané sud-coréen.

82
00:09:39,787 --> 00:09:43,874
Oui. Bref, je dois retravailler
mon menu et mon concept.

83
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
Pardon, où est la salle de bain ?

84
00:09:48,796 --> 00:09:51,757
Les toilettes, vous voulez dire ?
C'est par là.

85
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Les toilettes ne sont pas là.

86
00:11:10,127 --> 00:11:10,961
Je vois ça.

87
00:11:11,671 --> 00:11:14,298
À quoi sert cette pièce, exactement ?

88
00:11:14,382 --> 00:11:15,925
C'est un espace privé.

89
00:11:20,388 --> 00:11:22,390
Et ça, qu'est-ce que c'est ?

90
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Passe-temps inavouable
pour un homme de mon âge.

91
00:11:30,064 --> 00:11:31,273
Vous venez ?

92
00:11:31,941 --> 00:11:32,775
Bien sûr.

93
00:11:54,004 --> 00:11:55,423
Commissariat de la ZEC.

94
00:11:55,506 --> 00:12:00,302
Capitaine Cha de la task force.
J'ai des empreintes pour vous.

95
00:12:01,595 --> 00:12:05,349
- C'est une affaire en cours ?
- S'il vous plaît, c'est urgent.

96
00:12:51,562 --> 00:12:55,691
C'est votre petit-fils ? Il est mignon.
Il a environ trois mois, non ?

97
00:12:56,942 --> 00:13:00,946
Comment vous avez deviné ?
Vous avez des enfants ?

98
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
Bien sûr que non.

99
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
Regardez-moi.

100
00:13:06,786 --> 00:13:09,246
Une mère ne ressemble pas à ça.

101
00:13:16,003 --> 00:13:19,465
Ne vous inquiétez pas.
Vous les reverrez bientôt.

102
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
C'est vrai ?

103
00:13:20,674 --> 00:13:22,760
Je ne plaisante pas avec ça.

104
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
Rendons-nous ensemble

105
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
Bon sang…

106
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Au pays du bonheur

107
00:13:37,858 --> 00:13:38,692
Tous ensemble

108
00:13:41,237 --> 00:13:42,238
Tous ensemble

109
00:13:43,239 --> 00:13:46,200
Tu étais soûl
et tu pleurais en réclamant ta mère.

110
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
J'ai jamais fait ça.
Arrête de dire n'importe quoi.

111
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Dépêche-toi, rentre.

112
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Hé !

113
00:13:56,919 --> 00:13:58,796
Tu es le nouveau vigile, non ?

114
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Comment ça va ?

115
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
L'OISEAU QUI BOIT DU SANG

116
00:14:43,132 --> 00:14:46,135
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu lis un bouquin ?

117
00:14:47,011 --> 00:14:51,056
Certains s'amusent au lieu de bosser,
alors j'assure la relève.

118
00:14:52,766 --> 00:14:55,060
Avoue, le fauteuil de chef te manque.

119
00:14:55,144 --> 00:14:57,146
C'est vrai qu'il est confortable.

120
00:14:58,731 --> 00:15:01,775
Pour tout vous dire,
je préfère un sol bien dur.

121
00:15:17,041 --> 00:15:19,084
On l'a vraiment échappé belle.

122
00:15:19,168 --> 00:15:22,296
À se demander si la police
se soucie vraiment de nous.

123
00:15:23,714 --> 00:15:27,968
Va savoir. Ils n'ont peut-être
jamais eu l'intention de nous sauver.

124
00:15:33,223 --> 00:15:38,145
Je comprends que le directeur l'ait su,
mais elle, comment elle l'a su ?

125
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
Su quoi ?

126
00:15:42,399 --> 00:15:45,945
L'agent spécial Park
était en mission secrète.

127
00:15:47,029 --> 00:15:50,240
Comment la gosse a pu l'apprendre ?

128
00:15:52,868 --> 00:15:54,995
Il l'a sûrement prévenue avant.

129
00:15:57,623 --> 00:15:58,874
Ce n'est pas n'importe qui.

130
00:16:00,167 --> 00:16:03,837
C'est la fille de l'ambassadeur américain.
Une vraie VIP.

131
00:16:03,921 --> 00:16:08,008
Vous avez des preuves ? C'est elle
qui m'a dit d'évacuer les otages.

132
00:16:08,092 --> 00:16:10,177
Elle se sentait peut-être coupable.

133
00:16:11,553 --> 00:16:15,891
Ils s'en fichent qu'on pourrisse ici
tant que les VIP s'en sortent ?

134
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
Ça suffit.

135
00:16:23,273 --> 00:16:26,735
La prise d'otages à la Monnaie
est toujours en cours

136
00:16:26,819 --> 00:16:28,529
et le monde s'interroge

137
00:16:28,612 --> 00:16:31,865
sur la façon dont les deux Corées
comptent y mettre fin.

138
00:16:32,366 --> 00:16:34,451
Certains médias étrangers suggèrent

139
00:16:34,535 --> 00:16:38,038
que leur gestion de crise
laisse largement à désirer…

140
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
- La situation…
- Ils ont ma fille depuis des jours !

141
00:16:44,878 --> 00:16:48,090
- Calmez-vous.
- Vous avez une fille, vous aussi !

142
00:16:48,173 --> 00:16:51,468
- Vous seriez calme, à ma place ?
- Je comprends.

143
00:16:51,552 --> 00:16:54,596
Justement, je suis là
pour m'assurer que la police…

144
00:16:54,680 --> 00:16:56,640
Arrêtez votre baratin !

145
00:16:56,724 --> 00:17:02,021
Si Anne est blessée,
vous pouvez oublier le sommet intercoréen.

146
00:17:02,646 --> 00:17:06,567
Monsieur l'ambassadeur,
quel est le rapport avec la Monnaie ?

147
00:17:06,650 --> 00:17:10,696
M. Kim, le directeur de la CIA et moi
sommes allés à Brown ensemble.

148
00:17:11,196 --> 00:17:12,781
Selon lui,

149
00:17:12,865 --> 00:17:17,244
M. Oh et vous
comptez tirer profit de ce sommet.

150
00:17:17,995 --> 00:17:21,373
- C'est faux…
- Ça suffit ! Dites ceci à M. Oh.

151
00:17:22,207 --> 00:17:26,003
S'il arrive quoi que ce soit à Anne,
il n'aura pas un centime !

152
00:17:42,811 --> 00:17:43,771
FINANCE ET VOUS

153
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
Il est vraiment furieux.

154
00:17:45,397 --> 00:17:47,941
On ne peut pas régler ça par la force ?

155
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Vous savez,

156
00:17:51,320 --> 00:17:54,573
mes sources m'ont fait part
d'une rumeur étrange.

157
00:17:57,034 --> 00:18:00,496
Il paraît que les braqueurs
impriment des billets.

158
00:18:01,538 --> 00:18:03,791
Pardon ? Comment…

159
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Avez-vous une idée

160
00:18:05,959 --> 00:18:11,048
des sommes investies dans le développement
de coins paumés en Corée du Nord ?

161
00:18:12,341 --> 00:18:15,385
Et dans votre campagne présidentielle ?

162
00:18:15,469 --> 00:18:16,845
Si je perds cet argent,

163
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
vous pouvez oublier notre accord.

164
00:18:22,935 --> 00:18:28,273
Mais vous avez vu la réaction de Marshall.
On ne peut pas utiliser la force.

165
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Ce n'est pas si compliqué !

166
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Il suffit de s'occuper de sa fille.

167
00:18:56,009 --> 00:18:59,680
Vu leur consommation électrique,
ils utilisent les imprimantes.

168
00:19:00,806 --> 00:19:02,141
Que dit la direction ?

169
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
J'ai fait mon rapport.

170
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
C'est en cours, ils étudient la situation.

171
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Pardon ?

172
00:19:10,607 --> 00:19:13,527
Et les numéros de série ? Qu'ont-ils dit ?

173
00:19:14,820 --> 00:19:17,322
Ils sont en train de vérifier ça aussi.

174
00:19:20,117 --> 00:19:22,452
Ils veulent nous empêcher de bosser ?

175
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
Il y a pire.

176
00:19:25,164 --> 00:19:28,667
Ils nous ont ordonné
d'arrêter les écoutes téléphoniques.

177
00:19:30,752 --> 00:19:31,962
Comment ça ?

178
00:19:33,338 --> 00:19:34,548
Pour quelle raison ?

179
00:19:35,757 --> 00:19:39,386
Il y a eu beaucoup de plaintes civiles.
C'est comme ça.

180
00:19:39,469 --> 00:19:43,974
Ça n'a pas de sens. Pourquoi
nous mettre des bâtons dans les roues ?

181
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
Vous devriez sortir.

182
00:19:52,191 --> 00:19:55,944
J'ai un message pour les braqueurs
qui occupent la Monnaie.

183
00:19:57,321 --> 00:20:00,532
Moi, Kim Sangman, en tant que citoyen

184
00:20:00,616 --> 00:20:02,910
et député de la République de Corée,

185
00:20:02,993 --> 00:20:05,037
je vous adresse un avertissement.

186
00:20:06,288 --> 00:20:08,123
En cette période d'unification,

187
00:20:08,207 --> 00:20:11,168
d'harmonie et de croissance,

188
00:20:11,251 --> 00:20:15,631
l'histoire ne tolérera plus
d'actes de terrorisme

189
00:20:16,465 --> 00:20:18,383
et de violence aveugle.

190
00:20:18,467 --> 00:20:21,929
J'exige que tous les otages innocents

191
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
soient rendus à leurs proches.

192
00:20:24,473 --> 00:20:29,228
Si l'un de vous compatit
à la douleur des familles réunies ici,

193
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
ayez le courage d'agir.

194
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
Si un des braqueurs

195
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
nous aide à mettre fin à la situation,

196
00:20:35,651 --> 00:20:37,986
il se verra garantir l'immunité totale.

197
00:20:38,737 --> 00:20:42,574
En tant que chef du parti,
j'en parlerai moi-même au président.

198
00:20:43,742 --> 00:20:46,995
Surtout, n'hésitez pas à me contacter.

199
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
Je promets de vous aider.

200
00:20:53,961 --> 00:20:58,048
Cha, où es-tu ?
Kim Sangman a fait arrêter les écoutes.

201
00:20:58,131 --> 00:21:00,968
Il tente d'amadouer
les braqueurs. Reviens vite.

202
00:21:07,641 --> 00:21:10,936
N'importe quoi. Personne
ne va tomber dans le panneau.

203
00:21:11,561 --> 00:21:15,357
- Il n'a même pas donné son numéro.
- C'est vrai.

204
00:21:15,941 --> 00:21:18,193
Les portables des otages
sont peut-être piratés.

205
00:21:23,323 --> 00:21:27,494
C'est possible.
Ces salauds sont plutôt malins, hein ?

206
00:21:29,621 --> 00:21:30,831
Ils sont débiles.

207
00:21:32,124 --> 00:21:33,458
C'est toi, le débile.

208
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
Oui ?

209
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
On a allumé à cause du bruit dehors.

210
00:21:43,093 --> 00:21:44,886
Mais tout le monde s'en fout.

211
00:21:45,971 --> 00:21:47,222
Tu appelles pour ça ?

212
00:21:47,806 --> 00:21:50,142
On a accès au portable de Cha Moohyuk ?

213
00:21:50,225 --> 00:21:54,104
- Oui, comme tu me l'as demandé.
- OK, voilà ce que tu vas faire.

214
00:22:08,869 --> 00:22:10,537
FAITES CONFIANCE À LA POLICE

215
00:22:11,538 --> 00:22:12,998
PARLOIR

216
00:22:15,208 --> 00:22:17,127
COMMISSARIAT DE LA ZEC

217
00:22:34,644 --> 00:22:35,687
Ça va ?

218
00:22:37,856 --> 00:22:38,690
Pourquoi ?

219
00:22:40,692 --> 00:22:41,902
Le couple à la télé.

220
00:22:44,363 --> 00:22:45,864
C'était pas tes parents ?

221
00:22:50,911 --> 00:22:52,913
- Le Professeur te l'a dit ?
- Non.

222
00:22:53,413 --> 00:22:54,748
Je l'ai vu à ta tête.

223
00:23:01,838 --> 00:23:04,091
Et ? Tu as peur que je vous trahisse ?

224
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
Non.

225
00:23:07,260 --> 00:23:09,429
Tu as dit que tu achèterais une île.

226
00:23:20,315 --> 00:23:22,609
- Tu vas où ?
- Aux toilettes.

227
00:23:43,547 --> 00:23:46,633
"Je resterai là !" Elle mérite un Oscar.

228
00:23:46,716 --> 00:23:49,594
Je sais.
J'ai entendu notre prof discuter.

229
00:23:50,178 --> 00:23:52,639
C'est elle que le flic cherchait.

230
00:23:53,515 --> 00:23:56,560
On est tous coincés ici à cause d'elle.

231
00:23:56,643 --> 00:23:59,646
Carrément. Apparemment,
son père a le bras long.

232
00:24:02,232 --> 00:24:03,316
Ne les écoute pas.

233
00:24:12,409 --> 00:24:13,243
Merci.

234
00:24:14,536 --> 00:24:15,787
Au fait, Anne,

235
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
on est un peu amis, non ?

236
00:24:19,416 --> 00:24:24,045
Si la police vient te chercher,
je pourrai venir avec toi ?

237
00:24:25,213 --> 00:24:26,715
Je veux rentrer chez moi.

238
00:25:06,379 --> 00:25:08,507
Bien sûr. C'est promis.

239
00:25:09,716 --> 00:25:12,844
Mais vous devez faire
quelque chose pour nous.

240
00:25:37,911 --> 00:25:40,622
JE VAIS T'AIDER À SORTIR
RDV AU COFFRE À 13 H

241
00:25:40,705 --> 00:25:42,123
VIENS SEULE ET À L'HEURE

242
00:25:50,382 --> 00:25:52,634
"Le député Kim Sangman à la rescousse

243
00:25:52,717 --> 00:25:54,386
"de la police incompétente.

244
00:25:54,886 --> 00:25:56,972
"Un vrai candidat présidentiel."

245
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
Je comprends mieux, maintenant.

246
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Tout est calculé.

247
00:26:05,313 --> 00:26:06,147
Non.

248
00:26:07,315 --> 00:26:09,192
S'il agit de cette façon,

249
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
il y a une raison.

250
00:26:15,782 --> 00:26:19,578
- Des nouvelles des Finances ?
- Oui, à l'instant.

251
00:26:19,661 --> 00:26:20,620
Que disent-ils ?

252
00:26:21,580 --> 00:26:24,833
Les numéros de série
suivent un plan de frappe annuel.

253
00:26:24,916 --> 00:26:27,419
Ils ne peuvent pas distribuer l'argent.

254
00:26:28,461 --> 00:26:29,421
Normalement.

255
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
"Normalement" ? Il y a des exceptions ?

256
00:26:32,632 --> 00:26:33,925
Pour le sommet,

257
00:26:34,009 --> 00:26:37,971
il était prévu d'imprimer
une somme supplémentaire.

258
00:26:40,181 --> 00:26:42,225
Il y a combien de zéros, là ?

259
00:26:46,688 --> 00:26:49,608
On ne peut pas compter sur la police.

260
00:26:50,317 --> 00:26:52,444
On doit se débrouiller seuls.

261
00:26:53,653 --> 00:26:54,738
Oui, mais bon,

262
00:26:55,614 --> 00:26:58,074
on ne peut pas faire grand-chose.

263
00:26:59,117 --> 00:27:00,535
Attendez une minute.

264
00:27:01,119 --> 00:27:04,456
Vous vous attendiez
à tout ce chaos, non ?

265
00:27:05,165 --> 00:27:07,000
Et vous n'avez rien fait.

266
00:27:07,083 --> 00:27:09,502
Si. Je leur ai dit que c'était dangereux.

267
00:27:10,003 --> 00:27:12,631
Mais ils n'ont pas voulu écouter.

268
00:27:12,714 --> 00:27:16,718
Tu n'as qu'à demander au policier
si je dis la vérité ou pas.

269
00:27:17,761 --> 00:27:20,972
Et comment, gros malin ?
Je ne sais pas où il est.

270
00:27:21,931 --> 00:27:23,099
Un peu de respect !

271
00:27:24,059 --> 00:27:26,478
- Comment tu me parles, enfoiré ?
- Hé !

272
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Un problème ?

273
00:28:02,389 --> 00:28:04,057
Belle somme.

274
00:28:04,140 --> 00:28:06,434
Quatre billions de wons intraçables

275
00:28:07,018 --> 00:28:11,106
destinés au fonds de réunification,
pas à la distribution.

276
00:28:11,189 --> 00:28:14,109
Ces salauds peuvent imprimer des billets.

277
00:28:14,734 --> 00:28:17,612
Tu le savais.
C'est pour ça que tu t'en mêles.

278
00:28:18,321 --> 00:28:21,866
Tu aimes dramatiser, hein ?
Comme pour notre divorce.

279
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
Tu me remercieras
quand tout sera réglé grâce à moi.

280
00:28:30,250 --> 00:28:33,211
Un des braqueurs
t'a contacté après ton offre ?

281
00:28:33,878 --> 00:28:36,965
Ça ne te regarde pas.
Occupe-toi plutôt du nettoyage.

282
00:28:37,549 --> 00:28:41,553
On aurait dû lancer un raid.
Ça aurait été réglé avant le sommet.

283
00:28:42,178 --> 00:28:46,182
"Nettoyage" ? Comment ça ?
On ne peut pas utiliser la force !

284
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
Pourquoi pas ?

285
00:28:47,600 --> 00:28:49,227
La sécurité des otages ?

286
00:28:49,310 --> 00:28:51,980
L'important,
c'est la fille de l'ambassadeur !

287
00:29:00,113 --> 00:29:02,615
Tu as dit à un braqueur de libérer Anne ?

288
00:29:04,451 --> 00:29:05,535
À ton avis ?

289
00:29:07,454 --> 00:29:11,458
D'ici à ce que ces paresseux de flics
réagissent, on a le temps.

290
00:29:13,334 --> 00:29:14,461
Si ce n'est pas ça…

291
00:29:17,630 --> 00:29:18,465
Non !

292
00:29:19,924 --> 00:29:21,968
Tu es fou ? Annule tout de suite !

293
00:29:24,679 --> 00:29:28,433
J'y réfléchirai
si tu renonces à la garde de Mina.

294
00:29:58,713 --> 00:30:01,883
Appelez le Professeur. Maintenant.

295
00:30:08,348 --> 00:30:09,557
Que s'est-il passé ?

296
00:30:10,600 --> 00:30:12,268
Nous avons nos différends,

297
00:30:12,352 --> 00:30:15,271
mais nous sommes d'accord sur un point.

298
00:30:15,855 --> 00:30:16,689
Lequel ?

299
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Pas de victimes ?
- Oui.

300
00:30:21,861 --> 00:30:23,488
Écoutez bien.

301
00:30:25,365 --> 00:30:27,700
Il y a un traître parmi vous.

302
00:30:29,369 --> 00:30:31,246
J'ignore qui c'est, mais…

303
00:30:32,956 --> 00:30:34,582
il va tenter de tuer Anne.

304
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
Merde !

305
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
Où est Anne ?

306
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
Quelqu'un a vu Anne ?

307
00:31:03,987 --> 00:31:04,821
Trouve-la.

308
00:31:12,537 --> 00:31:15,290
Elle est passée où, cette petite conne ?

309
00:31:15,373 --> 00:31:18,710
Quoi ? Quelqu'un est tombé
dans le panneau ?

310
00:31:18,793 --> 00:31:23,131
Ce n'est pas le plus important.
Il faut absolument trouver Anne.

311
00:31:23,673 --> 00:31:25,758
Tu restes ici et tu les surveilles.

312
00:31:25,842 --> 00:31:27,468
D'accord ? Allons-y.

313
00:31:30,471 --> 00:31:31,973
Il se passe un truc.

314
00:31:32,807 --> 00:31:37,061
Peut-être qu'ils essaient encore
de sortir la fille.

315
00:31:45,695 --> 00:31:47,822
Anne a disparu. Viens.

316
00:31:55,496 --> 00:31:56,414
Où est-elle ?

317
00:32:12,430 --> 00:32:13,848
SORTIE

318
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
Soyez sages, d'accord ?

319
00:32:48,883 --> 00:32:51,427
Je ne la trouve pas.
Tu vois quelque chose ?

320
00:32:51,511 --> 00:32:54,639
Regarde. Ça date de 20 minutes environ.

321
00:32:54,722 --> 00:32:56,975
Il a pris une bombe dans la réserve.

322
00:32:58,643 --> 00:32:59,852
Une bombe ?

323
00:33:00,770 --> 00:33:02,021
Qui est-ce ?

324
00:33:02,814 --> 00:33:04,440
Essaie de le suivre.

325
00:33:08,945 --> 00:33:10,488
Attends. Là.

326
00:33:11,280 --> 00:33:14,075
L'angle est bizarre. Retourne en arrière.

327
00:33:20,164 --> 00:33:22,125
Il a mis la bombe dans le coffre.

328
00:33:25,878 --> 00:33:26,796
Merde !

329
00:33:54,615 --> 00:33:56,409
- Des nouvelles ?
- Pas encore.

330
00:33:56,492 --> 00:33:59,203
Tu as perdu la tête ?
Pourquoi tu lui as dit ?

331
00:34:00,329 --> 00:34:02,123
Il fallait la laisser mourir ?

332
00:34:02,206 --> 00:34:05,001
Si elle meurt,
vous serez responsable aussi.

333
00:34:12,925 --> 00:34:13,926
Non !

334
00:34:18,347 --> 00:34:19,599
Bon sang !

335
00:34:22,810 --> 00:34:24,520
C'était quoi, ça ?

336
00:34:24,604 --> 00:34:26,189
Silence !

337
00:34:33,196 --> 00:34:34,322
Vous avez entendu ?

338
00:34:42,914 --> 00:34:43,748
Où est Anne ?

339
00:34:45,625 --> 00:34:48,127
- Que se passe-t-il ?
- Anne va bien ?

340
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
Je ne sais pas. Reculez !

341
00:34:50,838 --> 00:34:52,006
Dépêchez-vous !

342
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
Anne !

343
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
Ça va ?

344
00:35:05,061 --> 00:35:06,020
Tu étais où ?

345
00:35:06,104 --> 00:35:08,356
- Ça va ?
- Tu n'es pas blessé, hein ?

346
00:35:08,439 --> 00:35:10,149
Que s'est-il passé ?

347
00:35:10,233 --> 00:35:13,903
Quelqu'un l'a envoyée au coffre
sous prétexte de s'enfuir.

348
00:35:16,948 --> 00:35:19,492
Et Helsinki a été distrait par ça.

349
00:35:19,575 --> 00:35:21,452
Je les avais à l'œil,

350
00:35:21,536 --> 00:35:22,703
jusque-là.

351
00:35:24,622 --> 00:35:27,834
Et les caméras ? Tu as vu quelqu'un ?

352
00:35:27,917 --> 00:35:31,003
Il a utilisé les angles morts
pour se camoufler.

353
00:35:31,546 --> 00:35:32,672
Il est introuvable.

354
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
Normal. Si c'est l'un d'entre nous,
il sait où sont les caméras.

355
00:35:39,720 --> 00:35:40,805
Putain de merde !

356
00:35:41,389 --> 00:35:42,765
C'est qui, ce salaud ?

357
00:35:43,558 --> 00:35:46,227
Trop d'indignation,
c'est toujours suspect.

358
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Quoi ?

359
00:35:49,021 --> 00:35:51,149
- Ce serait pas toi ?
- Ça suffit !

360
00:35:51,816 --> 00:35:53,609
Au moins, personne n'est mort.

361
00:35:57,321 --> 00:35:58,573
Merde…

362
00:35:59,073 --> 00:36:01,576
Nous avions un traître parmi nous.

363
00:36:02,702 --> 00:36:05,580
Au moment même
où notre confiance s'étiolait,

364
00:36:06,664 --> 00:36:09,917
les otages commençaient
à s'unir autour d'Anne.

365
00:36:11,627 --> 00:36:14,130
Tu pouvais sortir et tu n'y es pas allée ?

366
00:36:15,923 --> 00:36:17,341
Si, j'y suis allée.

367
00:36:18,217 --> 00:36:21,220
Je ne pouvais pas rester ici
une seconde de plus.

368
00:36:21,846 --> 00:36:25,766
Mais je me sentais coupable
d'être la seule à sortir.

369
00:36:26,475 --> 00:36:29,604
Tu n'as pas compris que c'était un piège ?

370
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
Arrête !

371
00:36:32,773 --> 00:36:35,026
J'avais peur de ce qui vous arriverait

372
00:36:35,735 --> 00:36:38,279
si je réussissais à m'échapper.

373
00:36:40,656 --> 00:36:42,992
Je ne sais pas. Je me sentais coupable.

374
00:36:45,036 --> 00:36:46,120
Moi aussi,

375
00:36:46,871 --> 00:36:48,080
je me sens coupable.

376
00:36:49,207 --> 00:36:53,502
Nous devrions travailler ensemble,
au lieu de nous déchirer.

377
00:36:53,586 --> 00:36:54,629
Il faut arrêter.

378
00:36:54,712 --> 00:36:59,217
Notre survie n'est clairement pas
la priorité de la police.

379
00:36:59,300 --> 00:37:03,137
Selon les braqueurs, on ne risque rien.
Mais doit-on les croire ?

380
00:37:03,804 --> 00:37:04,722
Eh bien…

381
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Ce que tu dis est vrai.

382
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
Mais on n'a pas les moyens de se défendre.

383
00:37:10,519 --> 00:37:14,899
On ne peut pas les désarmer à mains nues.

384
00:37:15,483 --> 00:37:16,317
C'est vrai.

385
00:37:16,400 --> 00:37:19,570
Au moins, personne n'a été blessé.
C'est déjà ça.

386
00:37:28,162 --> 00:37:29,205
Repose-toi.

387
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
En fait, je suis revenue
pour une autre raison.

388
00:37:38,965 --> 00:37:43,928
Je sais où sont enfermés les gardes
et le policier nord-coréen.

389
00:37:53,896 --> 00:37:57,024
Nous avons détecté une secousse.
Que s'est-il passé ?

390
00:37:57,108 --> 00:37:58,192
Ce n'était rien.

391
00:37:59,193 --> 00:38:00,027
Anne va bien.

392
00:38:02,863 --> 00:38:03,698
Tant mieux.

393
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
Tout va bien, alors ?

394
00:38:07,201 --> 00:38:09,578
Oui. Merci de m'avoir prévenu à temps.

395
00:38:12,665 --> 00:38:14,333
On peut se faire confiance ?

396
00:38:17,420 --> 00:38:18,254
Oui.

397
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Je suis sincère.

398
00:38:20,715 --> 00:38:24,051
Il est temps de me dire
ce que vous voulez vraiment.

399
00:38:25,761 --> 00:38:29,015
Je ne vous ai jamais vu
ni vraiment entendu,

400
00:38:29,098 --> 00:38:30,474
mais personnellement,

401
00:38:31,684 --> 00:38:32,727
je vous apprécie.

402
00:38:33,311 --> 00:38:36,772
Dans d'autres circonstances,
nous aurions pu être amis.

403
00:38:36,856 --> 00:38:38,232
Alors, s'il vous plaît.

404
00:38:38,816 --> 00:38:42,862
Dites-moi ce que vous voulez
et nous jouerons tous franc-jeu.

405
00:38:42,945 --> 00:38:46,490
Nous pourrons éviter le pire
et lancer une vraie négociation.

406
00:38:51,912 --> 00:38:53,414
De quoi vous parlez ?

407
00:38:59,587 --> 00:39:01,005
Vous la jouez comme ça ?

408
00:39:01,088 --> 00:39:03,090
Vous n'êtes pas à la Monnaie.

409
00:39:04,050 --> 00:39:04,967
Nous le savons.

410
00:39:06,218 --> 00:39:10,056
Vous observez depuis l'extérieur
et faites semblant de négocier

411
00:39:10,139 --> 00:39:13,476
tout en planifiant
de nous poignarder dans le dos.

412
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Vous vous êtes bien amusé ?

413
00:39:17,605 --> 00:39:21,734
Cessez les réprimandes
et faites quelque chose pour Kim Sangman.

414
00:39:22,318 --> 00:39:24,904
Je déteste qu'on s'interpose entre nous.

415
00:39:24,987 --> 00:39:28,240
Vous savez sans doute
pourquoi il s'en mêle.

416
00:39:30,201 --> 00:39:31,911
Je vous repose la question.

417
00:39:31,994 --> 00:39:36,540
Ce sera peut-être la dernière fois,
alors réfléchissez avant de répondre.

418
00:39:37,124 --> 00:39:37,958
Dites-moi…

419
00:39:40,169 --> 00:39:41,587
ce que vous voulez.

420
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Je le répète.

421
00:39:47,510 --> 00:39:49,887
Je veux juste l'argent.

422
00:39:51,639 --> 00:39:53,391
Je ne veux de mal à personne.

423
00:39:58,646 --> 00:39:59,522
Compris.

424
00:40:12,201 --> 00:40:13,911
OK. Au travail.

425
00:40:14,662 --> 00:40:17,331
- Relancez les écoutes.
- Bien, chef.

426
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
Il nous faut l'accord de la direction…

427
00:40:20,167 --> 00:40:22,253
- C'est fini, tout ça.
- Pardon ?

428
00:40:22,336 --> 00:40:25,548
Ils ne pensent qu'au sommet,
ils se fichent des otages.

429
00:40:25,631 --> 00:40:27,967
Ces salauds impriment des billets.

430
00:40:28,050 --> 00:40:30,094
Quatre billions de wons !

431
00:40:30,678 --> 00:40:31,929
Et cet argent,

432
00:40:33,222 --> 00:40:37,184
le sommet se préparait à l'émettre
pour le fonds d'unification.

433
00:40:37,768 --> 00:40:39,103
Comment l'ont-ils su ?

434
00:40:39,186 --> 00:40:41,605
Ont-ils des motivations politiques ?

435
00:40:41,689 --> 00:40:42,940
On n'en sait rien.

436
00:40:43,023 --> 00:40:45,985
Mais notre job
est de les empêcher d'avoir l'argent

437
00:40:46,068 --> 00:40:48,070
et de libérer tous les otages.

438
00:40:50,364 --> 00:40:52,741
Je ne tolérerai plus aucune interférence

439
00:40:52,825 --> 00:40:54,535
qui nous éloignera de ce but.

440
00:40:58,456 --> 00:41:00,416
Alors quel est ton plan ?

441
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
C'est compliqué pour les otages,

442
00:41:06,422 --> 00:41:07,965
mais pas pour l'argent.

443
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
On va simplement

444
00:41:12,720 --> 00:41:13,971
couper l'électricité.

445
00:41:34,992 --> 00:41:36,869
Tu as tout vérifié ?

446
00:41:39,079 --> 00:41:42,750
Les caméras ?
Vérifie toi-même si tu as des doutes.

447
00:41:43,250 --> 00:41:45,711
Quand Kim Sangman débitait ses conneries,

448
00:41:45,794 --> 00:41:50,257
tes parents faisaient partie
des familles présentes, n'est-ce pas ?

449
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Tu comptais nous le dire ?

450
00:41:58,682 --> 00:42:01,560
- En fait, euh…
- Je lui ai dit de se taire.

451
00:42:07,483 --> 00:42:10,986
Je ne voulais pas créer le doute
inutilement.

452
00:42:16,116 --> 00:42:18,661
C'était avant l'histoire du traître.

453
00:42:18,744 --> 00:42:21,288
Je pense que c'est un doute raisonnable.

454
00:42:27,002 --> 00:42:28,963
C'est une bonne idée,

455
00:42:29,630 --> 00:42:32,049
mais il nous faut une autorisation.

456
00:42:32,132 --> 00:42:34,802
Et que fait-on si l'info fuite ?

457
00:42:34,885 --> 00:42:35,719
Lieutenant.

458
00:42:36,637 --> 00:42:40,766
Quelqu'un de l'extérieur
a contacté le téléphone d'un des otages.

459
00:42:40,849 --> 00:42:44,770
Sans doute Kim Sangman et le traître.
C'était un appel ?

460
00:42:44,853 --> 00:42:48,607
Non. Des messages.
Mais il y a un truc bizarre.

461
00:42:50,442 --> 00:42:54,196
KIM SANGMAN VA CONTACTER LES BRAQUEURS.
DÉCOUVRE CE QU'IL VEUT.

462
00:42:55,239 --> 00:42:56,407
Qui a envoyé ça ?

463
00:42:56,490 --> 00:42:59,034
C'est… le capitaine Cha Moohyuk.

464
00:42:59,118 --> 00:43:00,202
- Pardon ?
- Quoi ?

465
00:43:00,286 --> 00:43:03,330
Cha est de mèche avec les braqueurs ?

466
00:43:04,540 --> 00:43:05,374
Où est-il ?

467
00:43:07,793 --> 00:43:09,336
Au commissariat de la ZEC.

468
00:43:09,420 --> 00:43:12,965
Il va se faire virer,
alors il cherche des infos ?

469
00:43:18,220 --> 00:43:21,181
Je bossais sur le téléphone
de Cha Moohyuk.

470
00:43:21,265 --> 00:43:22,182
Et alors ?

471
00:43:22,266 --> 00:43:26,061
J'ai envoyé de faux messages,
comme le Professeur m'a demandé.

472
00:43:26,145 --> 00:43:29,273
Et je l'ai empêché
de contacter le lieutenant.

473
00:43:30,190 --> 00:43:31,275
Regardez !

474
00:43:35,738 --> 00:43:41,910
UN AVENIR PLEIN D'ESPOIR
AVEC LE SOUTIEN DU PEUPLE !

475
00:43:44,872 --> 00:43:47,124
BRIGADE CRIMINELLE

476
00:43:47,207 --> 00:43:48,751
Vous avez le résultat ?

477
00:43:49,960 --> 00:43:53,922
L'échantillonnage est terminé,
mais l'analyse prend du temps.

478
00:43:54,006 --> 00:43:56,342
Vous pouvez accélérer ? C'est urgent.

479
00:43:56,425 --> 00:43:58,927
Vous avez vu trop de séries sud-coréennes.

480
00:43:59,428 --> 00:44:02,222
Les résultats ne sont jamais immédiats.

481
00:44:02,306 --> 00:44:03,891
Pour vous donner une idée…

482
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Je sais à quoi ressemble le suspect.

483
00:44:06,226 --> 00:44:08,896
- Je dois juste vérifier si c'est lui.
- Non…

484
00:44:08,979 --> 00:44:11,774
Il y a un protocole. Je ne peux pas.

485
00:44:12,358 --> 00:44:15,611
- S'il vous plaît, aidez-moi.
- Désolé, je ne peux pas.

486
00:44:17,488 --> 00:44:21,200
Êtes-vous le capitaine Cha Moohyuk
du ministère de l'Intérieur ?

487
00:44:23,535 --> 00:44:24,620
Je peux vous aider ?

488
00:44:24,703 --> 00:44:27,623
Lee Sungmin, service Sécurité de la ZEC.

489
00:44:40,636 --> 00:44:41,804
Que faites-vous ?

490
00:44:42,388 --> 00:44:45,933
Vous avez divulgué
des informations aux braqueurs.

491
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
Nous avons des preuves.

492
00:44:47,601 --> 00:44:48,477
Pardon ?

493
00:44:59,863 --> 00:45:00,698
Ouvrez !

494
00:45:00,781 --> 00:45:02,116
Ouvrez, Cha Moohyuk !

495
00:45:02,783 --> 00:45:03,909
Ouvrez la porte !

496
00:45:03,992 --> 00:45:05,244
Ouvre, enfoiré !

497
00:45:06,203 --> 00:45:07,413
COUTEAU DE MODÉLISME

498
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
- Ouvre !
- Cha Moohyuk !

499
00:45:14,586 --> 00:45:15,671
Ouvre, enfoiré !

500
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Ouvre !

501
00:45:24,096 --> 00:45:25,222
Allez, ouvre !

502
00:45:26,306 --> 00:45:30,060
Je lui ai dit d'être discret
au cas où il y ait un traître.

503
00:45:30,644 --> 00:45:34,857
Donc, vous avez demandé au traître
de créer un traître.

504
00:45:38,694 --> 00:45:41,947
Comme l'a dit Rio,
Cha Moohyuk commence à me soupçonner.

505
00:45:42,030 --> 00:45:43,699
C'est marrant.

506
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Arrête de dire des conneries.

507
00:45:46,744 --> 00:45:51,081
Ce petit merdeux ne veut pas être médecin
et il finit avec nous.

508
00:45:51,165 --> 00:45:55,002
Mais quand le braquage devient concret,
il est incapable de gérer.

509
00:45:55,085 --> 00:45:58,839
Il essaie de draguer Tokyo,
mais elle n'est pas intéressée.

510
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
Et là, tes parents passent à la télé.

511
00:46:01,759 --> 00:46:05,262
Tu dois flipper
et avoir très envie de te barrer.

512
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
Je me trompe ?

513
00:46:08,807 --> 00:46:10,058
Ferme-la, j'ai dit.

514
00:46:11,268 --> 00:46:14,563
C'est Rio qui m'a sauvée,
quand j'ai ouvert le coffre.

515
00:46:15,439 --> 00:46:16,565
C'est un homme.

516
00:46:16,648 --> 00:46:19,276
Il ne voulait pas
que sa bien-aimée meure.

517
00:46:20,903 --> 00:46:23,405
Putain… Tu me rends dingue.

518
00:46:23,489 --> 00:46:27,326
Et toi, t'es pas louche ?
Tu veux qu'on vérifie tous les alibis ?

519
00:46:27,910 --> 00:46:28,786
Ça suffit.

520
00:46:29,536 --> 00:46:30,370
Écoutez.

521
00:46:30,454 --> 00:46:32,623
Oui, il y a un traître parmi nous.

522
00:46:32,706 --> 00:46:34,291
Nous allons le démasquer.

523
00:46:34,374 --> 00:46:37,795
Mais si nous commençons
à nous méfier les uns des autres,

524
00:46:38,962 --> 00:46:40,839
ce sera le chaos.

525
00:46:40,923 --> 00:46:43,383
Tokyo va gérer, faites ce qu'elle dit.

526
00:46:43,467 --> 00:46:45,385
Moi, je dois m'occuper de Cha.

527
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Arrêtez !

528
00:46:51,225 --> 00:46:53,435
Ce numéro est indisponible.

529
00:46:53,519 --> 00:46:55,813
Laissez un message après le bip.

530
00:46:57,815 --> 00:46:59,691
Park Sunho est le Professeur.

531
00:47:02,110 --> 00:47:04,613
Je te donnerai les détails de vive voix.

532
00:47:05,739 --> 00:47:07,074
Je vais chez toi.

533
00:47:20,462 --> 00:47:22,881
Il ne répond pas ? C'est lui, la taupe.

534
00:47:22,965 --> 00:47:24,091
C'est fou.

535
00:47:26,635 --> 00:47:29,805
Lieutenant. Le capitaine Cha s'est enfui.

536
00:47:30,347 --> 00:47:31,431
Pardon ?

537
00:47:31,515 --> 00:47:35,310
Je savais qu'il fallait se méfier de lui.
C'est un ancien espion.

538
00:47:35,394 --> 00:47:36,728
Attendez.

539
00:47:37,980 --> 00:47:38,981
C'est impossible.

540
00:47:39,064 --> 00:47:41,984
Il m'a dit hier
qu'il soupçonnait quelqu'un.

541
00:47:42,067 --> 00:47:43,443
Pourquoi, à ton avis ?

542
00:47:43,527 --> 00:47:46,697
Pour détourner les soupçons,
c'est évident.

543
00:47:50,117 --> 00:47:52,202
Je vais trouver le Professeur.

544
00:47:54,329 --> 00:47:57,040
Tu connais Park Sunho
depuis combien de temps ?

545
00:48:00,168 --> 00:48:01,003
Je…

546
00:48:01,753 --> 00:48:03,422
dois vérifier quelque chose.

547
00:48:04,423 --> 00:48:06,842
- Prépare l'opération.
- Bien, lieutenant.

548
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
L'équipe de la cantine. C'est parti !

549
00:48:34,995 --> 00:48:35,829
Euh…

550
00:48:35,913 --> 00:48:38,290
Quoi ? Ce n'est pas ton équipe.

551
00:48:38,916 --> 00:48:42,336
Une dame m'a demandé
de la remplacer, elle est malade.

552
00:48:43,170 --> 00:48:47,007
J'ai des idées bizarres,
si je reste assise à ne rien faire.

553
00:48:49,009 --> 00:48:50,093
Bon, d'accord.

554
00:48:50,761 --> 00:48:51,762
On y va !

555
00:49:33,470 --> 00:49:34,638
Fils de pute.

556
00:49:54,491 --> 00:49:57,160
Si elle disait à sa fille
ce qu'elle avait vu,

557
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
tout était fini.

558
00:50:00,831 --> 00:50:04,084
Il avait beau y réfléchir,
il n'y avait qu'une solution.

559
00:50:55,552 --> 00:50:57,387
Allô ? Woojin ?

560
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Maman, qu'y a-t-il ?

561
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
Maman ?

562
00:51:03,185 --> 00:51:04,186
Maman ?

563
00:51:06,271 --> 00:51:07,105
Oui ?

564
00:51:09,066 --> 00:51:10,358
Qui est-ce ?

565
00:51:10,942 --> 00:51:11,777
Maman ?

566
00:51:12,277 --> 00:51:14,696
Oui ? C'est toi, Woojin ?

567
00:51:15,280 --> 00:51:16,782
Je t'ai appelée ?

568
00:51:18,408 --> 00:51:19,951
J'ai pris mes cachets.

569
00:51:20,035 --> 00:51:22,829
J'ignorais que ta mère était malade.
C'est grave ?

570
00:51:22,913 --> 00:51:25,457
Elle vieillit, c'est tout.

571
00:51:26,792 --> 00:51:29,711
Grâce à ma mémoire défaillante,

572
00:51:29,795 --> 00:51:33,090
j'ai la possibilité
de te parler un peu.

573
00:51:34,382 --> 00:51:38,011
Tout va bien. Ne travaille pas trop.

574
00:51:52,984 --> 00:51:54,152
Un coup de chance.

575
00:51:55,028 --> 00:51:57,823
Mais cet incident
venait de lui faire comprendre

576
00:51:59,199 --> 00:52:04,329
que ses sentiments pour Woojin
pouvaient faire échouer l'opération.

577
00:52:48,832 --> 00:52:50,333
Encore dans les nuages ?

578
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Eh ben…

579
00:52:54,004 --> 00:52:54,921
Papa,

580
00:52:56,298 --> 00:53:01,469
si l'un de nous est un traître,
c'est qui, d'après toi ?

581
00:53:01,553 --> 00:53:03,513
C'est ça qui te préoccupe ?

582
00:53:03,597 --> 00:53:07,142
Nairobi était occupée
à faire tourner les imprimantes.

583
00:53:07,225 --> 00:53:10,061
Helsinki et Oslo sont trop gros…

584
00:53:11,021 --> 00:53:13,982
Et ils surveillaient sûrement les otages.

585
00:53:15,108 --> 00:53:16,985
Merde ! Qui ça peut être ?

586
00:53:18,195 --> 00:53:21,281
Arrête tes bêtises
et surveille bien ces gars.

587
00:53:25,660 --> 00:53:28,371
Il se passe un truc,
ils ont l'air distraits.

588
00:53:29,414 --> 00:53:30,248
Profitons-en.

589
00:53:30,832 --> 00:53:32,167
Tu devrais te reposer.

590
00:53:33,710 --> 00:53:34,544
Je vais bien.

591
00:53:35,921 --> 00:53:37,380
C'est pour qui, ça ?

592
00:53:37,964 --> 00:53:41,509
Les gardes, alors sois généreuse.
Oslo leur apportera.

593
00:53:53,939 --> 00:53:57,359
On les a trouvés grâce à Anne.
Il faut prendre le risque.

594
00:54:19,422 --> 00:54:22,259
Disons qu'on réussit à les contacter.
Et après ?

595
00:54:26,972 --> 00:54:28,974
Tu dois vraiment y aller ?

596
00:54:29,057 --> 00:54:32,310
Si tu veux juste éviter de bosser,
tu vas le regretter.

597
00:54:32,394 --> 00:54:37,315
Ce n'est pas ma faute,
j'ai le syndrome de l'intestin irritable.

598
00:54:37,899 --> 00:54:38,984
C'est vrai.

599
00:54:56,334 --> 00:54:57,836
Mais quel gros porc !

600
00:55:17,772 --> 00:55:20,692
Il va falloir assurer,
cette fois, directeur.

601
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Bon sang. C'est pas vrai…

602
00:55:53,016 --> 00:55:55,977
Le traître a été filmé
à cette heure précise.

603
00:55:56,061 --> 00:55:59,564
Rio, tu n'étais pas à ton poste.

604
00:55:59,647 --> 00:56:01,441
Tu ne pisses jamais, toi ?

605
00:56:01,524 --> 00:56:02,650
Regarde ça.

606
00:56:02,734 --> 00:56:06,237
Oslo fait des allers-retours
entre le hall et le sous-sol.

607
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Putain. Et Denver et Nairobi, alors ?

608
00:56:08,865 --> 00:56:11,076
On est des humains, pas des machines.

609
00:56:11,826 --> 00:56:13,995
On a droit à des pauses, non ?

610
00:56:16,289 --> 00:56:18,625
Rio a raison, alors calme-toi et…

611
00:56:18,708 --> 00:56:19,918
Réfléchis un peu.

612
00:56:20,001 --> 00:56:22,379
Cet enfoiré surveille tout le monde,

613
00:56:22,462 --> 00:56:25,757
il a pu agir en fonction
des déplacements de chacun.

614
00:56:25,840 --> 00:56:29,386
Et puis, il connaît
tous les angles morts des caméras.

615
00:56:31,596 --> 00:56:32,722
Sérieux ?

616
00:57:13,930 --> 00:57:17,100
Que fais-tu ici ?
Je ne savais pas que tu venais.

617
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
J'ai eu envie de te voir.

618
00:57:21,312 --> 00:57:23,440
Où étais-tu ? Tu as fermé le café ?

619
00:57:25,984 --> 00:57:27,777
J'ai eu une urgence.

620
00:57:28,570 --> 00:57:29,737
"Une urgence" ?

621
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Laquelle ?

622
00:57:36,119 --> 00:57:38,913
Qu'est-ce qu'il y a ? Tout va bien ?

623
00:57:41,374 --> 00:57:42,959
Je réfléchissais.

624
00:57:43,543 --> 00:57:46,546
Je me rends compte
que tu en sais beaucoup sur moi,

625
00:57:48,631 --> 00:57:51,050
mais moi, je ne te connais pas vraiment.

626
00:57:53,803 --> 00:57:55,972
Tu ne parles jamais de toi ?

627
00:58:00,018 --> 00:58:01,811
Tu veux entrer ?

628
00:58:12,906 --> 00:58:14,699
- Woojin.
- Ne bouge pas.

629
00:58:14,782 --> 00:58:18,161
Ne pose pas de questions et monte.

630
00:58:21,247 --> 00:58:24,042
Peux-tu au moins me dire pourquoi…

631
00:58:24,125 --> 00:58:27,295
Pourquoi je t'ai connu
il y a précisément deux mois ?

632
00:58:27,378 --> 00:58:30,381
- Comment ça, "pourquoi" ?
- Oublie. Monte. Vite !

633
00:58:58,701 --> 00:58:59,536
Ouvre.

634
00:59:02,539 --> 00:59:06,417
- Tu dois vraiment faire ça ?
- Je veux savoir ce que tu caches.

635
00:59:08,419 --> 00:59:09,254
Ouvre !

636
00:59:39,158 --> 00:59:39,993
Satisfaite ?

637
00:59:42,620 --> 00:59:45,498
Je suis désolée.
La vérité, c'est que…

638
00:59:50,211 --> 00:59:51,796
Un de mes collègues

639
00:59:53,631 --> 00:59:58,011
est soupçonné d'avoir divulgué des infos.
Mais c'est un homme de confiance.

640
00:59:59,262 --> 01:00:01,681
Et la dernière chose qu'il m'a dite,

641
01:00:01,764 --> 01:00:03,766
c'était sur toi. Alors…

642
01:00:04,517 --> 01:00:06,019
Tu me suspectes.

643
01:00:07,770 --> 01:00:09,314
Je compte si peu que ça ?

644
01:00:09,897 --> 01:00:11,399
Non, ce n'est pas…

645
01:00:11,482 --> 01:00:13,860
Woojin. On ferait mieux…

646
01:00:15,194 --> 01:00:16,154
d'en rester là.

647
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
- Sunho.
- Va-t'en.

648
01:00:23,161 --> 01:00:23,995
Va-t'en !

649
01:00:27,415 --> 01:00:28,666
Tu connais le chemin.

650
01:00:47,185 --> 01:00:51,814
Le Professeur avait déjà décidé
de mettre fin à leur relation.

651
01:00:52,815 --> 01:00:56,110
Mais il ne s'attendait pas
à ce que ça lui brise le cœur.

652
01:00:56,944 --> 01:01:01,949
Avec la disparition de Cha Moohyuk,
elle devenait cruciale à notre opération.

653
01:01:02,700 --> 01:01:03,868
PARK SUNHO

654
01:01:03,951 --> 01:01:08,581
Mais le Professeur savait
qu'elle deviendrait vite son point faible.

655
01:01:09,165 --> 01:01:11,918
Il s'était donc résolu
à payer le prix fort.

656
01:01:12,001 --> 01:01:12,835
Oui.

657
01:01:14,462 --> 01:01:16,047
Tout est prêt, lieutenant.

658
01:01:16,923 --> 01:01:17,757
Bien.

659
01:01:35,024 --> 01:01:37,985
Lâche-moi !
Je t'ai déjà dit que ce n'est pas moi.

660
01:01:38,611 --> 01:01:39,445
Rio.

661
01:01:40,279 --> 01:01:42,407
Quoi ? Tu ne me crois pas non plus ?

662
01:01:43,282 --> 01:01:44,325
Si, je te crois.

663
01:01:44,409 --> 01:01:47,328
Alors pourquoi tu le laisses faire ça ?

664
01:01:47,412 --> 01:01:48,663
Tu devrais te calmer.

665
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
Tu joues son jeu.

666
01:01:51,290 --> 01:01:52,417
Me calmer ?

667
01:01:53,000 --> 01:01:54,711
Me calmer, mon cul.

668
01:01:54,794 --> 01:01:55,628
Rio.

669
01:01:56,838 --> 01:01:57,922
Lâche-moi.

670
01:01:58,005 --> 01:02:01,300
Les coupables sont toujours ceux
qui protestent le plus.

671
01:02:01,884 --> 01:02:02,760
Putain…

672
01:02:04,971 --> 01:02:09,183
- Nairobi. Je suis content que tu sois là.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

673
01:02:10,435 --> 01:02:12,854
On ne connaît pas ton histoire familiale,

674
01:02:12,937 --> 01:02:16,149
mais imaginons
que tes parents passent à la télé.

675
01:02:16,232 --> 01:02:17,859
Tu te sentirais comment ?

676
01:02:21,154 --> 01:02:22,739
Seul l'argent compte.

677
01:02:23,531 --> 01:02:25,867
Et je n'ai pas de famille qui m'attend.

678
01:02:25,950 --> 01:02:29,078
Voilà. On risque nos vies
pour gagner de l'argent.

679
01:02:30,037 --> 01:02:32,415
Allez vous faire foutre, tous les deux.

680
01:02:33,082 --> 01:02:35,251
Espèce de petit salopard.

681
01:02:35,334 --> 01:02:36,377
Réfléchis.

682
01:02:37,086 --> 01:02:39,547
Toi, tu n'as pas besoin d'argent

683
01:02:40,381 --> 01:02:42,508
et tu as une famille à l'extérieur.

684
01:02:43,176 --> 01:02:44,677
Pour être honnête,

685
01:02:45,636 --> 01:02:47,638
j'étais ému de voir mon père.

686
01:02:48,222 --> 01:02:51,934
Parce que l'homme que je connais
n'aurait jamais fait ça.

687
01:02:52,018 --> 01:02:55,646
Mais tu me vois vous trahir
et tuer Anne pour ça ?

688
01:02:55,730 --> 01:02:57,398
Je préférerais crever !

689
01:02:58,399 --> 01:03:00,234
C'est bon, j'en ai marre !

690
01:03:02,320 --> 01:03:04,572
Alors arrête de bluffer et crève.

691
01:03:06,073 --> 01:03:07,283
Arrête, Berlin.

692
01:03:11,954 --> 01:03:12,997
Mince…

693
01:03:14,499 --> 01:03:17,126
Ils s'agitent pour pas grand-chose,
là-haut.

694
01:03:17,210 --> 01:03:21,464
Ça finira par se tasser.
Concentrons-nous sur notre travail.

695
01:03:21,547 --> 01:03:22,799
Tu as raison.

696
01:03:24,050 --> 01:03:27,970
Je vais apporter de l'eau aux gardes.
Ils doivent être à court.

697
01:03:29,305 --> 01:03:31,766
Hé, fais-le demain.

698
01:03:32,475 --> 01:03:34,936
Et s'ils pissent au milieu de la nuit ?

699
01:03:35,520 --> 01:03:39,106
Ils sont serrés comme des sardines,
ils me font mal au cœur.

700
01:03:40,191 --> 01:03:41,150
Je reviens.

701
01:03:56,082 --> 01:03:59,210
Il est trop gentil pour être braqueur.

702
01:04:43,129 --> 01:04:44,422
Qu'est-ce que…

703
01:05:00,354 --> 01:05:01,939
Non !

704
01:05:03,858 --> 01:05:06,861
- Lâche ton arme.
- Rio, dis la vérité.

705
01:05:07,445 --> 01:05:09,864
Sinon, Tokyo mourra à ta place.

706
01:05:12,366 --> 01:05:13,200
Tout est prêt.

707
01:05:24,003 --> 01:05:25,338
Votre attention.

708
01:05:25,922 --> 01:05:29,467
Nous allons dès à présent
couper le courant

709
01:05:30,718 --> 01:05:31,552
à la Monnaie.

710
01:05:33,638 --> 01:05:34,889
Espèce de…

